Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
It is estimated that only 0.4 per cent of the existing total volume of water is used. Согласно оценкам, потребляется лишь 0,4% от имеющихся запасов воды.
To assist States parties in implementing existing and future conventions, UNODC must have its role strengthened and must be provided with adequate funds. Для оказания помощи государствам-участникам в вопросах осуществления имеющихся и будущих конвенций ЮНОДК должно повышать свою роль и получать должное финансирование.
As there is no longer any known production the main challenge is the identification and treatment of existing stockpiles and wastes. В настоящее время производство этих соединений, судя по отсутствию данных, не ведется, поэтому основная задача заключается в выявлении и обработке имеющихся запасов и отходов.
The Commission on AIDS in Asia emphasized the importance of prioritizing existing resources for low-cost and high-impact interventions, with the aim of averting new infections. Комиссия по борьбе со СПИДом в Азии указала на необходимость приоритетного направления имеющихся ресурсов на проведение не требующих значительных вложений мероприятий широкого действия, с тем чтобы предотвратить новые случаи инфицирования.
This approach is expected to enable offices to plan their implementations based on their local conditions and allow sufficient lead time to manage some issues with their existing resources. Предполагается, что этот подход даст возможность подразделениям планировать свои мероприятия по переходу на МСУГС с учетом местной специфики и даст достаточный запас времени для решения некоторых вопросов с использованием имеющихся ресурсов.
The Secretary-General is also proposing the reclassification of 1 post and redeployment of numerous posts and positions in relation to the consolidation and streamlining of existing UNLB support capabilities. Генеральный секретарь также предлагает реклассифицировать 1 должность и перераспределить большое число штатных и внештатных должностей в связи с объединением и рационализацией работы имеющихся вспомогательных структур БСООН.
The Mission will support the national elections in 2011/12 through air and road transport of electoral personnel and material within the existing resources to the extent possible. Миссия будет в максимально возможной степени поддерживать национальные выборы в 2011/12 году за счет использования воздушного и наземного транспорта для перевозки связанных с выборами персонала и материалов в рамках имеющихся ресурсов.
Such services can no longer be provided through existing regular budget resources, which are limited and have remained at maintenance level over the period of growth of peacekeeping activities. Подобные услуги уже нельзя обеспечить в рамках имеющихся ресурсов регулярного бюджета, которые ограничены и остаются на уровне, необходимом для обеспечения текущих потребностей, при том что масштабы деятельности по поддержанию мира расширяются.
With regard to DFS support to the UNOAU, it has been provided through existing resources within various divisions in the Department. В том, что касается поддержки ОООНАС со стороны ДПП, то она оказывается за счет имеющихся ресурсов различных отделов Департамента.
fund more activities from within the existing pool of resources of the Organisation; and предусматривать финансирование дополнительных мероприятий за счет имеющихся ресурсов Организации;
The 2010 mission undertook a preliminary assessment of existing ammunition storage, management and destruction capacities to assist Guinea-Bissau in addressing its surplus ammunition stockpile. Миссия в 2010 году произвела предварительную оценку имеющихся складов, возможностей организации содержания и уничтожения боеприпасов, чтобы оказать Гвинее-Бисау помощь в ликвидации излишков запасов боеприпасов.
In addition, it was said that difficulties would be compounded at the international level in view of the wide divergences existing among the various legal systems. Кроме того, было сказано, что возникнут трудности на международном уровне в силу широких расхождений, имеющихся в различных правовых системах.
Review of the existing tools allowing the mapping of available land обзор существующих инструментов составления карт имеющихся земельных ресурсов;
The envisaged functions should be covered from the existing capacity within the Peacekeeping Best Practices Section (see also para. 116 above). Предусматриваемые функции следует выполнять за счет возможностей, уже имеющихся у Секции по передовому опыту поддержания мира (см. также пункт 116 выше).
Assessing existing enforcement mechanisms requires a review of the regulatory structures in place, including the legislative environment and sample checks of regulatory procedures as they are implemented. Оценка существующих механизмов обеспечения соблюдения требует изучения имеющихся регулятивных структур, включая законодательную среду, и выборочных проверок процедур регулирования в том виде, как те осуществляются.
As had been stated previously, a cost-effective approach within existing resources should be considered in order to ensure financial sustainability in the long term. Как уже говорилось ранее, следует подумать над экономичным под-ходом в рамках имеющихся ресурсов, чтобы обес-печить финансовую стабильность в долгосрочном плане.
Using existing resources, MONUSCO will extend logistical support to the "hold" units for an initial period of three months. За счет использования имеющихся ресурсов МООНСДРК будет оказывать материально-техническую поддержку подразделениям, удерживающим позиции, в течение первоначального периода в три месяца.
Thus, on training, the work will focus on developing and creating a common repository system of all existing training material on gender statistics. Что касается учебной деятельности, то работа будет направлена на разработку и создание общей системы хранения всех имеющихся учебных материалов по гендерной статистике.
In developing countries, much of the existing evidence points to increases in labour-force participation and improvements in the productive capacity of beneficiaries of well-designed social protection schemes. В развивающихся странах значительная часть имеющихся данных свидетельствует об увеличении доли занятых и расширении производственного потенциала лиц, охваченных тщательно продуманными программами социальной защиты.
There is also a need to train existing workers in all countries so that they keep up to date with new treatments and practices. Также необходимо обеспечить профессиональную подготовку имеющихся во всех странах работников, дабы они были в курсе новых видов и методов лечения.
(b) Making better use of existing data and data extrapolation in the development of best practices, and increasing access to information gathered through monitoring. Ь) совершенствование методов использования имеющихся данных и их экстраполяции в контексте определения оптимальной практики и повышение степени доступности информации, собираемой на основе мониторинга.
Paragraph 1 is a standard provision, included with slight variations in the four existing optional protocols and also in the provisions of four conventions that provide communications procedures. З. Пункт 1 представляет собой стандартное положение, которое с небольшими вариациями содержится в четырех имеющихся факультативных протоколах, а также в положениях четырех конвенций, в которых предусмотрены процедуры рассмотрения сообщений.
The Bermuda Police Service reorganized to move existing resources within the organization to enable resources for "Operation Safer Streets" to become a permanent feature of their policing plan. Полиция Бермудских островов провела реорганизацию для передвижения имеющихся ресурсов внутри организации, с тем чтобы сделать средства на операцию «Безопасные улицы» постоянной характеристикой своего плана патрулирования.
This new resource was developed to provide easy and direct access to information available from a variety of existing United Nations databases and websites. Этот новый ресурс был разработан для того, чтобы обеспечить легкий и прямой доступ к информации из самых разных имеющихся баз данных и веб-сайтов Организации Объединенных Наций.
The following fields shall be outlined in greater detail including an overview over legislation, implementation, "good practices" and existing challenges. Следующие области будут более подробно описаны, включая обзор законодательства, его выполнения, "надлежащей практики" и имеющихся проблем.