Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Updates on the latest trends, routes and techniques used to smuggle precursor chemicals destined for use in illicit heroin production were discussed, building on the successes of existing operationally oriented frameworks for cooperation, including the regional intelligence working group on precursors. Обсуждались новые сведения о последних тенденциях, маршрутах и методах контрабанды химических веществ - прекурсоров, предназначенных для использования при незаконном производстве героина, на основании успешных результатов работы имеющихся рамочных структур сотрудничества, ориентированных на оперативную деятельность, включая региональную рабочую группу по сбору оперативной информации о прекурсорах.
The Committee recommends that the State party provide comprehensive information and statistical data in its next periodic report on the situation of disadvantaged groups of women and the implementation of the existing policy instruments to address their specificities. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить в своем следующем периодическом докладе всеобъемлющую информацию и статистические данные в отношении групп женщин, находящихся в неблагоприятном положении, и использования имеющихся политических инструментов для решения их специфических проблем.
UNODC and UNICEF promoted existing joint tools and cooperated at the country level in the development of joint programmes and the delivery of training activities to enhance justice for children. УНП ООН и ЮНИСЕФ пропагандировали применение имеющихся методических средств и занимались разработкой совместных программ и проведением учебных мероприятий в отдельных странах с целью повышения качества отправления правосудия в отношении детей.
The group developed a first draft of an implementation guide based on existing sources, such as the Statistics Division website, including its good practices database, and the Handbook of Statistical Organization. Группа разработала первый проект руководства по применению на основе имеющихся источников, таких как материалы веб-сайта Статистического отдела, включая его базу данных о передовом практическом опыте, и «Справочник по организации статистики».
In accordance with the request of the Statistical Commission, the Statistics Division is updating the structure and design of the existing web pages on the Fundamental Principles of Official Statistics. В соответствии с просьбой, высказанной Статистической комиссией, Статистический отдел занимается обновлением структуры и оформления имеющихся веб-страниц, посвященных Основополагающим принципам официальной статистики.
It will be useful to map out good examples and best practices derived from cases where indicators can be compiled based on existing data in the current administrative databases; Будет полезно выявлять позитивные примеры и передовую практику на основе прецедентов, когда показатели могут быть составлены на основе имеющихся в существующих базах административных данных;
For the several activities included in the workplan, a distinction is made between those that can be covered with existing resources and those for which additional funds will be needed. В отношении ряда мероприятий, включенных в план работы, проводится различие относительно того, могут ли они быть покрыты за счет имеющихся ресурсов или же для них потребуются дополнительные средства.
The production of a comprehensive implementation manual is scheduled, with priority on developing guidelines to assist countries in mapping existing data from administrative sources (police, prosecution, courts, prisons) into ICCS. Планируется подготовка всеобъемлющего руководства по осуществлению, в котором приоритетное внимание будет уделяться разработке руководящих принципов для оказания помощи странам в деле внесения имеющихся данных из административных источников (полиция, прокуратура, суды, тюрьмы) в МКПС.
It is a strategy in which governments design and deploy their policy instruments on the basis of market signals in order to leverage existing capabilities, assets and competences in the enterprise sector with the objective of promoting innovation and generating new comparative advantages. Это - стратегия, в рамках которой правительства разрабатывают и применяют свои инструменты в области политики на основе рыночных сигналов для увеличения имеющихся возможностей, активов и компетенций в предпринимательском секторе с целью содействия инновационной деятельности и создания новых сравнительных преимуществ.
Analyzing the potential for smart specialization at the local, regional or national level based on existing strengths and weaknesses; анализ потенциала для "умной специализации" на местном, региональном или национальном уровнях на основе учета имеющихся сильных и слабых сторон;
According to the analysis of user needs and existing NSO data, the key gaps from inventory compilers' viewpoint include knowledge of what data would be available from the statistical system and access to these data at the required level of disaggregation. Согласно результатам анализа потребностей пользователей и имеющихся в настоящее время у НСУ данных, к числу основных пробелов с точки зрения составителей кадастров относятся отсутствие осведомленности о том, какие данные могли бы быть получены из статистической системы, и доступа к этим данным на необходимом уровне дезагрегирования.
The portal would be an entry point to data and metadata on a wide range of existing data and statistics with relevance to climate change. Портал мог бы стать единым центром ввода данных и метаданных, охватывающим широкий спектр имеющихся данных и статистики, относящихся к изменению климата.
Also underlines the responsibility of the Secretariat in integrating multilingualism into its activities, from within existing resources, on an equitable basis; подчеркивает также ответственность Секретариата в том, чтобы интегрировать многоязычие в свою деятельность, исходя при этом из имеющихся ресурсов и придерживаясь равноправия;
Hence, it is argued that for purposes of promoting coherence and making best use of existing resources, synergies through the organization of joint sessions may need to be pursued. В этой связи утверждается, что в целях повышения согласованности действий и наиболее оптимального использования имеющихся ресурсов, возможно, было бы целесообразно проводить совместные сессии, с тем чтобы добиться синергического эффекта.
It requested the Office of the High Commissioner to prepare, from within existing resources, a report on how the technical guidance had been applied by States and other relevant actors, to be presented to the Human Rights Council at its twenty-seventh session. Он просил Управление Верховного комиссара подготовить, в рамках имеющихся ресурсов, доклад о том, как это техническое руководство применяется государствами и другими соответствующими субъектами, для представления Совету по правам человека на его двадцать седьмой сессии.
The Convention had raised awareness of disability issues, but that had not translated into an appreciation of the urgency of existing needs or into increased political will to allocate resources to such issues, especially in developing countries. Благодаря Конвенции повысился уровень осведомленности в вопросах инвалидности, однако это не привело ни к пониманию неотложного характера имеющихся потребностей, ни к усилению политической воли, от которой зависит выделение ресурсов на решение таких вопросов, особенно в развивающихся странах.
The problem of access to rights is now more a matter of the realization of existing rights than of the creation of new ones. Проблема доступа к правам отныне в большей степени касается эффективности имеющихся прав, а не создания новых прав.
It is also supported by a guarantee of legal certainty for indigenous peoples over their ancestral territories and the development and sustainable exploitation of existing natural and cultural resources. Кроме того, данный план содержит гарантию защиты прав коренных народов на их исконные земли, развитие и рациональное использование имеющихся природных и культурных ресурсов.
At a time in which the donor community seeks rationalization of the aid and technical assistance architecture, creating a new fund on desertification might be difficult to defend, even more so in terms of duplication of existing funds, like the GEF. В тот момент, когда сообщество доноров стремится к рационализации архитектуры помощи и технического содействия, создание нового фонда по опустыниванию, возможно, будет трудно обосновать, тем более в плане дублирования имеющихся фондов, таких, как ГЭФ.
In addition, the benefits are calculated on the basis of existing data that are not always complete or fully reliable, precisely because the United Nations does not currently have an ERP system to provide access to timely, global and accurate information. Кроме того, результаты рассчитываются на основе имеющихся данных, которые не всегда носят полный или абсолютно достоверный характер именно в силу того, что в настоящее время Организация Объединенных Наций не располагает системой ОПР, обеспечивающей доступ к своевременной, глобальной и точной информации.
The aim of the workshops was to train selected officials on the use of newly acquired marking machines and to review existing best practice guidelines on the marking of weapons. Цель практикумов состояла в обучении отобранных для этого представителей пользованию приобретенным недавно оборудованием для маркировки и в проведении обзора имеющихся руководств с изложением передовой практики маркировки оружия.
More than 300,000 water sources were tested in South Asia, essentially completing the testing of existing water sources in affected countries. В Южной Азии было проведено диагностирование более 300000 водных источников, которое практически завершило этап тестирования имеющихся водных источников в затронутых странах.
The portion relating to the cost of goods, insurance and freight charges does not increase existing net assets, as it represents funds that are held on behalf of third parties. Та часть средств, которая относится к стоимости товаров, страхованию и транспортным расходам, не ведет к росту имеющихся чистых активов, поскольку это деньги, хранящиеся на балансе от имени третьих сторон.
Furthermore, the Department has requested missions to review existing stock levels before making new acquisitions and introduced several documents such as a bill of quantity to ensure a realistic estimate of demand. Кроме того, Департамент просил миссии изучать уровень имеющихся запасов, прежде чем обращаться с просьбами о закупках нового имущества, и подготовил несколько документов, таких как ведомость материальных ресурсов, для обеспечения реалистичной оценки потребностей.
The Tribunal, within its existing resources, continues to work closely with the Registrar of the Residual Mechanism to ensure timely commencement of the Arusha Branch on 1 July 2012. Трибунал с учетом имеющихся ресурсов продолжает тесно сотрудничать с Секретарем Остаточного механизма в целях обеспечения своевременного начала работы его отделения в Аруше 1 июля 2012 года.