Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Other possible mechanisms include setting aside for technical support a fixed percentage of existing external financing, providing additional targeted and time-bound international support, and using existing available funding such as from World Bank projects and the Institutional Development Fund. Другие возможные механизмы включают выделение на оказание технической поддержки фиксированной процентной доли от существующего объема внешнего финансирования, предоставление дополнительных объемов адресной и в установленные сроки международной поддержки и использование имеющихся финансовых средств, например, поступающих по линии проектов Всемирного банка и Фонда институционального развития.
Some States parties emphasized that priority should be accorded to the use of existing instruments rather than the invention of new ones while existing ones, such as the Additional Protocol, were not adequately used. Некоторые государства-участники настоятельно подчеркивали, что приоритетное внимание должно быть уделено использованию имеющихся документов, а не разработке новых, до тех пор пока не будут адекватным образом использоваться существующие - такие, как Дополнительный протокол.
The Advisory Committee was further informed that an activity would be regarded as urgent when it could not be accommodated within existing budgetary provisions without the elimination of existing mandated activities or programmes. Консультативному комитету также сообщили, что то или иное мероприятие будет считаться неотложным, если оно не может быть реализовано за счет имеющихся бюджетных ассигнований без отмены уже санкционированных мероприятий или программ.
The evaluation could be conducted through a joint endeavour of the existing UNEP and FAO evaluation units, benefiting from their respective specific mandates for institutional independence, relevant experiences and existing infrastructures. Эта оценка может быть проведена в рамках совместной работы имеющихся подразделений ЮНЕП и ФАО, занимающихся вопросами оценки, при этом повышению качества оценки способствовали бы их соответствующие конкретные мандаты в отношении институциональной независимости, их опыт и имеющаяся инфраструктура.
Given the existing capacity (41 posts) in the Office, the Advisory Committee is of the view that this function of the P-4 Economic Affairs Officer could be performed from within existing staffing resources and therefore recommends against approval of that proposal. С учетом имеющегося в субрегиональном отделении кадрового потенциала (41 должность) Консультативный комитет считает, что предусмотренные для сотрудника по экономическим вопросам (С-4) функции могут выполняться за счет использования имеющихся штатных ресурсов, и в этой связи рекомендует не одобрять это предложение.
Utilizing existing resources, a Research and Analysis Unit was established at Headquarters. В штаб-квартире с использованием имеющихся ресурсов была создана Группа исследований и анализа.
The State party should adopt measures to promote equal opportunity and access to services through appropriate efforts to resolve existing inequalities. Государство-участник должно принять меры по укреплению равенства возможностей и доступа к услугам на основе соответствующих мер в целях устранения имеющихся проявлений неравенства.
UNODC proposes to evaluate all seven of its existing regional programmes between 2012 and 2015. В период с 2012 по 2015 год ЮНОДК намерено провести оценку всех семи имеющихся у него региональных программ.
Other, more general training needs of young professionals would be met through existing staff development resources. Прочие более общие потребности в учебной подготовке молодых специалистов будут удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов на цели повышения квалификации персонала.
The overall costs relating to the modification of those legacy systems for IPSAS would be met largely from within existing resources. Общие расходы, связанные с модификацией этих унаследованных систем для целей МСУГС, будут покрываться в основном из имеющихся ресурсов.
The variance was offset in part by reduced requirements for maintenance supplies, owing to the utilization of existing stock. Разница была частично компенсирована сокращением потребностей на ремонтно-эксплуатационные материалы за счет использования имеющихся запасов.
The mission support component for larger missions will be reconfigured, within existing resources. Компонент поддержки миссии для более крупных миссий будет реорганизован в рамках имеющихся ресурсов.
Mr. Rosenberg presented on existing marine assessments from the United States side of the North-West Atlantic. Г-н Розенберг выступил с докладом об имеющихся оценках состояния морской среды в северо-западной части Атлантического океана у побережья Соединенных Штатов.
The Government needs to take measures to elaborate paying labor costs and minimizing the existing wage disparities. (З) Правительству необходимо принять меры по выработке совершенно новых подходов в отношении оплаты труда и сокращению имеющихся здесь диспропорций.
System support arrangements, including third-party hosting services, will be funded through the end of 2015 within existing resources. Механизмы системной поддержки, включая обеспечение хостинга третьими сторонами, будут финансироваться из имеющихся средств до конца 2015 года.
UNICEF designed its support to help strengthen local capacities by providing treatment through the national health system and existing community health resources. При оказании поддержки ЮНИСЕФ стремился содействовать укреплению местного потенциала, для чего лечение организовывалось на базе учреждений национальной системы здравоохранения и с использованием ресурсов охраны здоровья, имеющихся в общинах.
During the reporting period, OHCHR facilitated awareness-raising activities and reviewed constitutional or legislative frameworks for new and existing institutions. В отчетный период УВКПЧ оказывало содействие в проведении мероприятий по повышению уровня осведомленности, рассматривало конституционные и законодательные основы функционирования новых и имеющихся учреждений.
UNDP will also support the enhancement of existing methodologies to improve the accuracy of the national greenhouse gas inventory. ПРООН также окажет поддержку в совершенствовании имеющихся методологий для повышения точности национальных данных по выбросам парниковых газов.
Technology companies can undertake research and development to bring forward new technologies or adapt existing ones to new circumstances. Технологические компании могут проводить исследования и разработки в целях создания новых или адаптации уже имеющихся технологий к новым обстоятельствам.
However, the view was expressed that, in considering possible solutions, the feasibility and efficiency of existing options should be examined, and priority given to practical measures that would avoid duplication of efforts and ensure an optimal use of the existing framework. Вместе с тем было выражено мнение о том, что при рассмотрении возможных решений следует учитывать рентабельность и эффективность имеющихся вариантов и отдавать предпочтение практическим мерам, которые позволят избежать дублирования усилий и обеспечить оптимальное использование существующих рамок.
MINUSTAH explained that this had been due to vacancies in existing posts and the resulting overload of work for existing staff members, in particular in the light of the increase in mission troop strength following the earthquake. МООНСГ пояснила, что возникновение такой ситуации обусловлено наличием вакансий по существующим должностям и, как следствие, чрезмерной нагрузкой на имеющихся сотрудников, особенно в связи с увеличением численности военнослужащих в составе Миссии после землетрясения.
The provision of implementation assistance on a bilateral or regional basis circumvents both these problems by effectively sharing existing expertise and by, to some extent, utilizing existing national budget lines. Оказание двусторонней или региональной помощи в осуществлении решает обе эти проблемы за счет эффективного распространения имеющихся знаний и, в определенной степени, за счет использования существующих статей национального бюджета.
Moreover, unplanned outputs have been delivered within the existing capacity to meet decisions of the legislative bodies and the Security Council in the deployment of new missions and extended mandates of existing missions. Более того, для выполнения решений директивных органов и Совета Безопасности, касающихся развертывания новых миссий и продления мандатов действующих миссий, силами имеющихся сотрудников осуществлялись незапланированные мероприятия.
Hence, the primary objective is the single submission of data to rationalize existing approach and requirements, especially the re-use of existing data wherever possible. Таким образом, главная задача заключается в однократном представлении данных для рационализации существующего подхода и требований, в особенности с точки зрения повторного использования имеющихся данных там, где это возможно.
In his statement of programme budget implications, the Secretary-General indicated that no existing capacity could be identified at present to accommodate the requirements for the additional posts from within existing resources, as requested by the General Assembly. З. В своем заявлении о последствиях для бюджета по программам Генеральный секретарь указал на то, что в настоящее время не представляется возможным финансировать новые должности за счет имеющихся ресурсов, как того просила Генеральная Ассамблея.