Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
They emphasized the need to take advantage of all existing complementarities. Они подчеркнули необходимость использования всех имеющихся возможностей взаимодополнения усилий.
The problem needed to be solved as a matter of urgency, and he urged the Secretariat to seek a practical solution using existing resources. Эту проблему необходимо решить в срочном порядке, и оратор настоятельно призывает Секретариат найти практическое решение с использованием имеющихся ресурсов.
That lack should be remedied, and the tone of the existing paragraphs should be made less harsh. Необходимо заполнить этот пробел, а тональность имеющихся в этих пунктах формулировок следует смягчить.
The Commission should strive to assemble an efficient, easy-to-use group of legislative recommendations that reflected the range and diversity of existing approaches. Комиссии следует попытаться составить свод эффективных, простых в использовании рекомендаций по законодательным вопросам, отражающих все разнообразие имеющихся подходов.
They thus enhance the value and utilization of existing information resources and their use in decision-making processes. Таким образом, эти системы повышают ценность и расширяют возможности использования имеющихся информационных ресурсов, а также обеспечивают их применение в процессе принятия решений.
The 1999 budget for the new Unit was established from existing approved resources. Бюджет 1999 года для новой Секции был установлен на основе имеющихся утвержденных средств.
The Secretariat will produce the report within existing resources. Секретариат подготовит доклад за счет имеющихся ресурсов.
We await with interest the proposals to be made soon by the Secretary-General regarding the future use of already existing funds for this section. Мы с интересом ожидаем скорых предложений Генерального секретаря в отношении дальнейшего использования уже имеющихся в этом разделе фондов.
Provisions ($483,000) are made to replace the existing three armoured vehicles. З. Ассигнования в размере 483000 долл. США предусматриваются для замены трех имеющихся бронированных автомобилей.
Finally, the region's existing emergency management plans and training should reflect awareness of stress management issues. И наконец, в рамках имеющихся в регионе планов деятельности на случай чрезвычайной ситуации и в области профессиональной подготовки следует учитывать проблемы, связанные с необходимостью снятия стресса.
Identification of existing constraints at the country level and the sharing of information would greatly assist monitoring and implementation. Выявление имеющихся трудностей на страновом уровне и обмен информацией в значительной степени содействовали бы контролю и осуществлению.
(b) Carefully assessing and accrediting existing institutions such as orphanages; Ь) проведение тщательной оценки и отбора имеющихся учреждений, таких, как сиротские приюты;
This should be carried out utilizing existing data sources and be periodically updated. Эта работа должна осуществляться с использованием имеющихся источников данных, и собранную информацию следует периодически обновлять.
This requires considerable improvement in foreign trade, the expansion of existing markets and a search for new ones. Это требует существенного совершенствования внешнеэкономической деятельности, расширения имеющихся и поиск новых рынков.
Those banks also agreed to continue rolling over the existing loans until all details had been agreed. Банки согласились также продолжать практику пролонгации имеющихся кредитов до согласования всех деталей.
NGOs often face difficulties in raising funds to finance projects and lack knowledge about existing projects and programmes to promote youth employment. Неправительственные организации нередко сталкиваются с трудностями при сборе средств на финансирование проектов, и им зачастую не хватает знаний об имеющихся проектах и программах, содействующих трудоустройству молодежи.
As a result of persistent import compression, much of the existing capacity in industry has been underutilized since the early 1980s. В результате непрекращающегося снижения импорта с начала 80-х годов значительная часть имеющихся производственных мощностей загружена не полностью.
First, such investment would allow incomes and aggregate demand to increase, thereby raising the rate of existing capacity utilization. Во-первых, такие капиталовложения сделают возможным рост доходов и совокупного спроса, тем самым повысив загрузку имеющихся производственных мощностей.
However, the level of existing resources and the mandate of each regional commission determine the scope of their involvement in follow-up activities. Однако степень участия каждой региональной комиссии в последующей деятельности определяется объемом имеющихся у них ресурсов и их мандатами.
The Council is also reminded of the provision in the draft decision that its implementation should be within existing resources. Внимание Совета обращается также на содержащееся в проекте решения положение о том, что оно подлежит осуществлению в рамках имеющихся ресурсов.
My delegation believes that the establishment and operation of the group could be managed within existing resources. Моя делегация полагает, что создание и работа этой группы могли бы осуществляться в рамках имеющихся ресурсов.
Additional requirements of $108,400 resulted from the unavailability of photocopiers and shredders from existing stock. Дополнительные потребности в объеме 108400 долл. США были обусловлены отсутствием фотокопировальных и бумагорезательных машин в имеющихся запасах.
This provision was not utilized owing to the availability of spare parts from existing stocks and supplies. Эти средства не были использованы в связи с удовлетворением потребностей в запасных частях за счет имеющихся запасов.
According to the existing statistical data, the rate is higher among students from ethnic and cultural minorities at all levels of education. Из имеющихся статистических данных явствует, что на всех уровнях образования таких учащихся больше всего среди представителей этнических и культурных меньшинств.
The Government welcomed the proposal to appoint a team of experts to evaluate the existing evidence and propose further measures. Правительство приветствовало предложение о назначении группы экспертов для оценки имеющихся свидетельств и разработки предложений по дальнейшим мерам.