Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The Travel Assistant is proposed based on the fact that this system is new to the Mission and would require not only training of the existing staff but also constant maintenance of a database. Основанием для создания должности помощника по организации поездок служит то, что эта система является для Миссии новой и для ее использования требуется не только подготовить имеющихся сотрудников, но и обеспечить беспрерывное ведение базы данных.
In that resolution, the Council also renewed UNOCI's mandate and requested that it support the full implementation of the Ouagadougou Agreement within existing resources by supporting numerous areas critical to the peace process. В этой резолюции Совет также продлил мандат ОООНКИ и просил миссию содействовать, в пределах имеющихся у нее ресурсов, полному осуществлению Уагадугского соглашения путем оказания поддержки в многочисленных областях, крайне важных для мирного процесса.
Since then, there has been a manifold increase in the workload of the Section, with the additional workload being absorbed within the existing authorized resources of the Section. За прошедшее время объем работы Секции многократно вырос, причем дополнительный объем работ Секция выполняет за счет имеющихся утвержденных ресурсов.
The Department also intends to move forward with the establishment of a regional aviation safety office for West African missions (UNMIL, UNOCI, UNIPSIL and UNOWA) during 2009/10 using existing resources. Департамент также намерен продолжить в 2009/10 году работу по созданию регионального бюро по вопросам авиационной безопасности для миссий в Западной Африке (МООНЛ, МООНКИ, ОПООНМСЛ и ЮНОВА) с использованием имеющихся ресурсов.
The Committee recommends that the proposed budget for the period 2010/11 should reflect greater clarity and provide a clear indication of existing and proposed new staff by location within the Mission, in the form of an organization chart or a table. Комитет рекомендует обеспечить, чтобы предлагаемый бюджет на период 2010/11 года был более ясным и давал четкое представление о числе имеющихся и предлагаемых новых должностей сотрудников с разбивкой по местам службы в Миссии, для чего можно было бы представить диаграмму с организационной структурой или таблицу.
The Advisory Committee believes that coordination tasks can be accommodated from within the existing capacity and therefore recommends against the establishment of those three posts; Комитет полагает, что связанные с координацией задачи должны выполняться за счет имеющихся ресурсов, и поэтому не рекомендует создавать эти три должности;
The Department is also exploring a separate option of selecting, translating and putting up online 50 per cent of the content of a possible "UN Affairs", within existing resources. Кроме того, Департамент рассматривает отдельный вариант, предполагающий отбор, перевод и публикацию в сети 50 процентов содержания возможного журнала «Вопросы ООН» в пределах имеющихся ресурсов.
Ms. Gendi (Egypt) looked forward to the early adoption of a global plan of action to combat human trafficking, which would strengthen international efforts and the implementation of existing instruments. Г-жа Генди (Египет) выражает надежду на скорейшее принятие глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми, который позволит активизировать международные усилия и осуществление имеющихся договорно-правовых документов.
Budgetary discipline should be maintained, additional costs should be absorbed within existing resources and add-ons should be kept to a minimum. Необходимо соблюдать бюджетную дисциплину, а дополнительные расходы покрывать за счет имеющихся ресурсов, сокращая дополнительные расходы до минимума.
The Main Committees must therefore desist from using the phrase "within existing resources" in their resolutions, which was contrary to rule 153 of the General Assembly's rules of procedure. Таким образом, главные комитеты должны воздержаться от использования в своих резолюциях фразы «в рамках имеющихся ресурсов», поскольку это противоречит правилу 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General estimated that requirements arising from arrangements to ensure accessibility of facilities and services in connection with meetings of the Committee and of the Conference of States Parties would be met, to the extent possible, from within existing resources. По оценке Генерального секретаря, потребности, связанные с обеспечением доступности объектов и услуг для инвалидов в связи с заседаниями Комитета и Конференции государств-участников, будут в максимально возможной степени финансироваться за счет имеющихся ресурсов.
If, as was reportedly the case, existing resources were insufficient to cover the translation into all the official languages of the 13 universal periodic review outcome reports due to be adopted in the Human Rights Council the following week, the Committee must find a solution. Если, как сообщают, дело в том, что имеющихся ресурсов недостаточно для покрытия расходов на перевод на все официальные языки 13 итоговых универсальных периодических обзоров, которые предстоит принять Совету по правам человека на следующей неделе, Комитет должен найти какое-то решение.
It was ready to consider proposals for further improvement of the budget format, but no such changes should entail departure from the fundamental principles of the United Nations: multilingualism, implementation of existing mandates, and the centrality of the role of intergovernmental organizations. Она готова к рассмотрению предложений в отношении дальнейшего совершенствования формата бюджета, однако никакие такие изменения не должны вести к отходу от основополагающих принципов Организации Объединенных Наций: многоязычия, необходимости осуществления имеющихся мандатов и центральной роли межправительственных органов.
One position of an Electoral Logistics Assistant (Field Service) is no longer required as the type of interventions proposed focuses more on an advisory role of UNAMI to the Independent High Electoral Commission that can be met through the existing staffing establishment. Необходимость в одной должности помощника по логистике выборов (категории полевой службы) отпала в связи с тем, что предлагаемые мероприятия в большей степени ориентированы на консультировании Независимой избирательной комиссии Ирака силами имеющихся сотрудников МООНСИ.
While appreciating the opportunity to participate in IFS training, some countries were sceptical about the real value added of such an initiative, often perceived as a new packaging and rebranding by the GM of already existing methodologies. Положительно оценив возможность участия в учебных мероприятиях по КСФ, некоторые страны выразили скептическую оценку реальной эффективности такого рода инициативы, часто воспринимаемой как новая упаковка и ребрендинг ГМ уже имеющихся методик.
The proposed abolition of posts is based on a review of the Department's information centre needs and its ability to redistribute functions within existing capacity, taking into account retirement and vacancy trends. Упразднить эти должности предлагается по итогам обзора потребностей информационных центров Департамента, а также поскольку он может перераспределить функции в пределах имеющихся возможностей, учитывая при этом динамику выхода сотрудников на пенсию и образования вакантных должностей.
As part of the strategic capital review of existing facilities, a study of space capacity, availability and requirements of the Secretariat will be developed in order to facilitate informed decision-making in relation to the service goals of the Organization. В рамках стратегического обзора имеющихся основных фондов будет проведено исследование для определения площади служебных помещений, их наличия и потребностей в них Секретариата в целях содействия принятию обоснованных решений в отношении задач Организации в области обслуживания зданий.
As for the two P-3 posts proposed for the coordination of security operations at the United Nations Office at Nairobi and ECA, the Advisory Committee recommends against their establishment, taking the view that the functions of the posts should be accommodated from within existing capacity. Что касается двух должностей класса С3 для обеспечения координации операций по обеспечению безопасности в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и в ЭКА, то Консультативный комитет не рекомендует создавать эти должности, полагая, что выполнение функций сотрудников на данных должностях следует обеспечить за счет уже имеющихся ресурсов.
Requirements vary among the main United Nations duty stations depending on existing systems and current support coverage for those systems and the size and magnitude of the system implemented under the standardized access control project. Потребности среди основных мест службы Организации Объединенных Наций варьируются в зависимости от уже имеющихся там систем и существующего уровня их поддержки, а также размера и масштаба системы, создаваемой в рамках проекта стандартизированного контроля доступа.
Far from being redundant, such a plan would make it possible to facilitate the use of existing international instruments and mechanisms, promote coordination and formulate operational plans incorporating indicators for evaluating progress made and obstacles encountered at the national, regional and international level. Этот план никоим образом не дублирует другие меры, а дает возможность более эффективно применять существующие международные документы и механизмы, расширять координацию, разрабатывать оперативные планы, содержащие показатели для оценки достигнутых успехов и имеющихся в этой области трудностей на национальном, региональном и международном уровнях.
While the Advisory Committee recognizes that the Division's workload has increased, it believes that some of the additional tasks set out in paragraph 34.55 of the budget document can be accommodated within existing capacity. Хотя Консультативный комитет признает, что рабочая нагрузка Отдела возросла, он полагает, что некоторые из дополнительных задач, о которых говорится в пункте 34.55 бюджетного документа, можно выполнять за счет имеющихся ресурсов.
The Advisory Committee was informed that, in its resolution 59/276, the General Assembly had emphasized the need for the Organization to update or revise existing host country agreements, with a view to providing enhanced security to the United Nations. Консультативному комитету сообщили, что в своей резолюции 59/276 Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость обновления и пересмотра Организацией имеющихся соглашений со странами пребывания в целях более эффективного обеспечения безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
The Committee continues to have reservations about the level of temporary assistance requested by the Office of Central Support Services and considers that further efforts could be made to accommodate the functions of the P-3 position for the Information Technology Officer from within existing resources. У Комитета по-прежнему имеются оговорки в отношении уровня должностей временного персонала, испрошенного Управлением централизованного вспомогательного обслуживания, и он считает, что могут быть приложены дополнительные усилия для обеспечения выполнения функций сотрудника по информационным технологиям, предусмотренных для предлагаемой внештатной должности уровня С-З, за счет имеющихся ресурсов.
The Committee recommends against the acceptance of the post for a Training Officer (P-3), the functions of which should be provided through redeployment and existing tools for disseminating information. Комитет рекомендует не утверждать создание должности сотрудника по обучению (С-З), считая, что выполнение соответствующих функций следует обеспечить путем перераспределения существующих должностей и использования имеющихся инструментов распространения информации.
In this connection, the Committee notes from paragraph 2.47 of the budget document that a Monitoring, Evaluation, Risk Management and Statistical Verification Unit is to be created, from within existing resources, at the United Nations Office at Geneva. В этой связи Комитет отмечает, что, как указано в пункте 2.47 бюджетного документа, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в пределах имеющихся ресурсов будет создана Группа контроля, оценки, управления рисками и проверки статистических данных.