Addressing these obstacles would allow marked improvements in efficiency by allowing existing resources to be concentrated in areas of real need. |
Преодоление этих препятствий позволит значительно повысить эффективность за счет концентрации имеющихся ресурсов в областях, испытывающих в них реальную потребность. |
This, of course, did not mean the disappearance of existing institutions or instruments. |
Это, разумеется, не означало исчезновения имеющихся учреждений или инструментов. |
Arrangements were being made with the donor to reprogramme those funds to other locations to construct additional classrooms on existing school premises. |
С донором обсуждается возможность перевода этих средств для их использования в других местах на строительство дополнительных классных комнат в имеющихся школьных помещениях. |
However, the requirements of the affected countries go beyond the existing funding. |
Вместе с тем потребности пострадавших стран выходят за рамки имеющихся финансовых средств. |
The remaining camps at Port-de-Paix, Ouanaminthe and Hinche are located in existing buildings that will require minor alteration. |
Остальные лагеря в Пор-де-Пе, Уанаменте и Энше расположены в имеющихся зданиях, которые потребуют небольшого переоборудования. |
Its publication could not be assured from within existing resources if translation costs were involved. |
В случае возникновения расходов по переводу этих материалов на другие языки имеющихся ресурсов будет недостаточно для их опубликования. |
This would rationalize the measures they take and avoid duplication and concentrate existing resources on specific targets. |
Это способствовало бы рационализации принимаемых ими мер и устранению дублирования, а также концентрации имеющихся в распоряжении ресурсов на конкретных целях. |
The Centres were set up on the basis of existing resources and voluntary contributions. |
Центры были созданы на базе имеющихся ресурсов и добровольных взносов. |
This must be accompanied, however, by a more effective use of existing resources. |
Все это, однако, должно сопровождаться более эффективным использованием имеющихся средств. |
In addition to raising additional funds for family planning, programmes also need to be more efficient in the use of existing resources. |
Помимо мобилизации дополнительных средств на цели планирования семьи, необходимо также повысить эффективность использования имеющихся ресурсов программ. |
The remainder will be drawn from existing ONUMOZ staff. |
Остальная часть наблюдателей будет взята из числа имеющихся сотрудников ЮНОМОЗ. |
New firms that adopt integrated strategies from the start do not need to restructure their existing assets. |
Новым компаниям, с самого начала проводящим интегрированные стратегии, не нужно изменять структуру имеющихся у них активов. |
Special programmes have not been applied and the policy concerning immigrants has focused more on integration in existing services and mainstream programmes. |
Специальные программы не используются, и политика в отношении иммигрантов направлена в первую очередь на их интеграцию в рамках имеющихся служб и основных программ. |
These proposals, which could be funded from existing budgetary resources, would facilitate that process. |
Эти предложения, которые могли бы финансироваться из имеющихся в наличии бюджетных ресурсов, могли бы облегчить этот процесс. |
The Russian delegation proposes that the treaty should provide for an effective international verification mechanism making maximum use of existing monitoring capabilities. |
Российская делегация выступает за то, чтобы договор предусматривал эффективный механизм международного контроля с максимальным использованием уже имеющихся в наличии технических средств мониторинга. |
The two-year preliminary assessment, serving as a springboard, will consider a limited number of types of deposit based on existing data. |
В ходе двухлетней предварительной оценочной работы, представляющей собой первый шаг в этой деятельности, будет изучено ограниченное число типов месторождений на основе имеющихся данных. |
The three delegations would welcome additional information from the Secretariat concerning the status of existing surpluses. |
Три делегации будут приветствовать дополнительную информацию Секретариата о состоянии имеющихся остатков. |
The proposal that the improvement should be effected within existing resources was also to be welcomed. |
Следует поддержать также предложение о том, чтобы упомянутая модернизация была осуществлена за счет имеющихся ресурсов. |
Her delegation shared the view that the Congress should be organized within existing resources and with the help of voluntary contributions. |
Беларусь разделяет мнение о том, что конгресс должен проводиться в рамках имеющихся ресурсов, с использованием добровольных взносов. |
The purpose of that cooperation was to ensure the maximum possible impact with existing resources. |
Целью этого сотрудничества является максимально рациональное использование имеющихся ресурсов. |
Follow-up activities to the Vienna Declaration on human rights should be financed from within existing appropriations. |
Мероприятия по выполнению Венской декларации по правам человека должны финансироваться в рамках имеющихся ассигнований. |
The European Union trusts that these efforts will lead to increased effectiveness of these mechanisms and to a better use of existing resources. |
Европейский союз полагает, что эти усилия приведут к повышению эффективности этих механизмов и более рациональному использованию имеющихся ресурсов. |
Diversion of existing resources had also been taking place. |
Также имело место отвлечение имеющихся ресурсов. |
An improvement in inter-agency coordination would undoubtedly provide new opportunities for the sound use of existing resources for development purposes. |
Повышение уровня межучрежденческой координации, несомненно, раскроет новые возможности для рационального использования имеющихся ресурсов для целей развития. |
Care must be taken to use fully the competence existing in the United Nations system and not to duplicate it within UNDP. |
Необходимо предпринять усилия в целях максимально широкого использования компетентных специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций, а также для того, чтобы избежать дублирования в работе между ними и специалистами из ПРООН. |