Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Initial steps towards the establishment of a Mediation Division are being taken within existing resources, until the matter of funding is further addressed by the General Assembly at its sixty-second session. Делаются первые шаги к созданию Отдела посредничества с использованием имеющихся ресурсов в ожидании рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии вопроса о финансировании.
Exact dates were arranged in consultation with conference services to enable servicing of those meetings within existing resources Точные даты были определены в консультации с конференционными службами, с тем чтобы обеспечить обслуживание этих заседаний в рамках имеющихся ресурсов
Internal evaluation is based on periodic reviews and analysis of performance data, client surveys conducted at regular intervals within the existing capacity and real time feedback mechanisms on specific services. Основой для внутренней оценки служат периодические обзоры и анализ данных о результатах работы, обследования клиентов, регулярно проводимые в рамках имеющихся возможностей, и работающие в режиме реального времени механизмы обратной связи по конкретным видам обслуживания.
Second, certain provisions are drafted so as to allow recognition of existing identity documents of the assisting actors in the receiving State. При втором способе положения составляются так, чтобы допускалось признание удостоверений личности, уже имеющихся у тех, кто прибыл в принимающее государство для оказания помощи.
They favoured the use of existing institutions, including IOM and the Global Migration Group, to continue addressing the international migration and development nexus. Они выступали за использование для изучения связи между международной миграцией и развитием уже имеющихся учреждений, в том числе МОМ и Глобальной группы по миграции.
He suggested that use of existing CFC stocks and increased recovery and recycling, for which equipment was needed, might assist the Party in meeting its obligations. Он высказал мысль о том, что использование имеющихся запасов ХФУ и наращивание усилий по проведению рекуперации и рециркуляции, что требует наличия необходимого оборудования, может помочь Стороне в выполнении своих обязательств.
Recover refrigerants contained in existing vehicles. Рекуперация хладагентов, содержащихся в имеющихся транспортных средствах
Promote joint projects to explore existing institutional capacities to combat illegal spillages and dumping of toxic waste; поощрять осуществление совместных проектов, направленных на изучение имеющихся организационных возможностей для предупреждения незаконной утечки и сброса токсичных отходов;
The lower number of military sites resulted from a change in the concept of operations that enabled military personnel to remain in existing camps Меньшее число военных постов объяснялось изменением концепции операций, что позволило военнослужащим остаться в имеющихся лагерях
(b) The establishment of an aircraft servicing shop in the Democratic Republic of the Congo to deal with the existing fleet. Ь) организация в Демократической Республике Конго центра технического обслуживания самолетов с учетом имеющихся типов самолетов.
Relying on existing technologies would, to some extent, contribute to successful adaptation by assisting sectors and communities in coping with climate variability. Внедрение имеющихся технологий в определенной мере содействовало бы успешной адаптации за счет оказания содействия секторам и общинам в преодолении трудностей, связанных с климатической изменчивостью.
Definition of measures and standards of performance through the revision of existing plans, programmes and policies for integrated ecosystem management in drylands Определение мер и стандартов результативности посредством пересмотра имеющихся планов, программ и политики в области комплексного управления экосистемами в засушливых районах
The concept of BAT allowed for different technical standards in existing installations to avoid disproportionate costs. а) Концепция НИМ позволяет использовать различные технические стандарты на имеющихся установках, с тем чтобы избежать несоразмерных расходов.
In all countries, there is a need to make optimal use of results and experiences of existing national ESD programmes in order to further develop them. Во всех странах существует потребность в оптимальном использовании результатов опыта имеющихся национальных программ в области ОУР с целью их дальнейшего совершенствования.
Requests the Administrator to review existing framework agreements and other co-financing arrangements in order to align their relevant provisions with this decision; просит Администратора провести обзор имеющихся рамочных соглашений и других механизмов совместного финансирования с целью приведения их соответствующих положений в соответствие с этим решением;
In the 2008-2009 biennium, UNFPA seeks to utilize existing security reserve levels and thereafter establish a separate biennial appropriation for mandated security costs. В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов ЮНФПА будет стремиться использовать объемы имеющихся резервов на цели безопасности и впоследствии установить отдельные ассигнования на двухгодичный период для покрытия предусмотренных мандатом расходов в области безопасности.
Worldwide application of Cuba's energy policies could double the life of existing hydrocarbon reserves and halve the pollutants now released into the atmosphere. Если опыт Кубы в области энергетической политики распрост-ранить на другие страны мира, то это поможет вдвое увеличить продолжительность использования имеющихся запасов углеводородов и наполовину сократить выброс загрязнителей в атмосферу.
The size and distribution of budget and export revenues from existing resources; размеры и распределение бюджета и доходов от экспорта имеющихся ресурсов;
IBRACON has worked jointly with the CVM and its consultative body on accounting standards towards the goal of gradually reducing existing differences between Brazilian accounting standards and IFRS. ИБРАКОН работает совместно с КЦБ и его консультативным органом по бухгалтерским стандартам, стремясь к достижению цели постепенного уменьшения имеющихся различий между бразильскими бухгалтерскими стандартами и МСФО.
The Government plans to establish two day schools or partial-day schools at existing locations for the 2007/08 school year, in cooperation with the municipalities. Правительство в сотрудничестве с муниципалитетами планирует создать две дневные школы или школы неполного дня в имеющихся помещениях в 2007/08 учебном году.
Verification of existing data held by the Ministry responsible for the advancement of women; проверка данных, имеющихся в министерстве по делам женщин;
The 10 Officers would be highly experienced staff with extensive networks and stature to replace existing P-3 and international United Nations Volunteers positions. Для замены сотрудников на имеющихся должностях класса С-З и на должностях международных добровольцев Организации Объединенных Наций будут подобраны десять опытных национальных сотрудников, обладающих необходимыми знаниями и авторитетом.
It was informed that the Department had attempted to perform the strategic planning functions from within existing resources but that this had not proved to be feasible. Комитет был информирован о том, что Департамент пытался выполнять возложенные на него функции в области стратегического планирования за счет использования имеющихся ресурсов, однако это не представилось практически возможным.
The development of a NIP should build on existing work and assessments where they are available and should not "reinvent the wheel". При разработке НПВ следует основываться на текущей работе и имеющихся оценках и не следует «изобретать колесо».
The Summit provided a valuable opportunity for women to gain knowledge of their rights and existing legislation as well as capacity to claim their rights. Встреча на высшем уровне предоставила женщинам ценную возможность получить информацию об имеющихся у них правах и действующем законодательстве, а также о возможностях требовать соблюдения их прав.