Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Existing - Нынешние"

Примеры: Existing - Нынешние
Yet existing staff retention incentives have proved insufficient. Вместе с тем нынешние стимулы для удержания персонала оказались недостаточными.
The goal was to review the existing legislation that deals with violence against women. Цель этого мероприятия заключалась в том, чтобы проанализировать нынешние юридические нормы, касающиеся насилия в отношении женщин.
The world has become more economically interdependent since the existing mechanisms of global economic governance were created more than 60 years ago. С тех пор как более 60 лет тому назад были созданы нынешние механизмы глобального экономического управления, мир стал более взаимозависимым в экономическом отношении.
The existing high levels of unemployment were not the result of high wages but of wages lagging behind productivity growth. Нынешние высокие уровни безработицы вызваны не высокой заработной платой, а тем, что заработная плата отстает от роста производительности труда.
We believe that the Group will complement existing efforts to find a positive way forward in the Conference on Disarmament. Мы считаем, что группа дополнит нынешние усилия по поиску позитивного пути продвижения в работе Конференции по разоружению.
Several representatives said that it was necessary to continue to support existing initiatives on mercury, including the UNEP Global Mercury Partnership. Некоторые представители заявили, что необходимо и в дальнейшем поддерживать нынешние инициативы по ртути, включая Глобальное партнерство ЮНЕП по ртути.
UNRWA will review and consolidate its existing approaches to risk management into one comprehensive document. БАПОР изучит и обобщит свои нынешние подходы к управлению рисками в одном всеобъемлющем документе.
They can contribute to more effective mandate implementation by offering reconnaissance and surveillance capabilities that supplement and complement existing air operations. Их использование может содействовать повышению эффективности выполнения мандата путем предоставления возможностей ведения разведки и наблюдения, дополняющих нынешние воздушные операции.
Students are provided with ample opportunities to develop concepts and values in relation to human rights in the existing school curriculum. Нынешние учебные программы предоставляют учащимся широкие возможности усвоения концепций и ценностей, связанных с правами человека.
The existing limitations primarily concern the fact that combustion of fossil fuels is connected with significant local and global environmental problems. Нынешние затруднения связаны главным образом с тем, что сжигание ископаемых видов топлива создает значительные экологические проблемы локального и глобального характера.
The Panel visited the vault and was informed that the existing locks would be upgraded to improve security. Группа осмотрела сейф, и ей сообщили, что нынешние замки будут заменены на новые, с тем чтобы повысить надежность сейфа.
Accordingly, the existing Regulations have become less effective and probably do not provide many safety benefits. По этой причине нынешние правила в определенной степени утратили эффективность и, по-видимому, во многих отношениях не позволяют обеспечивать безопасность.
The Agency will build on these existing initiatives so that inter-departmental collaboration becomes an established Agency-wide practice. Агентство будет опираться на эти нынешние инициативы в целях обеспечения того, чтобы междепартаментское сотрудничество стало укоренившейся практикой в рамках всего Агентства.
In particular, he was asked to analyse the existing efforts and means of assessing and evaluating such an impact. В частности, ему было предложено проанализировать нынешние усилия и средства оценки такого воздействия.
Industrial longline fishing damages not only stocks of billfish, it also impacts existing and potential ecotourism revenues based on healthy marine ecosystems. Промышленный ярусный промысел не только наносит ущерб запасам марлиновых, но и оказывает воздействие на нынешние и потенциальные поступления в сфере экотуризма, находящиеся в прямой зависимости от состояния морских экосистем.
The existing human resources information technology systems do not support an integrated approach to human resources management. Нынешние информационные технологии в области людских ресурсов не содействуют комплексному управлению кадрами.
National development strategies and donors should invest more in risk reduction and early warning, building on existing international initiatives. Национальные стратегии развития и доноры должны предусматривать выделение более значительных ассигнований на деятельность по уменьшению опасности стихийных бедствий и на раннее предупреждение, опираясь при этом на нынешние международные инициативы.
However, existing coordination tools and methods must be enhanced in order to provide a more effective and all-encompassing response together with organized civil society. Вместе с тем нынешние средства и методы координации необходимо усовершенствовать, с тем чтобы обеспечить более эффективную и комплексную деятельность по реагированию совместно с организованным гражданским обществом.
Prior to designing an MI system, organizations should review and streamline their existing business processes and identify requirements for improvement. Прежде чем разрабатывать систему УИ, организациям следует пересмотреть и рационализировать свои нынешние рабочие процессы и определить потребности, связанные с совершенствованием.
The Greek government has asked Europe to swap existing debts with new debts to lock in low interest rates and long maturities. Греческое правительство попросило Европу обменять нынешние долги на новые, чтобы зафиксировать низкие процентные ставки и длительные сроки погашения.
In fact, the existing rules of origin had been conceived against a background of industrial development and trade flows which no longer existed. Более того, нынешние правила происхождения разрабатывались с учетом реальностей промышленного развития и торговли, которые уже ушли в прошлое.
This requires an arrangement which is binding and which provides significantly more than the existing unilateral declarations. Это требует наличия договоренности, которая носит обязательный характер и дает значительно больше, нежели нынешние односторонние заявления.
Given the scope of current operations, the existing regulations were not adequate to meet the requirements of start-up financing. Учитывая масштабы нынешних операций, можно сказать, что нынешние правила не отвечают потребностям начального этапа финансирования.
For the reasons given in his report, the Secretary-General proposes to increase the existing rates of honoraria by 25 per cent. По соображениям, приведенным в его докладе, Генеральный секретарь предлагает повысить нынешние ставки гонораров на 25 процентов.
At the same time we recognize and accept the existing reservations against this concept. Вместе с тем мы признаем нынешние оговорки в отношении этой концепции.