This approach was intended to maximize the use of existing resources. |
Этот подход применяется в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
In order to meet evolving workload needs, the Office has identified a post within existing resources. |
Для выполнения необходимого меняющегося объема работы Канцелярия изыскала должность в рамках имеющихся ресурсов. |
The United Nations must above all promote closer cooperation with and among regional organizations with a view to advancing the use of existing expertise. |
Организация Объединенных Наций должна прежде всего содействовать налаживанию более тесного сотрудничества с региональными организациями и между ними с задачей более активного использования имеющихся знаний и опыта. |
Another delegation underscored the importance of continuing to analyse measures and procedures that could maximize the utilization of existing human and financial resources. |
Еще одна делегация подчеркнула важность продолжения анализа мер и процедур, способных обеспечить максимально эффективное использование имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
However, they block the draft resolutions introduced by developing countries, citing budget constraints and arguing that such activities should be undertaken within existing resources. |
Однако они блокируют те проекты резолюций, которые предлагаются развивающимися странами, под предлогом ограниченности бюджетных средств, и утверждая, что такие меры должны осуществляться в рамках имеющихся ресурсов. |
In the meantime, the AMISOM Force Commander will continue to provide guard duties within existing resources and capability. |
Одновременно Командующий Силами АМИСОМ будет продолжать оказывать услуги по охране в рамках имеющихся ресурсов и возможностей. |
MINURSO continued to support the African Union delegation in Laayoune, with logistics and administrative assistance drawn from its existing resources. |
Миссия по-прежнему предоставляла поддержку делегации Африканского союза в Эль-Аюне, причем логистическая и административная помощь оказывалась за счет имеющихся у нее ресурсов. |
The Kuwait Joint Support Office provides administrative support, within existing resources. |
Кувейтское объединенное бюро поддержки обеспечивает административную поддержку за счет имеющихся ресурсов. |
These improvements in staff support, induction and knowledge management are being implemented on an ongoing basis and within existing resources. |
Эти мероприятия, направленные на улучшение поддержки персонала, вводного инструктажа и управления знаниями, осуществляются на постоянной основе и исходя из имеющихся ресурсов. |
These decisions have required and will continue to require a substantial amount of review work, which has been absorbed by existing resources. |
Эти решения требовали и будут продолжать требовать значительного объема работы по обзору, которая выполняется за счет имеющихся ресурсов. |
The meeting paved the way for further consultations with target groups and contributed to the design of a training programme tailored to existing needs. |
Данное совещание подготовило почву для дальнейших консультаций с целевыми группами и способствовало разработке программы обучения с учетом имеющихся потребностей. |
Transformation of existing tools and resources (e.g., subsidies and taxes) to support the transition towards a green economy. |
Преобразование имеющихся инструментов и ресурсов (например, субсидий и налогов) для поддержки перехода к "зеленой" экономике. |
Knowledge needs can also be exacerbated by problems affecting the availability and accessibility of existing data, information and knowledge. |
Потребности в знаниях могут обостряться из-за проблем, ограничивающих доступность имеющихся данных, информации и знаний. |
There are no budgetary or procurement needs since the business model and the Portal have been developed internally and within existing resources. |
Каких-либо потребностей в бюджетном финансировании или проведении закупок не имеется, поскольку рабочая модель и Интернет-портал разработаны собственными силами и в рамках имеющихся ресурсов. |
Experts suggested that the booklet should be updated within existing resources. |
Эксперты предложили обновить этот буклет за счет имеющихся ресурсов. |
Offices and departments, including the ERP project itself, have been instructed to fund these activities from existing resources by prioritizing activities and finding efficiencies. |
Отделам и департаментам, включая сам проект ОПР, было поручено финансировать эти мероприятия за счет имеющихся ресурсов на основе установления приоритетов деятельности и изыскания средств для повышения эффективности. |
Countries and partners took a number of measures to enhance effectiveness in the use of existing funds. |
Страны и партнеры приняли ряд мер для повышения эффективности использования имеющихся ресурсов. |
In addition, participants noted that much better use could be made of existing sanctions committees. |
Кроме того, участники отметили, что существуют большие возможности для более эффективного использования уже имеющихся комитетов по санкциям. |
As part of the comprehensive study, a detailed space optimization analysis of the available office area within the existing facilities was undertaken. |
В рамках всестороннего исследования был проведен детальный анализ оптимизации использования имеющихся служебных площадей в пределах существующих помещений. |
The actions taken pursuant to paragraph 4 shall ensure that the best available techniques are gradually phased in for existing emission sources. |
Меры, принимаемые в соответствии с пунктом 4, обеспечивают постепенное внедрение наилучших имеющихся методов для существующих источников эмиссий. |
Within the framework of existing resources and capacity, the United Nations will continue to undertake protection and monitoring activities. |
В пределах имеющихся ресурсов и возможностей Организация Объединенных Наций продолжит осуществление деятельности по защите и мониторингу. |
Competition agencies should adopt a flexible approach to setting priorities by focusing on those objectives that can be achieved within existing human and financial resources. |
Органы по вопросам конкуренции должны избирать гибкий подход к расстановке приоритетов, сосредоточивая свое внимание на тех целях, которые могут быть достигнуты в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов. |
The operational autonomy and capacity of the newly created Justice Section will be facilitated through the use of existing resources. |
Оперативная автономность и потенциал недавно созданной Секции по вопросам правосудия будут обеспечиваться за счет использования имеющихся ресурсов. |
Missions sought a better understanding in New York Headquarters and the Security Council of their resource needs and the constraints of existing resources. |
Миссии добивались более глубокого понимания Центральными учреждениями в Нью-Йорке и Советом Безопасности их потребностей в ресурсах и ограниченности имеющихся ресурсов. |
One speaker had proposed an international convention on the protection of the holy sites to ensure existing resolutions were implemented. |
Один из ораторов предложил разработать международную конвенцию о защите Святых мест, чтобы обеспечить выполнение имеющихся резолюций. |