It should be noted that the United Nations is unable, within existing budgetary resources, to establish and administer the requested comprehensive monitoring regime. |
Следует отметить, что Организация Объединенных Наций не в состоянии в рамках имеющихся бюджетных ресурсов ввести и обеспечить осуществление запрашиваемого всеобъемлющего режима наблюдения. |
In northern Albania, WFP is ready to start distribution of 500 tons of food assistance, which would cover existing needs until September. |
В северной части Албании МПП готова приступить к распределению 500 тонн продовольственной помощи, что обеспечит удовлетворение имеющихся потребностей до сентября месяца. |
The Commission called for a more integrated approach, building on existing arrangements, to address all legal, economic, social and environmental aspects of oceans and seas. |
Комиссия призвала к принятию более комплексного подхода, основанного на имеющихся механизмах, для решения всех юридических, экономических, социальных и экологических аспектов океанов и морей. |
Difficulties in transporting the products of the mining and refining industries are the main barrier to the development of these industries and the efficient use of existing resources. |
Трудности с вывозом продукции добывающей и перерабатывающей промышленности являются главным препятствием для их развития и эффективного использования имеющихся ресурсов. |
It was noted that the report did not fully explore the growing possibilities of existing or rapidly evolving technology which might enhance the participation of non-governmental organizations in distant locations. |
Отмечалось, что в докладе не в полной мере рассмотрены расширяющиеся возможности использования имеющихся или быстро развивающихся технологий, которые могут содействовать активизации участия неправительственных организаций, базирующихся в удаленных местах. |
A certain delay in the implementation of the original timetable for those volumes is attributable to the lengthy and necessary administrative procedures for the allocation of existing resources in 1999. |
Определенные задержки в соблюдении первоначального графика работы над этими томами обусловлены длительностью и необходимостью административного процесса выделения имеющихся ресурсов в 1999 году. |
The question arises as to how these measures could be implemented on an ad hoc basis, given the WTO framework and the existing contractual agreements. |
Возникает вопрос, каким образом эти меры могут быть осуществлены на специальной основе с учетом нормативной основы ВТО и имеющихся контрактных соглашений. |
Although every effort to raise the efficiency of the utilization of existing resources is being made, there is a need for the additional financing of these activities by national and international financial institutions. |
И хотя предпринимаются все усилия для повышения эффективности использования имеющихся ресурсов, необходимо, чтобы национальные и международные финансовые учреждения выделили дополнительные средства для финансирования этой деятельности. |
Nonetheless, it will be important to maintain quality through the implementation of the existing quality systems and National Quality Assurance Managers. |
Вместе с тем важно обеспечить высокое качество путем использования имеющихся систем качества и задействования национальных координаторов по вопросам обеспечения качества. |
His reforms would build on a substantial body of knowledge already existing in the form of various analyses and studies prepared by independent commissions and bodies and Governments. |
Предлагаемые им реформы будут основываться на колоссальных знаниях, уже имеющихся в форме различных анализов и исследований, подготовленных независимыми комиссиями и органами и правительствами. |
As indicated in section B of the present annex, 106 items will be transferred to UNIKOM from existing stock ($22,500). |
Как указывается в разделе В настоящего приложения, 106 предметов будут переданы в распоряжение ИКМООНН из имеющихся запасов (22500 долл. США). |
Provision is made for the freight cost of three refrigerators to be transferred from existing stock to UNMOT for the use of the new team sites. |
Предусматриваются ассигнования на перевозку трех холодильников из имеющихся запасов в район МНООНТ для использования в новых точках базирования. |
Within the Office of Conference and Support Services, plans are being finalized to create a policy and systems section for the Office, within existing resources. |
В Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания завершается разработка планов создания в рамках имеющихся ресурсов секции по стратегии и системам. |
The Committee agrees that, within this context, calls to implement resolutions "within existing resources" are unrealistic and perhaps counter-productive in many cases. |
Комитет согласен с тем, что в этом контексте призывы к осуществлению резолюций "в рамках имеющихся ресурсов" нереалистичны и во многих случаях даже контрпродуктивны. |
Repatriation of contingent personnel and utilization of existing inventory |
Репатриация персонала контингентов и использо-вание имеющихся запасов |
Utilization of existing inventory and supplies donated by the Government of South Africa |
Использование имеющихся запасов и материалов, без-возмездно предоставленных правительством Южной Африки |
The communications equipment requirements for the period commencing on 1 July 1998 are based on a comprehensive review of existing inventories, capabilities and operational needs. |
Потребности в аппаратуре связи на период, начинающийся 1 июля 1998 года, определены на основе всеобъемлющего пересмотра имеющихся товарно-материальных запасов, потенциала и оперативных потребностей. |
On the basis of a review of existing workshop inventory, and in view of recent proposed technological upgrades of UNFICYP communications equipment, the procurement of specialized testing equipment is considered a mission priority. |
На основе данных об имеющихся запасах инструментов и с учетом предложенной недавно технической модернизации аппаратуры связи ВСООНК закупка специализированного контрольно-измерительного оборудования рассматривается как одна из приоритетных задач миссии. |
Provision is made for the replacement of existing items of furniture which are no longer serviceable ($24,600). |
Предусматриваются ассигнования на замену имеющихся предметов мебели, более не поддающихся ремонту (24600 долл. США). |
International cooperation has also been intensified as those involved in space activities recognize both the advantages of working together to identify common goals and the need to optimize existing resources, financial and otherwise. |
Активизации международного сотрудничества способствует также осознание всеми участниками космической деятельности как преимуществ совместной работы для выявления общих целей, так и необходимости обеспечения оптимального использования имеющихся финансовых и других ресурсов. |
A key factor in sustainable development is knowledge of the rate at which an existing resource is being depleted so that appropriate management strategies can be formulated. |
Ключевым фактором в деле обеспечения устойчивого развития является информация о темпах истощения имеющихся ресурсов, что дает возможность выработать соответствующие стратегии управления. |
As a first immediate step, the Special Representative recommends that the Secretary-General be authorized to appoint experts to evaluate the existing evidence of responsibility for the Khmer Rouge human rights violations. |
В качестве первого непосредственного шага Специальный представитель рекомендует, чтобы Генеральный секретарь был уполномочен назначить экспертов для оценки имеющихся доказательств ответственности "красных кхмеров" за нарушения прав человека. |
In the area of dissemination of information, organizations either provide information upon request or issue recurrent or non-recurrent publications concerning technological status or existing operational systems to increase awareness of the useful applications of remote sensing technologies. |
В области распространения информации организации либо предоставляют информацию по запросу, либо публикуют периодические или непериодические издания, касающиеся имеющихся технических возможностей или эксплуатационных систем, в целях расширения осведомленности об эффективности применения технологий дистанционного зондирования. |
The needs of developing countries should therefore be defined, bearing in mind their existing resources; |
Поэтому необходимо определить потребности развивающихся стран с учетом имеющихся у них ресурсов; и |
The resources will not be new ones but rather a reorientation of resources already existing at the national and international levels. |
Ее финансирование будет осуществляться не за счет мобилизации новых, а за счет перераспределения имеющихся ресурсов на национальном и международном уровнях. |