Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Recommends that the working group meet for 10 working days prior to the fifty-fifth session of the Commission, the cost of the meeting to be met from within existing resources; рекомендует рабочей группе до начала пятьдесят пятой сессии Комиссии провести совещание в течение 10 рабочих дней, расходы по организации которого подлежат покрытию за счет имеющихся ресурсов;
(b) A report should be requested from the Legal Counsel which would explore the feasibility of devising more innovative approaches in dealing with existing and future amendments to the human rights treaties; Ь) юрисконсульта необходимо просить представить доклад с анализом применения более новаторских подходов для целей рассмотрения имеющихся и будущих поправок к договорам по правам человека;
The State has so far not been able to buy enough land to begin satisfying the enormous existing demand (56,000 requests recorded and a population of landless peasants estimated at 300,000 families). Государство пока еще не в состоянии приобрести такое количество земель, которое позволило бы ему удовлетворить огромное количество имеющихся заявок (56000 зарегистрированных заявок и ориентировочно 300000 безземельных крестьянских семей).
However, at least some adaptation to local circumstances is almost always required, reinforcing the advantages of working with partners with local knowledge and experience and staying close to existing and potential customers. Однако почти всегда требуются по крайней мере частичная адаптация к местным условиям, что еще больше увеличивает преимущество взаимодействия с партнерами, располагающими знаниями и опытом на местах, и преимущество незначительной удаленности от имеющихся и потенциальных клиентов.
The third proposal was to replace an existing United Nations holiday by the Islamic holiday of Id al-Adha and the fourth to have eight fixed and one flexible holiday. Третье предложение состояло в замене одного из имеющихся праздников Организации Объединенных Наций исламским праздником ид аль-адха, а четвертое - в том, чтобы предусмотреть восемь фиксированных и один переходящий праздник.
Because of the in-kind donation of courtroom 3, it would be possible to meet a number of additional requirements from within the existing appropriation granted by the General Assembly through redeployment of resources initially provided for the construction and equipment of the courtroom. Благодаря предоставлению взносов натурой для зала суда 3 появилась возможность покрыть некоторые дополнительные потребности из имеющихся ассигнований, утвержденных Генеральной Ассамблеей, путем перераспределения ресурсов, первоначально предусмотренных по статье строительства и приобретения оборудования для зала суда.
While his Service could provide security checking for all personnel entering the elevators on the sub-basement or higher floors in order to facilitate the use of the elevators by delegations, the additional staffing costs entailed could not be met from within existing resource allocations. Хотя Служба охраны может осуществлять проверку всего персонала, заходящего в кабины лифтов на цокольных этажах или выше, с тем чтобы облегчить использование лифтов делегациями, связанные с этим дополнительные расходы по персоналу невозможно покрыть за счет имеющихся ассигнований.
Although there was no doubt that it would be for the court to take the final decision on its own jurisdiction, the procedures provided for in the existing text and the proposals were complicated, too elaborate and sometimes even inconsistent and incomplete. Без сомнения, международному уголовному суду будет вменено в обязанность принять окончательное решение в отношении своей юрисдикции, при этом процессуальные действия, предусмотренные в имеющихся предложениях и в тексте сложны и многогранны, а в ряде случаев - даже нелепы и неполны.
This makes it imperative that existing sources of financing - multilateral financing institutions, bilateral agencies, as well as national financing - be applied and channelled more effectively. Все это делает абсолютно необходимым более эффективное использование и направление средств из имеющихся источников финансирования - многосторонних финансовых учреждений, двусторонних учреждений, а также национальных источников финансирования.
This has resulted in a diffusion of energies, a decline in the level of activities, inadequate mobilization of resources, and the inefficient use of existing resources. Это вылилось в распыление средств и сил, ослабление деятельности, недостаточно активную мобилизацию ресурсов и неэффективное использование имеющихся в наличии ресурсов.
One of the first projects in the Earth/Space Network is prevention and prediction of floods using space technologies, whose aim is to establish an optimized comprehensive approach to the management of flood risks through the use of existing and future space-based systems. Одним из первых проектов сети Земля/космос является Проект использования космической техники для предупреждения и прогнозирования наводнений, цель которого заключается в разработке оптимального комплексного подхода к управлению рисками наводнения за счет использования имеющихся и будущих космических систем.
The strategic statistical development plan task team has identified country experiences and best practices for the formulation of national statistical development plans, making use of existing frameworks, such as the General Data Dissemination System. Целевая группа по стратегическому планированию развития статистики обобщила национальный опыт и наилучшую практику разработки национальных планов развития статистики с использованием имеющихся программных основ, таких, как Общая система распространения данных.
At each session of the General Assembly, a series of meetings of the Working Group are convened to permit Member States the opportunity to review existing proposals that remain open for discussion and to advance new ones. На каждой сессии Генеральной Ассамблеи проводятся несколько заседаний Рабочей группы, с тем чтобы предоставить государствам-членам возможность для рассмотрения имеющихся предложений, остающихся открытыми для обсуждения, и выдвижения новых предложений.
Financial Resources (information on existing resources, facilitating links between needs and resources, donor coordination) and monitoring of implementations Финансовые ресурсы (информация об имеющихся ресурсах, содействие увязке потребностей и ресурсов, координация усилий доноров) и контроль за осуществлением
Consequently reliable external support urgently needs to be secured to review existing data to determine the nature of the continental shelf and its limits, identify data gaps, collect new data, and prepare and submit claims to the Commission. Поэтому настоятельно необходимо заручиться надежной внешней поддержкой в деле обзора имеющихся данных на предмет выяснения характера континентального шельфа и его границ, выявления недостающих данных, сбора новых данных, подготовки и представления притязаний в Комиссию.
Since it did not appear that the public information campaign could be funded from within existing resources, he hoped that resources from the contingency fund would be made available for that purpose. Поскольку, по-видимому, кампанию в области общественной информации нельзя профинансировать за счет имеющихся ресурсов, он надеется на выделение с этой целью средств из Резервного фонда.
It is envisaged that to the fullest extent possible the estimated expenditures attributable to implementation of the proposed activities under section 23, Human rights and section 28, Management and support services would be met from within existing resources. Предусматривается, что сметные расходы, относящиеся к осуществлению предлагаемых мероприятий по разделу 23 «Права человека» и разделу 28 «Управленческое и вспомогательное обслуживание», будут в максимально возможном объеме погашаться за счет имеющихся ресурсов.
The purpose of such negotiations would be to draw up a legally binding agreement on a universal missile proliferation regime based on the idea of a global monitoring system for missile proliferation and missile technology, and also on other existing ideas and proposals on the subject. Цель таких переговоров заключалась бы в выработке юридически обязывающей договоренности о глобальном режиме ракетного нераспространения на основе идеи о глобальной системе контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, а также других имеющихся идей и предложений по указанной тематике.
However, the resolution also stipulated that support for the Office should be augmented from within existing resources, and it was in that context that the Secretariat was taking steps to ensure that the five additional posts requested by the General Assembly were made available. В то же время в резолюции также предусмотрено, что поддержка Канцелярии должна быть усилена в рамках имеющихся ресурсов, и именно в этом контексте Секретариат принимает меры по обеспечению пяти дополнительных должностей, испрошенных Генеральной Ассамблеей.
The main purpose of the workshop was to identify: (a) the state of play in ecosystem valuation; (b) the degree of credibility of existing benefit estimates; and (c) the remaining research challenges. Основная цель рабочего совещания состояла в определении: а) состояния дел в области оценки экосистем; Ь) степени достоверности имеющихся оценок выгод; и с) выявлении оставшихся проблем, касающихся научных исследований.
We reiterate our support for the work of Mr. Oshima and his colleagues in developing concrete steps and instruments and in implementing existing decisions on the protection of civilians in armed conflict. Подчеркну лишь нашу поддержку усилий г-на Осимы и его коллег по развитию конкретных шагов и конкретных инструментов выполнения имеющихся решений в области защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
The Committee points out that the principle of non-discrimination is not subject to the availability of resources, and calls on the State party to ensure that existing resources are distributed fairly among the various regions of the country. Комитет подчеркивает, что принцип недискриминации не зависит от наличия ресурсов и призывает государство-участник обеспечивать справедливое распределение имеющихся ресурсов между различными регионами страны.
The Acting President: Draft decision XX is entitled "Strengthening the Department of Public Information, within the existing capacity, in order to support and enhance the United Nations web site in all official languages of the Organization". Исполняющий обязанности Председателя: Проект решения ХХ озаглавлен «Укрепление Департамента общественной информации в рамках имеющихся возможностей в целях обеспечения обслуживания и улучшения веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках Организации».
The 419 positions would comprise 204 positions for the core mandate of the mission (185 existing positions and 19 additional positions) and 215 new positions for the contingency planning for Darfur. В число этих 419 должностей будут входить 204 должности для основного компонента миссии (185 имеющихся должностей и 19 дополнительных должностей) и 215 новых должностей для целей планирования на случай чрезвычайных обстоятельств в отношении региона Дарфур.
Several options for drawing on a reliable reserve have been examined, including deploying forces from other United Nations missions, reinforcing existing troop contingents or finding new ones, defining conditional arrangements with Member States or regional organizations, and establishing forces specifically for this purpose. Были проанализированы несколько вариантов создания надежного резерва, включая переброску сил из других миссий Организации Объединенных Наций, увеличение имеющихся воинских контингентов или поиск новых контингентов, заключение соглашений с государствами-членами или региональными организациями и создание специальных сил.