Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Addressing these obstacles would allow marked improvements in efficiency by allowing existing resources to be concentrated in areas of real need. Преодоление этих препятствий позволит значительно повысить эффективность за счет концентрации имеющихся ресурсов в областях, испытывающих в них реальную потребность.
This, of course, did not mean the disappearance of existing institutions or instruments. Это, разумеется, не означало исчезновения имеющихся учреждений или инструментов.
Arrangements were being made with the donor to reprogramme those funds to other locations to construct additional classrooms on existing school premises. С донором обсуждается возможность перевода этих средств для их использования в других местах на строительство дополнительных классных комнат в имеющихся школьных помещениях.
However, the requirements of the affected countries go beyond the existing funding. Вместе с тем потребности пострадавших стран выходят за рамки имеющихся финансовых средств.
The remaining camps at Port-de-Paix, Ouanaminthe and Hinche are located in existing buildings that will require minor alteration. Остальные лагеря в Пор-де-Пе, Уанаменте и Энше расположены в имеющихся зданиях, которые потребуют небольшого переоборудования.
Its publication could not be assured from within existing resources if translation costs were involved. В случае возникновения расходов по переводу этих материалов на другие языки имеющихся ресурсов будет недостаточно для их опубликования.
This would rationalize the measures they take and avoid duplication and concentrate existing resources on specific targets. Это способствовало бы рационализации принимаемых ими мер и устранению дублирования, а также концентрации имеющихся в распоряжении ресурсов на конкретных целях.
The Centres were set up on the basis of existing resources and voluntary contributions. Центры были созданы на базе имеющихся ресурсов и добровольных взносов.
This must be accompanied, however, by a more effective use of existing resources. Все это, однако, должно сопровождаться более эффективным использованием имеющихся средств.
In addition to raising additional funds for family planning, programmes also need to be more efficient in the use of existing resources. Помимо мобилизации дополнительных средств на цели планирования семьи, необходимо также повысить эффективность использования имеющихся ресурсов программ.
The remainder will be drawn from existing ONUMOZ staff. Остальная часть наблюдателей будет взята из числа имеющихся сотрудников ЮНОМОЗ.
New firms that adopt integrated strategies from the start do not need to restructure their existing assets. Новым компаниям, с самого начала проводящим интегрированные стратегии, не нужно изменять структуру имеющихся у них активов.
Special programmes have not been applied and the policy concerning immigrants has focused more on integration in existing services and mainstream programmes. Специальные программы не используются, и политика в отношении иммигрантов направлена в первую очередь на их интеграцию в рамках имеющихся служб и основных программ.
These proposals, which could be funded from existing budgetary resources, would facilitate that process. Эти предложения, которые могли бы финансироваться из имеющихся в наличии бюджетных ресурсов, могли бы облегчить этот процесс.
The Russian delegation proposes that the treaty should provide for an effective international verification mechanism making maximum use of existing monitoring capabilities. Российская делегация выступает за то, чтобы договор предусматривал эффективный механизм международного контроля с максимальным использованием уже имеющихся в наличии технических средств мониторинга.
The two-year preliminary assessment, serving as a springboard, will consider a limited number of types of deposit based on existing data. В ходе двухлетней предварительной оценочной работы, представляющей собой первый шаг в этой деятельности, будет изучено ограниченное число типов месторождений на основе имеющихся данных.
The three delegations would welcome additional information from the Secretariat concerning the status of existing surpluses. Три делегации будут приветствовать дополнительную информацию Секретариата о состоянии имеющихся остатков.
The proposal that the improvement should be effected within existing resources was also to be welcomed. Следует поддержать также предложение о том, чтобы упомянутая модернизация была осуществлена за счет имеющихся ресурсов.
Her delegation shared the view that the Congress should be organized within existing resources and with the help of voluntary contributions. Беларусь разделяет мнение о том, что конгресс должен проводиться в рамках имеющихся ресурсов, с использованием добровольных взносов.
The purpose of that cooperation was to ensure the maximum possible impact with existing resources. Целью этого сотрудничества является максимально рациональное использование имеющихся ресурсов.
Follow-up activities to the Vienna Declaration on human rights should be financed from within existing appropriations. Мероприятия по выполнению Венской декларации по правам человека должны финансироваться в рамках имеющихся ассигнований.
The European Union trusts that these efforts will lead to increased effectiveness of these mechanisms and to a better use of existing resources. Европейский союз полагает, что эти усилия приведут к повышению эффективности этих механизмов и более рациональному использованию имеющихся ресурсов.
Diversion of existing resources had also been taking place. Также имело место отвлечение имеющихся ресурсов.
An improvement in inter-agency coordination would undoubtedly provide new opportunities for the sound use of existing resources for development purposes. Повышение уровня межучрежденческой координации, несомненно, раскроет новые возможности для рационального использования имеющихся ресурсов для целей развития.
Care must be taken to use fully the competence existing in the United Nations system and not to duplicate it within UNDP. Необходимо предпринять усилия в целях максимально широкого использования компетентных специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций, а также для того, чтобы избежать дублирования в работе между ними и специалистами из ПРООН.