Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
This situation has been detrimental to the work of the new staff and their colleagues who have had to double up in existing facilities. Такая ситуация пагубно сказывалась на работе новых сотрудников и их коллег, которым приходилось вдвое превышать нормы размещения в имеющихся помещениях.
UNICEF is working towards offering them rehabilitation support as appropriate under their existing child protection programme, subject to its gaining Government approval. ЮНИСЕФ стремится оказывать им в подходящих случаях содействие с реабилитацией по линии имеющихся у него программ охраны детства, если получает на это согласие правительства.
There was also agreement to support constitutional reform and electoral monitoring and to replicate existing social cohesion programmes at the regional level. Было также достигнуто согласие о поддержке конституционной реформы и усилении контроля за проведением выборов и дублировании имеющихся программ социальной интеграции на региональном уровне.
The Centre has been frequently approached by field operations regarding individual structural design problems and proper evaluation of existing structures. Полевые операции часто обращаются к Центру с просьбами об оказании помощи в решении конкретных проблем строительных конструкций и должной оценки имеющихся строений.
The Committee recommends against the position proposed; the functions should be provided through existing capacity. Комитет не рекомендует учреждать предлагаемую должность; выполнение соответствующих функций должно быть обеспечено за счет использования имеющихся возможностей.
The Advisory Committee recommends that the functions be provided from within existing resources. Консультативный комитет рекомендует выполнять данные функции за счет имеющихся ресурсов.
The Committee therefore recommends that the training and coordination functions envisaged be performed from within existing capacity at this time. В связи с этим Комитет рекомендует, чтобы в настоящее время предусмотренные функции профессиональной подготовки и координации выполнялись в рамках имеющихся кадровых ресурсов.
Questions relating to making greater use of existing possibilities were thoroughly discussed during the talks. Во время переговоров были всесторонне обсуждены вопросы более полного использования имеющихся возможностей.
The functions should be covered from within existing capacity. Эти функции следует выполнять путем использования имеющихся ресурсов.
This can facilitate efforts to identify and mobilize existing national and local capacity once conflict ends. Это может способствовать усилиям по выявлению и мобилизации имеющихся национальных и местных сил и средств в период после окончания конфликта.
Others explicitly conditioned support for the strengthening of the Office on its being done within existing resources. Другие делегации свою поддержку укрепления Канцелярии обусловливали требованием, чтобы это делалось за счет имеющихся ресурсов.
However, the Government could not afford to pay off the arrears from its existing resources. Однако правительство не в состоянии погасить эти долги из имеющихся ресурсов.
The Department is also exploring other options such as the transfer of existing capabilities from other missions. Департамент изучает и другие варианты, такие как перевод имеющихся средств из других миссий.
Objective: To strengthen and further develop international environmental law, building on the existing foundations and successes. Цель: обеспечить укрепление и дальнейшее развитие международного права окружающей среды на основе имеющихся достижений и успехов.
Given the financial constraints on infrastructure investment in a number of CIS countries, the use of existing transport links ought to be optimized. С учетом трудностей с финансированием инфраструктуры в ряде стран СНГ необходимо добиться оптимального использования уже имеющихся маршрутов.
Performance indicators should be nationally identified according to existing national resources (information systems and data). Показатели результативности следует определять на национальном уровне с учетом имеющихся национальных ресурсов (информационные системы и данные).
The Philippines country task force is conducting a state-of-knowledge study on existing monitoring systems as its initial activity. Филиппинская страновая целевая группа проводит исследование по изучению уровня информированности об имеющихся системах контроля, которое является ее первым мероприятием.
Table 1 presents an overview of the existing data sources on employment in the 16 surveyed countries. В таблице 1 представлен общий обзор имеющихся источников данных о занятости в 16 обследованных странах.
There was a danger of duplicating existing human rights instruments. Существует опасность дублирования имеющихся документов в области прав человека.
The Argentine Republic believes that there is scope for the revitalization of existing disarmament bodies. Аргентинская Республика считает, что работу имеющихся органов в области разоружения можно активизировать.
The substantive servicing of the open-ended working group in 2009 will be provided from within the existing capacity of the Office for Disarmament Affairs. Основное обслуживание рабочей группы открытого состава в 2009 году будет обеспечиваться за счет имеющихся возможностей Управления по вопросам разоружения.
Rather than train their staff within existing resources, supervisors tend to engage the same consultants either frequently or for extended periods. Вместо того чтобы обучать своих сотрудников в рамках имеющихся ресурсов, руководители имеют тенденцию к найму одних и тех же консультантов либо часто, либо на длительные периоды времени.
In nearly all cases, the General Assembly has requested the Secretary-General to accommodate these new activities from within existing resources. Практически во всех случаях Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить проведение новой деятельности в пределах имеющихся ресурсов.
This was achieved, among others, by building more new schools, as well as by renovating or rebuilding existing inadequate school facilities. В частности, этого удалось достичь за счет строительства новых школ, а также реконструкции или перестройки имеющихся школьных помещений.
Another problem is the quality of housing: approximately 45 per cent of existing homes do not meet adequate living conditions. Еще одна проблема связана с качеством жилищ, поскольку приблизительно 45% имеющихся жилищ не имеют необходимых удобств.