It is estimated that only 0.4 per cent of the existing total volume of water is used. |
Согласно оценкам, потребляется лишь 0,4% от имеющихся запасов воды. |
To assist States parties in implementing existing and future conventions, UNODC must have its role strengthened and must be provided with adequate funds. |
Для оказания помощи государствам-участникам в вопросах осуществления имеющихся и будущих конвенций ЮНОДК должно повышать свою роль и получать должное финансирование. |
As there is no longer any known production the main challenge is the identification and treatment of existing stockpiles and wastes. |
В настоящее время производство этих соединений, судя по отсутствию данных, не ведется, поэтому основная задача заключается в выявлении и обработке имеющихся запасов и отходов. |
The Commission on AIDS in Asia emphasized the importance of prioritizing existing resources for low-cost and high-impact interventions, with the aim of averting new infections. |
Комиссия по борьбе со СПИДом в Азии указала на необходимость приоритетного направления имеющихся ресурсов на проведение не требующих значительных вложений мероприятий широкого действия, с тем чтобы предотвратить новые случаи инфицирования. |
This approach is expected to enable offices to plan their implementations based on their local conditions and allow sufficient lead time to manage some issues with their existing resources. |
Предполагается, что этот подход даст возможность подразделениям планировать свои мероприятия по переходу на МСУГС с учетом местной специфики и даст достаточный запас времени для решения некоторых вопросов с использованием имеющихся ресурсов. |
The Secretary-General is also proposing the reclassification of 1 post and redeployment of numerous posts and positions in relation to the consolidation and streamlining of existing UNLB support capabilities. |
Генеральный секретарь также предлагает реклассифицировать 1 должность и перераспределить большое число штатных и внештатных должностей в связи с объединением и рационализацией работы имеющихся вспомогательных структур БСООН. |
The Mission will support the national elections in 2011/12 through air and road transport of electoral personnel and material within the existing resources to the extent possible. |
Миссия будет в максимально возможной степени поддерживать национальные выборы в 2011/12 году за счет использования воздушного и наземного транспорта для перевозки связанных с выборами персонала и материалов в рамках имеющихся ресурсов. |
Such services can no longer be provided through existing regular budget resources, which are limited and have remained at maintenance level over the period of growth of peacekeeping activities. |
Подобные услуги уже нельзя обеспечить в рамках имеющихся ресурсов регулярного бюджета, которые ограничены и остаются на уровне, необходимом для обеспечения текущих потребностей, при том что масштабы деятельности по поддержанию мира расширяются. |
With regard to DFS support to the UNOAU, it has been provided through existing resources within various divisions in the Department. |
В том, что касается поддержки ОООНАС со стороны ДПП, то она оказывается за счет имеющихся ресурсов различных отделов Департамента. |
fund more activities from within the existing pool of resources of the Organisation; and |
предусматривать финансирование дополнительных мероприятий за счет имеющихся ресурсов Организации; |
The 2010 mission undertook a preliminary assessment of existing ammunition storage, management and destruction capacities to assist Guinea-Bissau in addressing its surplus ammunition stockpile. |
Миссия в 2010 году произвела предварительную оценку имеющихся складов, возможностей организации содержания и уничтожения боеприпасов, чтобы оказать Гвинее-Бисау помощь в ликвидации излишков запасов боеприпасов. |
In addition, it was said that difficulties would be compounded at the international level in view of the wide divergences existing among the various legal systems. |
Кроме того, было сказано, что возникнут трудности на международном уровне в силу широких расхождений, имеющихся в различных правовых системах. |
Review of the existing tools allowing the mapping of available land |
обзор существующих инструментов составления карт имеющихся земельных ресурсов; |
The envisaged functions should be covered from the existing capacity within the Peacekeeping Best Practices Section (see also para. 116 above). |
Предусматриваемые функции следует выполнять за счет возможностей, уже имеющихся у Секции по передовому опыту поддержания мира (см. также пункт 116 выше). |
Assessing existing enforcement mechanisms requires a review of the regulatory structures in place, including the legislative environment and sample checks of regulatory procedures as they are implemented. |
Оценка существующих механизмов обеспечения соблюдения требует изучения имеющихся регулятивных структур, включая законодательную среду, и выборочных проверок процедур регулирования в том виде, как те осуществляются. |
As had been stated previously, a cost-effective approach within existing resources should be considered in order to ensure financial sustainability in the long term. |
Как уже говорилось ранее, следует подумать над экономичным под-ходом в рамках имеющихся ресурсов, чтобы обес-печить финансовую стабильность в долгосрочном плане. |
Using existing resources, MONUSCO will extend logistical support to the "hold" units for an initial period of three months. |
За счет использования имеющихся ресурсов МООНСДРК будет оказывать материально-техническую поддержку подразделениям, удерживающим позиции, в течение первоначального периода в три месяца. |
Thus, on training, the work will focus on developing and creating a common repository system of all existing training material on gender statistics. |
Что касается учебной деятельности, то работа будет направлена на разработку и создание общей системы хранения всех имеющихся учебных материалов по гендерной статистике. |
In developing countries, much of the existing evidence points to increases in labour-force participation and improvements in the productive capacity of beneficiaries of well-designed social protection schemes. |
В развивающихся странах значительная часть имеющихся данных свидетельствует об увеличении доли занятых и расширении производственного потенциала лиц, охваченных тщательно продуманными программами социальной защиты. |
There is also a need to train existing workers in all countries so that they keep up to date with new treatments and practices. |
Также необходимо обеспечить профессиональную подготовку имеющихся во всех странах работников, дабы они были в курсе новых видов и методов лечения. |
(b) Making better use of existing data and data extrapolation in the development of best practices, and increasing access to information gathered through monitoring. |
Ь) совершенствование методов использования имеющихся данных и их экстраполяции в контексте определения оптимальной практики и повышение степени доступности информации, собираемой на основе мониторинга. |
Paragraph 1 is a standard provision, included with slight variations in the four existing optional protocols and also in the provisions of four conventions that provide communications procedures. |
З. Пункт 1 представляет собой стандартное положение, которое с небольшими вариациями содержится в четырех имеющихся факультативных протоколах, а также в положениях четырех конвенций, в которых предусмотрены процедуры рассмотрения сообщений. |
The Bermuda Police Service reorganized to move existing resources within the organization to enable resources for "Operation Safer Streets" to become a permanent feature of their policing plan. |
Полиция Бермудских островов провела реорганизацию для передвижения имеющихся ресурсов внутри организации, с тем чтобы сделать средства на операцию «Безопасные улицы» постоянной характеристикой своего плана патрулирования. |
This new resource was developed to provide easy and direct access to information available from a variety of existing United Nations databases and websites. |
Этот новый ресурс был разработан для того, чтобы обеспечить легкий и прямой доступ к информации из самых разных имеющихся баз данных и веб-сайтов Организации Объединенных Наций. |
The following fields shall be outlined in greater detail including an overview over legislation, implementation, "good practices" and existing challenges. |
Следующие области будут более подробно описаны, включая обзор законодательства, его выполнения, "надлежащей практики" и имеющихся проблем. |