Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The purpose is to shift resources from areas where they produce only marginal value to areas where they can yield higher value or impact from a full-system perspective, so that departmental performance can be optimized within existing resources. Цель заключается в том, чтобы перевести ресурсы из тех областей, где они приносят лишь незначительную пользу, в те области, где отдача или эффект будет больше с общесистемной точки зрения, так что можно будет добиться оптимизации работы Департамента в рамках имеющихся ресурсов.
Additional computer needs ranged from one to six computers, mainly to replace existing computers which are reported as being slow and unable to run current applications and models or to download documents from the Web. Дополнительные потребности в компьютерах варьируются от одного до шести, главным образом для замены имеющихся, которые, по сообщениям, работают медленно, не могут работать на существующих прикладных программах и моделях или не могут загружать документы с Всемирной компьютерной сети.
an information campaign to improve knowledge of existing assistance available to help people into work and to change attitudes of benefit recipients, employers and the public; and информационную кампанию по распространению более подробной информации об имеющихся механизмах содействия в трудоустройстве и изменении сложившихся точек зрения у получателей пособий, работодателей и общественности; и
Governments may consider the possibility of launching local recovery programs based on the assessment of the existing local skill pool and other comparative advantages available locally and developed in cooperation with the local communities and the private sector. Правительства могут рассмотреть возможность осуществления программ оздоровления экономики на местах на основе оценки местных кадровых возможностей и других имеющихся на месте относительных преимуществ, которые были бы разработаны в сотрудничестве с местными общинами и частным сектором.
58 countries out of 71 countries (over 80 per cent) would require methodological and technical support for the preparation of national EFA action plans or strengthening of existing ones. 58 из 71 страны (свыше 80%) нуждаются в методологической и технической поддержке при подготовке национальных планов действий по ОДВ или при совершенствовании уже имеющихся планов.
In the United Republic of Tanzania, the massive influx of Burundi refugees and the small-scale voluntary repatriation of Congolese, Rwandan and Somali refugees to their countries of origin congested existing camps. В том что касается Объединенной Республики Танзании, то массовый приток бурундийских беженцев и незначительная по масштабам добровольная репатриация конголезских, руандийских и сомалийских беженцев в страны происхождения создали условия для переполненности в имеющихся лагерях.
The Advisory Committee recommends that the functions described in paragraph 24.8 (a) (i) for a new P-3 post in the External Relations Branch be covered through redeployment of an existing post in the Office, including those financed from extrabudgetary resources. Консультативный комитет рекомендует обеспечить выполнение функций, описанных в пункте 24.8(а)(i), которые возлагаются на нового сотрудника Сектора внешних связей уровня С-3, за счет перераспределения имеющихся должностей в Управлении, включая те, которые финансируются за счет внебюджетных ресурсов.
Launch phase - February 2001 - an initial database from existing sources, mainly for England, providing data down to ward level with some analytical tools. начальный этап - февраль 2001 года - первоначальная база данных на основе имеющихся источников, главным образом по Англии, содержащая данные с разбивкой до уровня округов и определенный аналитический инструментарий.
No provisions have been made in the programme budget for the biennium 2000-2001 to cover these additional requirements and it is not anticipated, at this stage, that the requirements under section 22 of the budget could be met from existing resources. В бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов не предусмотрены ассигнования для покрытия этих дополнительных расходов, и на данном этапе не ожидается, что потребности по разделу 22 бюджета будут покрываться за счет имеющихся ресурсов.
It has therefore become problematic to accommodate, within existing capacity, not only the requested meetings with interpretation for regional and other major groupings of Member States, but also to service the meetings already programmed in the United Nations calendar for the current biennium. Таким образом, становится проблематичным обеспечить в рамках имеющихся возможностей обслуживание не только заседаний региональных и других основных групп государств-членов по их просьбе, включая предоставление услуг по устному переводу, но и обслуживание совещаний, уже включенных в расписание Организации Объединенных Наций на нынешний двухгодичный период.
Still looking at this second area, we are interested to know whether there is an inventory of existing United Nations resources available for implementation of resolution 1325. Продолжая рассмотрение этой второй группы вопросов, хотелось бы также узнать, существует ли перечень имеющихся у Организации Объединенных Наций ресурсов для осуществления резолюции 1325?
Details of the distribution between new and existing posts in the Division are also reflected in annex VIII to the present report. a The budgetary resources pertaining to these posts are reflected under Training in paras. 81 and 82 below. Подробная информация о новых и имеющихся в Отделе должностях содержится также в приложении VIII к настоящему докладу. а Информация о бюджетных ресурсах для этих должностей приводится в пунктах 81 и 82 ниже.
As regards National Officers and local staff, the Advisory Committee was informed that all the 13 existing National Officer posts were vacant as at 31 August 2000. Что касается национальных сотрудников и местного персонала, то Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 31 августа 2000 года все 13 имеющихся должностей национальных сотрудников оставались вакантными.
It is therefore essential to take all necessary measures to address the rapid decline of oil production capabilities of existing fields, as well as to ensure additional production capabilities in order to sustain the current production and export levels. В связи с этим важно принять все необходимые меры для предотвращения резкого снижения возможностей нефтедобычи на имеющихся месторождениях, а также обеспечить дополнительные возможности добычи, с тем чтобы сохранить объемы добычи и экспорта на нынешнем уровне.
When asked if additional resources were needed to improve the timely issuance of documentation, a representative of the Secretariat said that the capacity planning process, by enabling the Department to adjust to variations in supply and demand, allowed it to work within existing resources. Отвечая на вопрос о том, необходимы ли дополнительные ресурсы для обеспечения более своевременного выпуска документации, представитель Секретариата сказал, что процесс планирования ресурсов, дающий Департаменту возможность адаптироваться к изменениям спроса и предложения, позволяет ему работать в рамках имеющихся в его распоряжении ресурсов.
That has led a number of countries, in particular developing countries, to embark upon planning for the construction of nuclear power reactors, as well as for significant expansion in their existing programmes. Это привело к тому, что ряд стран, в частности развивающихся стран, стали разрабатывать планы относительно создания ядерных реакторов, а также существенного расширения имеющихся у них программ.
For example, when considering the procurement of new ammunition, the Police should take into account its current operational needs and the condition and age of its existing ammunition stockpiles. Например, при рассмотрении вопроса о закупке новых боеприпасов полиции следует учитывать ее текущие оперативные потребности, равно как и состояние и сроки хранения имеющихся у нее запасов боеприпасов.
While it was announced at the launching of the Special Initiative in March 1996 that the Initiative would mobilize $25 billion over a period of 10 years, it was stressed at the same time that this would be from the existing resources of the United Nations system. На момент начала осуществления Специальной инициативы в марте 1996 года было объявлено, что за десятилетний период в рамках Инициативы будет мобилизовано 25 млрд. долл. США, в то же время было подчеркнуто, что эти средства поступят из имеющихся ресурсов организаций системы Организации Объединенных Наций.
While recognizing the difficult economic conditions prevailing in Jordan, the Committee emphasizes that the implementation of economic, social and cultural rights requires consideration of a range of issues, including the equitable distribution of existing resources. Признавая сложную экономическую ситуацию в Иордании, Комитет подчеркивает, что осуществление экономических, социальных и культурных прав требует рассмотрения целого ряда вопросов, и в том числе перераспределения имеющихся ресурсов.
Such action, if decisive, would reduce the heavy pressure on existing natural resources and have an impact on the conflicts and tensions which the pernicious misuse of revenues from the exploitation of such resources might give rise to. Такие действия, если они будут решительными, позволят ослабить тяжелое бремя, которое лежит на имеющихся природных ресурсах, и отразятся на конфликтах и напряженности, которые подпитываются неадекватным использованием доходов от эксплуатации таких ресурсов.
To the extent possible, the analysis in the periodic reports will be based on existing indicators and benchmarks contained in the Poverty Reduction Strategy Paper, the Medium-Term Expenditure Framework, the Multi-Donor Budget Support Framework, and the Improved Governance and Accountability Pact. По мере возможности, анализ периодических докладов будет основываться на имеющихся показателях и контрольных параметрах, содержащихся в документе о стратегии уменьшения масштабов нищеты, среднесрочных планах расходов, многостороннем механизме бюджетной поддержки и Пакте о совершенствовании управления и ужесточении подотчетности.
A smooth transition strategy for graduated least developed countries would thus involve identifying existing benefits that are desirable for a graduated country so that its development prospects will not be adversely affected. Таким образом, стратегия плавного перехода наименее развитых стран, которые переводятся в другую категорию, предполагает определение имеющихся в наличии льгот, которые желательны для страны, переводимой в другую категорию, в интересах защиты перспектив развития от отрицательных влияний.
The size of the task varies from country to country, depending on the existing technical capabilities, the quantity and quality of available human resources, and the capacity to control and process useful information and data. Масштаб этой задачи в каждой стране разный; он зависит от существующего технического потенциала, количества и квалификации имеющихся людских ресурсов, а также от способности собирать и обрабатывать полезные данные и информацию.
He appreciates the self-restraint of the Government in Skopje and the constructive attitude of all Albanian political parties in dealing with the crisis, and encourages them to advance ethnic coexistence through institutional solution of the existing problems. Он высоко оценивает сдержанную позицию правительства в Скопье и конструктивную позицию всех албанских политических партий в деле урегулирования кризиса и призывает их добиваться этнического сосуществования на основе решения существующих проблем в рамках имеющихся официальных механизмов.
Using existing standards, such as ISO standards, as the basis for national harmonized standards is a good way to facilitate the development of national standards. Использование уже имеющихся стандартов, таких, как стандарты ИСО, в качестве основы для национальных гармонизированных стандартов представляют собой хорошую возможность для упрощения процесса их разработки.