Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Conference services in Geneva confirmed that the meetings could be accommodated within existing resources. Конференционные службы в Женеве подтвердили возможность проведения таких заседаний в рамках имеющихся ресурсов.
States have to do all they reasonably can to make sure that existing medicines are available in sufficient quantities in their jurisdictions. Государства должны делать все возможное для обеспечения в пределах их юрисдикции наличия в достаточном количестве имеющихся медикаментов.
However, it is anticipated that the additional requirement can be absorbed within existing provisions for section 12 of the programme budget. Вместе с тем ожидается, что эти дополнительные потребности могут быть покрыты за счет имеющихся ассигнований по разделу 12 бюджета по программам.
Related functions will be accommodated by utilization of an existing P-3 position in the Office. Эта должность будет создана путем преобразования одной из имеющихся в Отделении должностей класса С-З.
The Secretariat would to the extent possible absorb within existing resources the requirements of the Working Group. Секретариат будет стремиться, насколько это возможно, покрыть потребности Рабочей группы за счет имеющихся ресурсов.
In the interim, a small team will be formed using existing resources. В промежуточный период будет сформирована небольшая группа с использованием имеющихся ресурсов.
The Department of Peacekeeping Operations has developed standard operating procedures on welfare and recreation provision to be implemented in all missions within existing resources. Департамент операций по поддержанию мира разработал типовой порядок действий в отношении обеспечения быта и отдыха, который будет внедрен во всех миссиях с учетом имеющихся ресурсов.
More efficient and effective use of existing resources is another area where important gains can be made. Более эффективное использование имеющихся ресурсов - это еще одна область, где можно добиться значительных результатов.
As a result, the Department responded to this by increasing the number of field trips of its staff, within existing resources. В результате Департамент отреагировал на это, увеличив число своих сотрудников, командируемых на места в рамках имеющихся ресурсов.
Even this five -year, one-time-only extension may not be sufficient to ensure the total destruction of all existing stockpiles of chemical weapons. Даже этот одноразовый перенос сроков на пять лет может быть недостаточным для обеспечения полной ликвидации всех имеющихся запасов химического оружия.
We support new rational methods in the practice of United Nations peacekeeping activities, while maintaining compliance with all existing rules and procedures. Поддерживаем новые рациональные методы в практике ооновского миротворчества при соблюдении всех имеющихся правил и процедур.
At the same time, the Plan of Action stresses the need for the more rational use of existing means and resources. В то же время План действий подчеркивает необходимость более целенаправленного использования имеющихся средств и ресурсов.
He asked whether the Government planned to build such facilities or reserve part of existing prison establishments for juveniles. Он спрашивает, планирует ли правительство построить такие учреждения или выделить часть имеющихся тюремных учреждений для содержания несовершеннолетних.
The Executive Director intends to establish an internal management oversight mechanism initially within existing resources. Директор-исполнитель намерен создать механизм внутреннего управленческого надзора первоначально за счет имеющихся ресурсов.
A number of measures I propose in the present report can be accomplished within existing resources. Ряд мер, предлагаемых мною в настоящем докладе, можно осуществить за счет имеющихся ресурсов.
Accommodation had already been identified at Headquarters, however, and it would therefore be possible to accommodate the new staff within existing space. Однако служебные помещения уже найдены в Центральных учреждениях и поэтому новых сотрудников можно будет разместить в имеющихся помещениях.
The Secretary-General would then determine whether it was possible to implement the proposed activity from within existing resources. Подобного рода рекомендации Генеральной Ассамблее должен выносить Пятый комитет, а затем Генеральный секретарь будет определять, существует ли возможность осуществлять предлагаемые мероприятия за счет имеющихся ресурсов.
Other delegations supported the establishment of marine protected areas within existing regulatory regimes. Другие делегации высказались за создание охраняемых районов моря в рамках уже имеющихся имплементационных режимов.
Priority will be given to strengthening existing asylum systems, following the 2005 region-wide gap analysis. Приоритетное внимание будет уделено укреплению существующих систем убежища после проведенного в 2005 году анализа имеющихся общерегиональных пробелов.
There are many ways to do much more within existing structures and available resources in terms of time and money. Существует много возможностей, позволяющих добиться более значительных результатов в рамках существующих структур и имеющихся ресурсов с точки зрения экономии времени и средств.
Clearly, if the proposals could be implemented within existing resources, that would be done. Ясно, что, если бы предложения можно было реализовать за счет имеющихся ресурсов, это было бы сделано.
Cooperation by these agencies has complemented the existing legal and administrative arrangements which are in place and so far have proved effective. Помощь этих учреждений дополняет действия имеющихся правовых и административных механизмов, которые по-прежнему доказывают свою эффективность.
The Department's continuing efforts to cope with the demand for services within existing resources and to ensure the overall functioning of the intergovernmental machinery are commendable. Заслуживают одобрения постоянные усилия Департамента по удовлетворению спроса на услуги в рамках имеющихся ресурсов и обеспечению общего функционирования межправительственного механизма.
We also agree that the Secretary-General should play a key role in conflict prevention through the existing means and mechanisms at its disposal. Мы также согласны с тем, что Генеральный секретарь должен играть ключевую роль в предотвращении конфликтов посредством имеющихся в его распоряжении наличных средств и механизмов.
The Committee also noted with satisfaction that it had been possible in the current biennium to implement the programme within existing resources. Комитет также с удовлетворением отметил, что в нынешний двухгодичный период эту программу удалось осуществить в рамках имеющихся ресурсов.