The commission had recommended that the authorities should either lay formal charges against the accused on the basis of existing intelligence or ensure their release. |
Комиссия рекомендовала властям либо предъявлять формальное обвинение задержанному на основании имеющихся сведений, либо обеспечивать его освобождение. |
All these areas illustrate the existing gaps in international outer space law. |
Все эти направления - иллюстрация имеющихся пробелов в международном космическом праве. |
The Administration always sought to accommodate additional requirements within existing resources. |
Администрация всегда стремится покрыть дополнительные потребности за счет имеющихся ресурсов. |
Those actions were being implemented within existing resources and within the approved staffing table. |
Эти меры будут осуществляться в рамках имеющихся ресурсов и в соответствии с утвержденным штатным расписанием. |
The United States therefore questioned the notion that the charge would be from "existing resources". |
В связи с этим Соединенные Штаты ставят под сомнение утверждение о том, что финансирование будет осуществляться за счет «имеющихся ресурсов». |
Conduct campaigns to provide health services as well as health education including providing information on existing services in case of emergencies. |
Организация кампаний по оказанию медицинских услуг, а также санитарному просвещению, включая предоставление информации об имеющихся службах на случай чрезвычайных обстоятельств. |
The commission's mandate was to evaluate existing support systems in the scholastic and family-support area and to perform a needs assessment. |
Полномочия комиссии включали выявление имеющихся систем поддержки школы и семьи и оценку потребностей. |
It would be interesting to know how the Government intended to ensure that an adequate gender perspective was included in existing data. |
Было бы интересно знать, как правительство намеревается обеспечить надлежащее отражение гендерного фактора в имеющихся данных. |
The second reviews should make optimum use of existing data and work in close cooperation with the European Environment Agency and other organizations to maximize efficiency. |
Вторые обзоры следует проводить на основе оптимального использования имеющихся данных, в тесном сотрудничестве с Европейским агентством по окружающей среде и другими организациями, чтобы максимально повысить их эффективность. |
The amount is fixed by the Council on the basis of the existing level of the Reserve Account and expected requirements. |
Сумма устанавливается Советом с учетом объема имеющихся на Резервном счете средств и ожидаемых потребностей. |
Proposals for the 2004-2005 budget envisage the redeployment of posts from existing resources for strengthening of the web site. |
Предложения в контексте бюджета на 2004 - 2005 годы предусматривают передачу должностей в пределах имеющихся ресурсов в целях укрепления обслуживания веб-сайта. |
Efforts must continue to rationalize the use of existing resources and to maximize output through their more efficient use. |
Следует продолжать усилия по упорядоченному использованию имеющихся ресурсов и максимальному повышению отдачи на основе их более эффективного использования. |
His delegation had serious reservations about the recruitment of additional staff and the reclassification of existing posts. |
У его делегации имеются серьезные оговорки по поводу найма дополнительного персонала и реклассификации имеющихся должностей. |
With flexible use of existing staff capacity, it should be possible to achieve economies in this area. |
Гибкое использование имеющихся кадровых ресурсов должно обеспечить возможности для достижения экономии в этой области. |
Most important, however, is the implementation of existing rules and programmes. |
Однако самое важное - это осуществление уже имеющихся норм и программ. |
In that regard, the view was expressed that such tasks should be carried out within the existing resources allocated for the Congress. |
В этой связи было высказано мнение, что такие мероприятия следует осуществлять в рамках имеющихся ресурсов, выделяемых на проведение Конгресса. |
It is essential that the fund add value to existing resources and support the implementation of ongoing development processes. |
Важно, чтобы фонд мог повысить эффективность использования имеющихся ресурсов и поддержать идущие процессы развития. |
However, those developments will significantly increase the amount of financial services required beyond the existing capabilities. |
Вместе с тем эти мероприятия повлекут за собой значительное расширение необходимого финансового обслуживания, которое превысит пределы имеющихся возможностей. |
Within existing resources, it can be achieved if only one in-depth evaluation is scheduled every year. |
В рамках имеющихся ресурсов этого можно добиться лишь в том случае, если проведение углубленных оценок будет планироваться на ежегодной основе. |
Support retrofitting programs for existing vehicles. |
Поддержка программ по переоборудованию имеющихся транспортных средств. |
Provide guidance on the need for the possible further development of existing or new instruments promoting transport sustainable for health and the environment. |
Давать направляющие установки относительно необходимости возможной дальнейшей разработки имеющихся или новых инструментов, способствующих развитию устойчивых перевозок, отвечающих требованиям охраны здоровья и окружающей среды. |
Consequently, more than half of world trade now occurs within existing or forthcoming free trade agreements. |
Вследствие этого более половины объема мировой торговли ведется сейчас по линии имеющихся или формирующихся соглашений о свободной торговле. |
Similarly, gifts continue to be received from Governments and private sources alike to upgrade or refurbish the existing facilities. |
Аналогичным образом, как от государств, так и из частных источников продолжают поступать дары, призванные улучшить состояние или оснащение имеющихся помещений. |
The service network is developing in two directions - building of new service centers and reconstruction of existing ones. |
Развитие сервисной сети идёт по двум направлениям - строительство новых и реконструкция имеющихся сервисных центров. |
Instructions were issued to temporarily use existing stamps and modify or replace cancelling machines with Polish place names. |
Были изданы инструкции о временном использовании имеющихся почтовых марок и модификации или замене штемпелей гашения на штемпели с названиями населённых пунктов на польском языке. |