Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The insolvency law should specify that notice of the commencement of expedited proceedings be given to creditors and equity holders using existing available means. В законодательстве о несостоятельности должно быть определено, что уведомление об открытии ускоренного производства должно направляться кредиторам и акционерам с использованием имеющихся средств.
(a) A review of existing clinical studies and data; а) анализ имеющихся клинических исследований и данных;
These arrangements would fulfil the spirit of the recommendation of the General Assembly in a flexible manner, limit administrative involvement on the part of the Secretariat and build on existing successful partnerships. Эти механизмы содействовали бы воплощению духа рекомендации Генеральной Ассамблеи на гибкой основе, ограничению административного вмешательства со стороны Секретариата и дальнейшему развитию имеющихся успешных партнерских отношений.
At the same time, solid progress was made by existing programmes and the groundwork completed for new institutional structures that would assure their sustainability. В то же время был достигнут явный прогресс в рамках имеющихся программ и заложен фундамент для новых институциональных структур, призванных обеспечивать их устойчивость.
The plans provide a management tool to draw attention to and address areas of possible discrimination by identifying the promotion and recruitment actions needed in the light of existing and foreseeable vacancies. Такие планы служат инструментом управления, позволяющим привлечь внимание к возможным проявлениям дискриминации и заняться их устранением посредством определения тех мер в отношении продвижения по службе и набора кадров, которые необходимо принять с учетом имеющихся и прогнозируемых вакансий.
UNHCR and IOM to explore with regional and other organizations the undertaking of similar studies or publication of existing data for the regions they cover. УВКБ и МОМ предлагается вместе с региональными и другими организациями, изучить вопрос о проведении аналогичных исследований или публикации имеющихся данных по их соответствующим регионам.
Most developing countries stated they would require methodological and technical support for the preparation of the EFA plans or the strengthening of existing plans. Большинство развивающихся стран отметили, что для подготовки новых или совершенствования уже имеющихся планов по ОДВ, им потребуется методологическая и техническая поддержка.
The development of international instruments or the use of the existing instruments for that purpose should be given due consideration. Должное внимание следует уделять разработке новых или использованию уже имеющихся международных документов.
The Team of Specialists prepared a Questionnaire in order to assess target population, needs and the existing programmes/projects aiming at alleviating youth poverty and unemployment. Группа специалистов подготовила анкету для оценки изучаемого населения, имеющихся потребностей и существующих программ/проектов по уменьшению масштабов бедности и безработицы среди молодежи.
The invention is intended to solve the technical problem of extending the range of existing technical equipment. Техническая задача, на решение которой направлено техническое решение, состоит в расширении арсенала уже имеющихся технических средств.
In addition, this situation does not allow for measures within existing resources to mitigate the delay with issuance of verbatim and summary records. Кроме того, сложившееся положение не позволяет принять в рамках имеющихся ресурсов меры по сокращению задержек с выпуском стенографических и кратких отчетов.
Consequently, capacity-building activities were conducted only on a limited scale on the basis of existing regular budget resources and the traditionally constructive support from the International Trade Centre UNCTAD/WTO. Вследствие этого работа по созданию потенциала проводилась лишь в ограниченных масштабах с использованием имеющихся средств регулярного бюджета и при традиционной конструктивной поддержке со стороны Международного торгового центра ЮНКТАД/ВТО.
Besides the need to ensure the fulfilment of all existing commitments, we must drastically increase the resources available for economic recovery and reconstruction. Помимо того, что нам необходимо обеспечить выполнение всех имеющихся обязательств, мы должны резко увеличить объем ресурсов, предназначенных для экономического восстановления и реконструкции.
In the short term, the aim is to generate the priority indicators needed for the national development strategy and improve the dissemination, analysis and use of existing data. В краткосрочном плане задача состоит в определении приоритетных показателей, необходимых для национальной стратегии развития, и в улучшении распространения, анализа и использования имеющихся данных.
It also supported the suggestion for pilot studies within the framework of existing resources accompanied by efforts to improve the current field structure over time. Она поддерживает также предложение о проведении экспе-риментальных исследований в рамках имеющихся ресурсов, которые должны сопровождаться усилиями по постепенному улучшению существующей системы представительства на местах.
Work is currently under way to assess the content and status of existing non-proprietary data and to estimate the initial capacity required for the repository. В настоящее время ведется работа по оценке содержания и статуса имеющихся незапатентованных данных, а также первоначального объема, необходимого для такого хранилища.
In countries with other pooled funds, more attention should be placed on coordinating the processes and allocations to ensure an effective use of existing resources. В странах, где используются другие механизмы объединения ресурсов, больше внимания следует уделять координации процессов и выделения средств для обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов.
There should be systematic gender analysis of budget allocations at all levels, with special emphasis on the reallocation and more effective utilization of existing resources. На всех уровнях на систематической основе необходимо проводить анализ бюджетных ассигнований с учетом гендерных факторов, уделяя особое внимание перераспределению и более эффективному использованию имеющихся ресурсов.
As to whether Georgia was prepared to recognize international jurisdiction, the Georgian Government was in favour of combating international crime by all existing means. Что касается того, готова ли Грузия признать международную юрисдикцию, то грузинское правительство выступает за борьбу с международной преступностью с помощью всех имеющихся средств.
Analyses of existing work (search for literature and web sources) and sharing of experience permanent Анализ имеющихся материалов (поиск документации и источников в Интернете) и обмен опытом
Please also indicate how the Government plans to strengthen accessibility and use of existing data, in particular for policymaking and service provision. Просьба также указать, каким образом правительство планирует обеспечить более широкую доступность и более широкое использование имеющихся данных, в частности для целей разработки политики и оказания услуг.
(a) Evaluate existing institutional and technical capabilities for data analysis and quantify the human resources and capacity-building needed; а) оценку имеющихся организационно-технических возможностей анализа данных и определение количественных потребностей в людских ресурсах и создании потенциала;
An international environment that assigns due priority to correcting existing imbalances within the international economic system is crucial. Решающее значение имеет наличие международной среды, в которой должное значение придается исправлению имеющихся дисбалансов в международной экономической системе.
In view of the already existing 24 General Service posts, it is not convinced of the need for an additional post at that level. С учетом уже имеющихся 24 должностей категории общего обслуживания Комитет не убежден в необходимости создания дополнительной должности такого уровня.
Plans are reportedly also afoot to strengthen the three existing contingents through the deployment of 120 soldiers from Cameroon. Существуют также планы укрепить три имеющихся контингента за счет развертывания камерунского контингента численностью в 120 человек.