| The commission had recommended that the authorities should either lay formal charges against the accused on the basis of existing intelligence or ensure their release. | Комиссия рекомендовала властям либо предъявлять формальное обвинение задержанному на основании имеющихся сведений, либо обеспечивать его освобождение. |
| All these areas illustrate the existing gaps in international outer space law. | Все эти направления - иллюстрация имеющихся пробелов в международном космическом праве. |
| The Administration always sought to accommodate additional requirements within existing resources. | Администрация всегда стремится покрыть дополнительные потребности за счет имеющихся ресурсов. |
| Those actions were being implemented within existing resources and within the approved staffing table. | Эти меры будут осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и в соответствии с утвержденным штатным расписанием. |
| The United States therefore questioned the notion that the charge would be from "existing resources". | В связи с этим Соединенные Штаты ставят под сомнение утверждение о том, что финансирование будет осуществляться за счет «имеющихся ресурсов». |
| Conduct campaigns to provide health services as well as health education including providing information on existing services in case of emergencies. | Организация кампаний по оказанию медицинских услуг, а также санитарному просвещению, включая предоставление информации об имеющихся службах на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| The commission's mandate was to evaluate existing support systems in the scholastic and family-support area and to perform a needs assessment. | Полномочия комиссии включали выявление имеющихся систем поддержки школы и семьи и оценку потребностей. |
| It would be interesting to know how the Government intended to ensure that an adequate gender perspective was included in existing data. | Было бы интересно знать, как правительство намеревается обеспечить надлежащее отражение гендерного фактора в имеющихся данных. |
| The second reviews should make optimum use of existing data and work in close cooperation with the European Environment Agency and other organizations to maximize efficiency. | Вторые обзоры следует проводить на основе оптимального использования имеющихся данных, в тесном сотрудничестве с Европейским агентством по окружающей среде и другими организациями, чтобы максимально повысить их эффективность. |
| The amount is fixed by the Council on the basis of the existing level of the Reserve Account and expected requirements. | Сумма устанавливается Советом с учетом объема имеющихся на Резервном счете средств и ожидаемых потребностей. |
| Proposals for the 2004-2005 budget envisage the redeployment of posts from existing resources for strengthening of the web site. | Предложения в контексте бюджета на 2004 - 2005 годы предусматривают передачу должностей в пределах имеющихся ресурсов в целях укрепления обслуживания веб-сайта. |
| Efforts must continue to rationalize the use of existing resources and to maximize output through their more efficient use. | Следует продолжать усилия по упорядоченному использованию имеющихся ресурсов и максимальному повышению отдачи на основе их более эффективного использования. |
| His delegation had serious reservations about the recruitment of additional staff and the reclassification of existing posts. | У его делегации имеются серьезные оговорки по поводу найма дополнительного персонала и реклассификации имеющихся должностей. |
| With flexible use of existing staff capacity, it should be possible to achieve economies in this area. | Гибкое использование имеющихся кадровых ресурсов должно обеспечить возможности для достижения экономии в этой области. |
| Most important, however, is the implementation of existing rules and programmes. | Однако самое важное - это осуществление уже имеющихся норм и программ. |
| In that regard, the view was expressed that such tasks should be carried out within the existing resources allocated for the Congress. | В этой связи было высказано мнение, что такие мероприятия следует осуществлять в рамках имеющихся ресурсов, выделяемых на проведение Конгресса. |
| It is essential that the fund add value to existing resources and support the implementation of ongoing development processes. | Важно, чтобы фонд мог повысить эффективность использования имеющихся ресурсов и поддержать идущие процессы развития. |
| However, those developments will significantly increase the amount of financial services required beyond the existing capabilities. | Вместе с тем эти мероприятия повлекут за собой значительное расширение необходимого финансового обслуживания, которое превысит пределы имеющихся возможностей. |
| Within existing resources, it can be achieved if only one in-depth evaluation is scheduled every year. | В рамках имеющихся ресурсов этого можно добиться лишь в том случае, если проведение углубленных оценок будет планироваться на ежегодной основе. |
| Support retrofitting programs for existing vehicles. | Поддержка программ по переоборудованию имеющихся транспортных средств. |
| Provide guidance on the need for the possible further development of existing or new instruments promoting transport sustainable for health and the environment. | Давать направляющие установки относительно необходимости возможной дальнейшей разработки имеющихся или новых инструментов, способствующих развитию устойчивых перевозок, отвечающих требованиям охраны здоровья и окружающей среды. |
| Consequently, more than half of world trade now occurs within existing or forthcoming free trade agreements. | Вследствие этого более половины объема мировой торговли ведется сейчас по линии имеющихся или формирующихся соглашений о свободной торговле. |
| Similarly, gifts continue to be received from Governments and private sources alike to upgrade or refurbish the existing facilities. | Аналогичным образом, как от государств, так и из частных источников продолжают поступать дары, призванные улучшить состояние или оснащение имеющихся помещений. |
| The service network is developing in two directions - building of new service centers and reconstruction of existing ones. | Развитие сервисной сети идёт по двум направлениям - строительство новых и реконструкция имеющихся сервисных центров. |
| Instructions were issued to temporarily use existing stamps and modify or replace cancelling machines with Polish place names. | Были изданы инструкции о временном использовании имеющихся почтовых марок и модификации или замене штемпелей гашения на штемпели с названиями населённых пунктов на польском языке. |