Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
This approach was intended to maximize the use of existing resources. Этот подход применяется в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
In order to meet evolving workload needs, the Office has identified a post within existing resources. Для выполнения необходимого меняющегося объема работы Канцелярия изыскала должность в рамках имеющихся ресурсов.
The United Nations must above all promote closer cooperation with and among regional organizations with a view to advancing the use of existing expertise. Организация Объединенных Наций должна прежде всего содействовать налаживанию более тесного сотрудничества с региональными организациями и между ними с задачей более активного использования имеющихся знаний и опыта.
Another delegation underscored the importance of continuing to analyse measures and procedures that could maximize the utilization of existing human and financial resources. Еще одна делегация подчеркнула важность продолжения анализа мер и процедур, способных обеспечить максимально эффективное использование имеющихся людских и финансовых ресурсов.
However, they block the draft resolutions introduced by developing countries, citing budget constraints and arguing that such activities should be undertaken within existing resources. Однако они блокируют те проекты резолюций, которые предлагаются развивающимися странами, под предлогом ограниченности бюджетных средств, и утверждая, что такие меры должны осуществляться в рамках имеющихся ресурсов.
In the meantime, the AMISOM Force Commander will continue to provide guard duties within existing resources and capability. Одновременно Командующий Силами АМИСОМ будет продолжать оказывать услуги по охране в рамках имеющихся ресурсов и возможностей.
MINURSO continued to support the African Union delegation in Laayoune, with logistics and administrative assistance drawn from its existing resources. Миссия по-прежнему предоставляла поддержку делегации Африканского союза в Эль-Аюне, причем логистическая и административная помощь оказывалась за счет имеющихся у нее ресурсов.
The Kuwait Joint Support Office provides administrative support, within existing resources. Кувейтское объединенное бюро поддержки обеспечивает административную поддержку за счет имеющихся ресурсов.
These improvements in staff support, induction and knowledge management are being implemented on an ongoing basis and within existing resources. Эти мероприятия, направленные на улучшение поддержки персонала, вводного инструктажа и управления знаниями, осуществляются на постоянной основе и исходя из имеющихся ресурсов.
These decisions have required and will continue to require a substantial amount of review work, which has been absorbed by existing resources. Эти решения требовали и будут продолжать требовать значительного объема работы по обзору, которая выполняется за счет имеющихся ресурсов.
The meeting paved the way for further consultations with target groups and contributed to the design of a training programme tailored to existing needs. Данное совещание подготовило почву для дальнейших консультаций с целевыми группами и способствовало разработке программы обучения с учетом имеющихся потребностей.
Transformation of existing tools and resources (e.g., subsidies and taxes) to support the transition towards a green economy. Преобразование имеющихся инструментов и ресурсов (например, субсидий и налогов) для поддержки перехода к "зеленой" экономике.
Knowledge needs can also be exacerbated by problems affecting the availability and accessibility of existing data, information and knowledge. Потребности в знаниях могут обостряться из-за проблем, ограничивающих доступность имеющихся данных, информации и знаний.
There are no budgetary or procurement needs since the business model and the Portal have been developed internally and within existing resources. Каких-либо потребностей в бюджетном финансировании или проведении закупок не имеется, поскольку рабочая модель и Интернет-портал разработаны собственными силами и в рамках имеющихся ресурсов.
Experts suggested that the booklet should be updated within existing resources. Эксперты предложили обновить этот буклет за счет имеющихся ресурсов.
Offices and departments, including the ERP project itself, have been instructed to fund these activities from existing resources by prioritizing activities and finding efficiencies. Отделам и департаментам, включая сам проект ОПР, было поручено финансировать эти мероприятия за счет имеющихся ресурсов на основе установления приоритетов деятельности и изыскания средств для повышения эффективности.
Countries and partners took a number of measures to enhance effectiveness in the use of existing funds. Страны и партнеры приняли ряд мер для повышения эффективности использования имеющихся ресурсов.
In addition, participants noted that much better use could be made of existing sanctions committees. Кроме того, участники отметили, что существуют большие возможности для более эффективного использования уже имеющихся комитетов по санкциям.
As part of the comprehensive study, a detailed space optimization analysis of the available office area within the existing facilities was undertaken. В рамках всестороннего исследования был проведен детальный анализ оптимизации использования имеющихся служебных площадей в пределах существующих помещений.
The actions taken pursuant to paragraph 4 shall ensure that the best available techniques are gradually phased in for existing emission sources. Меры, принимаемые в соответствии с пунктом 4, обеспечивают постепенное внедрение наилучших имеющихся методов для существующих источников эмиссий.
Within the framework of existing resources and capacity, the United Nations will continue to undertake protection and monitoring activities. В пределах имеющихся ресурсов и возможностей Организация Объединенных Наций продолжит осуществление деятельности по защите и мониторингу.
Competition agencies should adopt a flexible approach to setting priorities by focusing on those objectives that can be achieved within existing human and financial resources. Органы по вопросам конкуренции должны избирать гибкий подход к расстановке приоритетов, сосредоточивая свое внимание на тех целях, которые могут быть достигнуты в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов.
The operational autonomy and capacity of the newly created Justice Section will be facilitated through the use of existing resources. Оперативная автономность и потенциал недавно созданной Секции по вопросам правосудия будут обеспечиваться за счет использования имеющихся ресурсов.
Missions sought a better understanding in New York Headquarters and the Security Council of their resource needs and the constraints of existing resources. Миссии добивались более глубокого понимания Центральными учреждениями в Нью-Йорке и Советом Безопасности их потребностей в ресурсах и ограниченности имеющихся ресурсов.
One speaker had proposed an international convention on the protection of the holy sites to ensure existing resolutions were implemented. Один из ораторов предложил разработать международную конвенцию о защите Святых мест, чтобы обеспечить выполнение имеющихся резолюций.