Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Particular efforts should be undertaken in developing countries to enhance local capacity in disaster response and to utilize existing in-country capacities, which may be available closer to the site of a disaster and at lower cost. Особые усилия следует прилагать в развивающихся странах в целях укрепления местного потенциала для принятия мер в случае стихийных бедствий и привлечения уже имеющихся в странах ресурсов, которые могут оказаться ближе к месту бедствия и дешевле.
In addition to enforcing existing labour laws, the Committee invites the Government to increase women's means of redress against discrimination and inequality at work, including by promoting the recognition of women's right to participate in workers' organizations and their right to strike. Комитет предлагает правительству не только следить за соблюдением действующего трудового законодательства, но и увеличить круг имеющихся у женщин средств правовой защиты от дискриминации и неравенства на рабочем месте, включая признание права женщин на объединение в организации трудящихся и их права на забастовку.
The unutilized balance of $56,300 resulted from requirements being filled through available surplus stocks from ex-mission inventory, and from the practice of maintaining and repairing existing mission equipment instead of procuring replacement items. Неизрасходованный остаток в размере 56300 долл. США образовался в результате того, что потребности были удовлетворены за счет имеющихся резервных запасов бывшей миссии и применения практики технического обслуживания и ремонта имеющейся в миссии техники вместо закупки новой техники.
At the country level, it involved access to development resources at existing levels; however, it was as important to address the imbalances and distortions at the international level that affected the right to development. На страновом уровне это подразумевает обеспечение доступа к выделенным на цели развития ресурсам с учетом их имеющихся в наличии объемов; однако столь же важно рассматривать вопросы, касающиеся нарушений и несоответствий на международном уровне, затрагивающих право на развитие.
Effective human resources planning identifies and analyses personnel demographics and characteristics, forecasts future needs and identifies ways to match an organization's needs with existing or future personnel supply. Эффективное планирование людских ресурсов предполагает определение и анализ демографического состава и других характеристик персонала, прогнозирование будущих потребностей и нахождение путей удовлетворения потребностей Организации в персонале за счет имеющихся возможностей или тех возможностей, которые будут иметься в будущем.
Paragraph 33 of the core dealt not with existing provisions to ensure the protection of human rights, but with the possibility of creating the post of ombudsman or an independent human rights commission, an issue which was currently being discussed in Parliament. В пункте 33 базового документа речь идет не об имеющихся механизмах обеспечения защиты прав человека, а о возможности учреждения поста посредника или независимой комиссии по правам человека, которая в настоящее время обсуждается в парламенте.
The Committee is also concerned about issues relating to children who exhibit anti-social behaviour, namely an increase in the number of children with behavioural problems and the adequacy of existing mechanisms to address their problems effectively. Комитет обеспокоен также проблемами, касающимися детей, совершающих антиобщественные поступки, в частности увеличением числа детей с отклонениями в поведении и адекватностью имеющихся механизмов эффективного решения их проблем.
The Committee remains particularly concerned about, inter alia, violations of the rights of children in detention centres, the remanding of children in adult prisons or police cells, long periods in custody, delays before trial, and the inadequacy of existing alternative measures to imprisonment. Комитет по-прежнему выражает особую обеспокоенность нарушениями, в частности, прав детей, находящихся в местах заключения, помещением детей в тюрьмы или полицейские камеры для взрослых, большими сроками содержания под стражей, задержками до суда, а также неадекватностью имеющихся мер, не связанных с лишением свободы.
(c) To continue supporting, within the existing resources of the Organization, the Regional Forum on Industrial Policy in the framework of UNIDO global forum functions; с) продолжать, в пределах имеющихся у Организации ресурсов, оказывать поддержку Ре-гиональному форуму по промышленной политике в рамках выполнения ЮНИДО функций глобаль-ного форума;
Requests the Secretary-General to undertake, within existing or extrabudgetary resources, technical cooperation activities to combat corruption, in consultation with Member States that may be able to provide assistance. просит Генерального секретаря осуществить в рамках имеющихся или внебюджетных ресурсов мероприятия в области технического сотрудничества в целях борьбы с коррупцией в консультации с государствами-членами, которые в состоянии оказывать помощь.
3.44 Since most Member States that have requested assistance have conducted first, second and, in some cases, third generation democratic elections, the work of the Electoral Assistance Division has been reoriented towards capacity-building and the strengthening of existing electoral institutions and processes. 3.44 Поскольку большинство государств-членов, обратившихся с просьбой об оказании помощи, провели первые, вторые, а в некоторых случаях и третьи всеобщие демократические выборы, работа Отдела по оказанию помощи в проведении выборов была переориентирована на создание потенциала и совершенствование имеющихся избирательных институтов и процессов.
There is no room, therefore, to place new responsibilities on existing staff in the Africa Division, who continue to follow up on numerous issues related to United Nations operations in Rwanda, Liberia, Somalia and other issues. Поэтому не представляется возможным возложить новые обязанности на имеющихся сотрудников Отдела Африки, которые продолжают заниматься многочисленными вопросами, связанными с операциями Организации Объединенных Наций в Руанде, Либерии, Сомали, а также другими вопросами.
The two sides expressed concern that the implementation of the existing plans for the creation and deployment of an anti-ballistic missile system by a number of countries in the Asia and Pacific region may lead to an increase in tension in conflict areas in the Asia and Pacific region. Стороны выражают озабоченность по поводу того, что реализация имеющихся планов создания и развертывания рядом стран в Азиатско-тихоокеанском регионе системы противоракетной обороны может повлечь за собой возрастание напряженности в конфликтных точках Азиатско-тихоокеанского региона.
To improve on the utilization of existing resources, many Governments are reallocating within budgetary limits to increase social expenditures and carrying out reforms to improve the efficiency and effectiveness of public resource use. В интересах более рационального использования имеющихся ресурсов многие правительства перераспределяют средства в пределах бюджета для увеличения расходов на социальные нужды и проводят реформы с целью повысить эффективность и результативность использования государственных средств.
(a) Burkina Faso: Shifting existing resources between men and women's plots within the same household could increase output by 10-20 per cent; а) Буркина-Фасо: перераспределение имеющихся ресурсов между земельными участками мужчин и женщин в рамках одного семейного хозяйства могло бы привести к увеличению производства на 10-20 процентов;
Developing low forest cover countries have technological needs related to, in particular, afforestation for land rehabilitation, reforestation and restoration of degraded forests and for sustainable management of existing, often unique, forests. Слаболесистые развивающиеся страны нуждаются, в частности, в технологиях лесоразведения для создания лесопосадок при реабилитации земель, в технологиях восстановления исчезнувших или деградировавших лесов, а также в технологиях устойчивого использования имеющихся - и зачастую уникальных - лесных систем.
The Special Representative explained that the mandate of the group was to evaluate the nature of existing evidence and to listen to the views of the Cambodian leaders and people before making recommendations to the Secretary-General. Специальный представитель разъяснял, что мандат группы заключается в оценке характера имеющихся доказательств и выяснении мнений лидеров и народа Камбоджи до вынесения рекомендаций Генеральному секретарю.
Education, health, social, community and personal service activities: Following an evaluation of user needs and of the usability of already existing data in Eurostat to fulfil these needs, a pilot action for this area will be prepared. Мероприятия в области статистики образования, здравоохранения, социальной сферы, оказания коллективных и индивидуальных услуг: После оценки потребностей пользователей и возможностей использования уже имеющихся в Евростате данных для удовлетворения этих потребностей будет подготовлен экспериментальный план работы в этой области.
The attention of the Commission is drawn to the inclusion, as part of the Council decision in operative paragraph 1, of the reference to the absorption of additional cost within existing resources. Внимание Комиссии обращается на то, что в пункт 1 постановляющей части этого проекта резолюции включена ссылка на то, что дополнительные расходы будут покрываться за счет имеющихся ресурсов.
The Committee recommended that the reporting form should be simple and straightforward, should build upon existing information flows without duplication, and should allow a certain degree of flexibility to reflect specific country food security situations and circumstances. Комитет рекомендовал, чтобы доклады составлялись в простой и доступной форме, на основе имеющихся потоков информации и без дублирования и чтобы они обладали определенной степенью гибкости, позволяющей отразить особенности положения с продовольственной безопасностью в разных странах и их конкретные условия.
It also considered ways of reinforcing the system's overall capacity for early warning, building on existing arrangements, and of pooling all of the system's substantive capacities for analysing trends and factors that can lead to crisis situations. Он также рассмотрел пути усиления общего потенциала системы в области раннего предупреждения на основе развития имеющихся механизмов и в области объединения всех основных возможностей системы для анализа тенденций и факторов, которые могут привести к кризисным ситуациям.
One participant mentioned the importance of using existing mass media such as radio and television to remind citizens of the consequences of the problem and suggested that a film on the issue should be produced by the Committee, if extrabudgetary resources were available. Один из участников отметил важность использования имеющихся средств массовой информации, например радио и телевидения, с целью информирования граждан о последствиях этой проблемы и предложил Комитету снять фильм на эту тему в случае наличия внебюджетных средств.
He had set up a working group to undertake a review of the mandates and resources of the Programme with a view to establishing a more realistic relationship between the two, focusing on the expectations of Member States concerning the implementation of existing mandates. Он создал рабочую группу для анализа мандатов и ресурсов Программы в целях установления более реалистичного соотношения между ними и сосредоточения внимания государств-членов на осуществлении имеющихся мандатов.
Governments are planning other actions, such as the promotion of flexible forms of employment, particularly by reducing the gender gap prevalent in existing flexible forms of employment. Правительства планируют и другие меры, такие, как поощрение гибких форм работы, в частности, путем уменьшения неравенства мужчин и женщин в рамках имеющихся в настоящее время гибких форм работы.
2.80 For the biennium 2000-2001, the main orientation of the subprogramme will be to provide improved language services through better planning and allocation of resources, the fullest and most efficient utilization of existing resources and more effective use of all technological advances available. 2.80 В двухгодичном периоде 2000-2001 годов основное внимание в рамках данной подпрограммы будет уделяться совершенствованию лингвистического обслуживания на основе улучшения планирования и распределения ресурсов, использования в полном объеме и с максимальной эффективностью существующих ресурсов и более эффективного использования всех имеющихся современных технических средств.