Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Most economically feasible ways forward to address climate change require both widespread use of existing efficient technologies and the development and use of innovative technologies. Самые оптимальные с экономической точки зрения пути решения проблем, связанных с изменением климата, требуют как широкого применения имеющихся эффективных технологий, так и разработки и использования инновационных технологий.
This would ensure that the consultation process is as wide as possible, would avoid duplication and would lead to a more efficient use of the existing census resources; Это позволит сделать процесс консультаций максимально широким, избежать дублирования усилий и обеспечить более эффективное использование имеющихся ресурсов при проведении переписей;
The Acting High Commissioner raised the issue whether the implementation of existing instruments alone would suffice or whether there was a need for new strategies to combat racism. Исполняющий обязанности Верховного комиссара поднял вопрос о том, достаточно ли осуществления только одних имеющихся договорно-правовых документов или есть необходимость в разработке новых стратегий борьбы с расизмом.
With the close association of environmental issues and natural resource management with risk exposure and development practices, there is a huge potential to direct existing resources and established practices for greater disaster reduction. При тесной увязке экологических проблем и деятельности по управлению природными ресурсами с проблемой подверженности рискам и практикой развития существуют огромные возможности для направления имеющихся ресурсов на цели еще большего уменьшения опасности бедствий и для ориентации на эти цели сложившейся практики.
The Guide cannot be limited to a presentation of the various options present in existing regimes as part of a sort of "pick and choose" exercise. Руководство нельзя ограничивать изложением различных вариантов, имеющихся в рамках существующих режимов, в качестве части мероприятия по ознакомлению с такими вариантами и их выбору.
I believe that we are best served by adopting a focused, practical and targeted approach in order to address the problems at hand within the existing legal framework. Я считаю, что нам лучше всего занять активный, практический и целенаправленный подход с целью решения имеющихся проблем на основе имеющейся правой базы.
Following the adoption of decision 22/1 II, internal consultations were undertaken by the UNEP secretariat in March 2003 to identify existing programmatic and available budgetary resources that could contribute to the global marine assessment process. После принятия решения 22/1 II секретариат ЮНЕП в марте 2003 года провел внутренние консультации с целью выявления существующих программных и имеющихся бюджетных ресурсов, используя которые можно было бы оказать содействие осуществлению процесса глобальной оценки состояния морской среды.
Planned projects were resource-based and export-oriented, and would offer opportunities for value addition, generation of mass employment and utilization of existing knowledge and skills, thus contributing significantly to poverty reduction. Проекты, разрабатываемые с учетом имеющихся ре-сурсов и с ориентацией на экспорт, позволят произ-водить добавленную стоимость, создать массовую занятость и использовать имеющиеся знания и опыт и таким образом внесут значительный вклад в снижение уровня нищеты.
The conclusions of the study were based on the available data and the existing designs of the polymetallic nodule mining system, as well as the relevant progress in the IOM certifying States. Выводы исследования были сформулированы на основе имеющихся данных и существующих конструкторских разработок в области систем добычи полиметаллических конкреций, а также с учетом соответствующего прогресса в удостоверяющих государствах ИОМ.
Doubts have also been raised at the outset of particular negotiations as to whether such an instrument was necessary in the light of existing instruments covering similar ground. С самого начала конкретных переговоров возникли сомнения относительно того, нужен ли такой документ с учетом уже имеющихся документов, охватывающих тот же предмет регулирования.
In order not to duplicate efforts but to maximize existing resources, the ISDR Secretariat does not intend to establish a parallel or separate registration system of partnerships that may be launched at the WCDR. Для того чтобы избежать дублирования усилий при максимальном сохранении имеющихся ресурсов, секретариат МСУОБ не намерен создавать параллельную или изолированную систему регистрации партнерских отношений, которые могли бы быть установлены на ВКУОБ.
(e) The experiment shall not be implemented in pursuance of General Assembly resolutions calling for the implementation of decisions "within existing resources"; ё) эксперимент не должен осуществляться во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи, предусматривающих выполнение решений «за счет имеющихся ресурсов»;
He assured the Committee that within the existing resources of both the UNECE and the OECD, everything was being done to ensure a speedy completion of the standards and their explanatory brochures. Он заверил Комитет, что в рамках имеющихся как в ЕЭК ООН, так и в ОЭСР ресурсов принимаются все меры с целью обеспечения оперативной подготовки стандартов и соответствующих пояснительных брошюр.
In the meantime, the Advisory Committee recommends that the Secretariat be authorized to proceed with its effort to eliminate current backlogs, using existing resources, as proposed by the Secretary-General. В то же время Консультативный комитет рекомендует предоставить Секретариату полномочия для принятия мер по устранению существующего отставания с использованием имеющихся ресурсов, как это было предложено Генеральным секретарем.
The Secretariat will assess all existing extrabudgetary resources contributed to finance activities in support of the programme of work on small island developing States and will seek additional contributions if need be. Секретариат проведет оценку всех имеющихся внебюджетных средств, перечисленных на цели финансирования мероприятий в поддержку осуществления программы работы в интересах малых островных развивающихся государств, и в случае необходимости попытается получить дополнительные ресурсы.
The Meeting expressed its firm conviction that continued dialogue between all countries is the best, indeed the only way to overcome existing differences in perception with regards to how best to deal with this important issue. Участники Совещания выразили свою твердую убежденность в том, что продолжающийся диалог между всеми странами является наилучшим, по сути единственным, путем преодоления имеющихся различий в понимании того, как лучше всего решить этот важный вопрос.
The review sought to address requirements from within existing vacancies by streamlining structures and increasing synergies within the Mission and with the United Nations country team to maintain the authorized staffing levels. Целью обзора было удовлетворение потребностей в рамках имеющихся вакансий на основе упорядочения структур и улучшения координации в Миссии и со страновой группой в целях сохранения утвержденного штатного расписания.
The Regional Aviation Safety Office for West Africa will be established, in consultation with UNMIL, UNOCI, UNIPSIL and UNOWA, by May 2010, using existing resources within these missions. По согласованию с МООНЛ, ОООНКИ, ОПООНМСЛ и ЮНОВА к маю 2010 года, за счет имеющихся в этих миссиях ресурсов, будет создано Региональное бюро по вопросам безопасности воздушного движения для Западной Африки.
In his note, the Secretary-General indicates that the Mission will, to the greatest extent possible, meet its additional staffing requirements through the use of temporary duty assignments and existing vacant posts. В своей записке Генеральный секретарь отмечает, что Миссия будет в максимально возможной степени удовлетворять свои дополнительные кадровые потребности за счет использования временно прикомандированного персонала и имеющихся вакантных должностей.
The Advisory Committee was informed that the Mission had projected electoral costs of $34 million for the current period, to be funded from within existing resources after reprioritizing and redeploying provisions initially planned for other requirements. Консультативному комитету сообщили, что предполагаемые расходы Миссии в связи с выборами составят в текущем периоде 34 млн. долл. США и будут покрыты за счет имеющихся ресурсов после пересмотра приоритетов и перераспределения ассигнований, первоначально запланированных для удовлетворения других потребностей.
The Advisory Committee is of the view that the functions envisaged for the two posts could be accommodated from within the existing capacity of the Unit and therefore recommends against their establishment. Консультативный комитет полагает, что выполнение функций сотрудников на этих двух должностях можно было бы обеспечить за счет имеющихся кадровых ресурсов Группы, и поэтому не рекомендует создавать данные должности.
Under the circumstances and bearing in mind its recommendation in paragraph 10 above, the Committee believes that the requirement for these functions could be met from within existing capacity. В этих условиях и с учетом рекомендации, изложенной в пункте 10 выше, по мнению Комитета, потребности, связанные с выполнением этих функций, могут удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов.
Formulation of an integrated financing strategic framework which should include an optimal blend of all existing financing sources and modalities. с) составление комплексной стратегической основы финансирования, которая должна включать оптимальное сочетание всех имеющихся источников и условий финансирования.
(b) The transfer of $135 million from existing reserve funds as follows: Ь) перечислить сумму в размере 135 млн. долл. США из имеющихся резервов, а именно:
Resources under this heading will be required to provide for the continuation of the existing 58 positions, plus 22 proposed new positions (security officers) to supplement the current capacity. Ресурсы по данному разделу необходимы для продолжения финансирования имеющихся 58 должностей, плюс 22 предлагаемые новые должности (сотрудники службы охраны) в дополнение к имеющемуся штату.