Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешней

Примеры в контексте "Existing - Нынешней"

Примеры: Existing - Нынешней
Transparency is also needed regarding existing policies and measures. Транспарентность также необходима в том, что касается нынешней политики и мер.
Regional institutions and arrangements have the potential to strengthen the existing architecture of global economic governance. Региональные учреждения и механизмы могут вносить вклад в укрепление нынешней архитектуры глобального экономического управления.
Lack of information technology support for the existing RAMCO system Отсутствие поддержки в области информационных технологий для нынешней системы «РАМКО»
The Meeting was organized to further discuss the identification of potential synergies between existing ISS activities and the needs of United Nations organizations. Целью Совещания стало дальнейшее обсуждение вопросов, связанных с выявлением потенциальных взаимосвязей между нынешней деятельностью на борту МКС и потребностями организаций системы Организации Объединенных Наций.
Lastly, it was stressed that such a dialogue should not impair the inherent flexibility of the existing system. И наконец, было подчеркнуто, что такой диалог не должен лишать имманентно присущей нынешней системе гибкости.
She failed to see how a single body could function under the existing system. В этом контексте она не понимает, каким образом единый орган сможет функционировать в рамках нынешней системы.
In response to that request, the Department of Peacekeeping Operations is currently conducting a comprehensive review of its existing vehicle policy. В ответ на эту просьбу Департамент операций по поддержанию мира сейчас проводит всеобъемлющий обзор своей нынешней политики в области автотранспорта.
In those circumstances, the option of erecting a temporary or even permanent building on existing United Nations premises should be explored. Исходя из этого следует рассматривать вариант строительства временного или даже постоянного здания на нынешней территории Организации Объединенных Наций.
The Union will under the stabilization and association process continue its economic assistance in conformity with its existing policy of conditionality. Союз будет продолжать оказывать в рамках процесса стабилизации и ассоциации экономическую помощь на определенных условиях в соответствии со своей нынешней политикой.
There was an urgent need to strengthen the existing legal system, which was clearly inadequate in the face of the rapid developments in outer space. Существует насущная необходимость укрепления нынешней правовой системы, которая явно не поспевает за событиями, происходящими в космосе.
The rationale and pattern of existing outsourcing practices seem to be based on pragmatic choices by individual organizations and their programme managers. Как представляется, порядок обоснования и структура нынешней практики использования внешнего подряда определяется прагматическим выбором отдельных организаций и руководителей их программ.
The first component is the introduction of openings in the existing structure to enable light to enter the conference rooms and the adjacent spaces. Первый компонент заключается в создании в нынешней конструкции проемов для проникновения света в залы заседаний и прилегающие помещения.
A review of existing policies and programmes should be made or updated as the basis for determining priority needs and resources. В качестве основы для определения приоритетных потребностей и ресурсов необходимо провести обзор нынешней политики и программ или же обновить имеющиеся по этому вопросу данные.
South Africa, with its existing infrastructure and resources, could play an important role in such a regional mechanism. Южная Африка с ее нынешней инфраструктурой и ресурсами могла бы играть важную роль в таком региональном механизме.
The estimated requirements for the continuation of existing arrangements for OSGAP in 1994 are contained in table 2 below. Сметные потребности в ресурсах для продолжения нынешней деятельности УГСАП в 1994 году показаны в таблице 2 ниже.
That was not true of the existing methodology, which benefited some Member States while burdening others. Этого нельзя сказать о нынешней методике, от которой выигрывают одни страны и проигрывают другие.
His delegation noted with satisfaction that the proposed draft convention filled the gaps and deficiencies in existing international law. Его делегация испытывает удовлетворение в связи с тем, что предлагаемый проект конвенции заполняет пробелы и исправляет недостатки в нынешней системе международного права.
Otherwise, any modification of the existing method for determining the scale of assessments would have only a limited impact. В противном случае любой пересмотр нынешней методики расчета ставок шкалы взносов даст лишь ограниченный эффект.
Under such a reform, the Council could then look at potential problems not covered by the existing Council agenda. После проведения такой реформы Совет мог бы затем обратиться к потенциальным проблемам, не стоящим в нынешней повестке дня Совета.
Thirdly, the Belize delegation anticipates the continuation of the existing trend for the living resources to be managed on a regional basis. В-третьих, делегация Белиза надеется на сохранение нынешней тенденции, когда управление живыми ресурсами осуществляется на региональной основе.
Apparently, the existing draft was not satisfactory to all. Представляется, что в его нынешней редакции проект конвенции является полностью неудовлетворительным.
Many sponsors had recognized the progress made in Nigeria and the existing wording took that into account. Многие авторы приняли к сведению прогресс, достигнутый в Нигерии, и это было учтено в нынешней формулировке.
In practice, the proposal would be similar to the gradient formula used under the existing methodology. На практике это предложение соответствовало бы формуле градиента, используемой в нынешней методологии.
It is the hope of my Government that no reckless moves will be taken which could jeopardize the existing momentum towards stability. Мое правительство надеется, что не будет предпринято никаких безответственных шагов, угрожающих нынешней тенденции в направлении стабильности.
However, major alterations to the existing furnace system become necessary. Однако это может потребовать существенной модификации нынешней системы горелок.