Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The aim of the assessments is to ensure a contextualized and comprehensive understanding of the multifaceted needs of families and determine the existing capacity to respond as well as the level of additional assistance needed. Цель аналитических исследований заключается в обеспечении контекстуального и всестороннего понимания многоаспектных потребностей семей, определения имеющихся возможностей для их удовлетворения и установления объема требуемой дополнительной помощи.
Many delegations also noted that an implementing agreement would ensure a coordinated, integrated and collaborative approach and assist in addressing shortcomings in implementation and existing gaps by establishing an overarching legal and institutional framework. Многие делегации также отметили, что имплементационное соглашение обеспечит скоординированный, интегрированный и совместный подход и окажет помощь в устранении недостатков в осуществлении и имеющихся пробелов путем создания всеохватных правовых и институциональных рамок.
The assessment of existing Mission capacities points to a need for UNAMID to adjust in response to the changes. В результате оценки имеющихся возможностей Миссии был сделан вывод о том, что деятельность ЮНАМИД необходимо скорректировать с учетом происходящих изменений.
In addition, States may decline to allow field presences to some multilateral entities or hamper the effective operations of existing field offices. Кроме того, государства могут отказать некоторым многосторонним учреждениям в праве на создание отделений на местах или воспрепятствовать эффективному функционированию уже имеющихся отделений на местах.
As already stated, existing factors such as the nature of the issues to be discussed and the availability of stakeholder resources will usually dictate the best method. Как уже отмечалось, выбор обычно зависит от характера выносимых на обсуждение проблем и имеющихся в распоряжении участников ресурсов.
Some new infrastructure has also been built and old infrastructure revived to manage and store weapons, but existing donor programmes will need to be accelerated and enhanced. Были также построены некоторые новые и восстановлены старые объекты инфраструктуры для управления запасами и хранения оружия, однако необходимо будет ускорить и укрепить осуществление имеющихся донорских программ.
Following the review, training in core competencies is being implemented, within existing resources in 2014, as a three-year development programme to be continued into 2015 and 2016. По итогам проведенного обзора было решено посвятить развитию основных профессиональных качеств рассчитанную на три года учебную программу, которая осуществляется в 2014 году в рамках имеющихся ресурсов и будет продолжена в 2015 и 2016 годах.
The programme was effective at targeting beneficiaries and achieving administrative cost efficiency, as it used existing government systems and therefore enjoyed economies of scale. Программа доказала свою эффективность в плане охвата получателей помощи и достижения эффективности административных затрат благодаря использованию имеющихся у государства систем и таким образом реализовала эффект масштаба.
The required capacity cannot be absorbed by existing resources as the workload of the Security Sector Reform Unit has grown exponentially since its establishment and now supports 10 peacekeeping operations. Поставленные задачи не могут быть выполнены силами имеющихся кадровых ресурсов, поскольку объем работы Группы по реформе сектора безопасности за период ее существования возрастал в геометрической прогрессии и в настоящее время она обслуживает в общей сложности 10 миротворческих операций.
The overall additional requirements were offset in part by reduced requirements for spare parts owing to the utilization of existing stocks. Общий объем дополнительных потребностей был частично нейтрализован за счет сокращения потребностей в ресурсах на закупку запасных частей в связи с использованием имеющихся запасов.
13.8 In order to maintain its activities, ITC will continue to rationalize existing regular budget resources to support applied research, tools and product and programme development. 13.8 В целях поддержки своей деятельности ЦМТ будет по-прежнему заниматься рационализацией использования имеющихся ресурсов регулярного бюджета в поддержку развития прикладных исследований, расширения используемого инструментария и номенклатуры продукции и разработки программ.
This approach builds on the efficient utilization of existing capacity and the added comparative advantage offered by the two locations to the effective implementation of these activities. Этот подход основан на эффективном использовании имеющихся штатов и дополнительных сравнительных преимуществ, которые обеспечиваются наличием двух мест базирования, в целях эффективного осуществления этой деятельности.
Consequently, the Secretary-General has proposed that all existing 10 posts, hitherto financed from extrabudgetary contributions, be financed under the regular budget. Поэтому Генеральный секретарь предлагает предоставить за счет регулярного бюджета финансирования всех имеющихся 10 должностей, которые ранее финансировались за счет внебюджетных взносов.
The Committee is of the view that the functions of the proposed post can be performed within the existing staffing capacity of the Office. Комитет считает, что функции предлагаемой должности могут быть осуществлены в пределах имеющихся кадровых возможностей в Канцелярии.
The fundamental roles, responsibilities and practice will be tailored to reflect local context, leveraging existing resources and processes; Ключевые функции, обязанности и практика будут адаптироваться с учетом обстановки на местах в целях максимального использования имеющихся ресурсов и процессов;
o The General Assembly, in its resolution 63/225, decided to hold the high-level dialogue within existing resources. о В своей резолюции 63/225 Генеральная Ассамблея постановила провести в рамках имеющихся ресурсов диалог на высоком уровне.
Underlines the responsibility of the Secretariat in mainstreaming multilingualism into all its communication and information activities, within existing resources and on an equitable basis; подчеркивает ответственность Секретариата за внедрение принципа многоязычия во все виды своей коммуникационной и информационной деятельности в рамках имеющихся ресурсов и на справедливой основе;
Any arising needs will be met through existing capacities in the Police Division, including its Standing Police Capacity, and in close coordination with the Public Affairs Section. Все возможные нужды будут удовлетворяться силами имеющихся сотрудников Отдела полиции, включая Постоянную полицейскую структуру, и на основе активного взаимодействия с Секцией по связям с общественностью.
The proposed reorganization, to be undertaken within existing resources, does not envisage the further transfer of posts to the Global Service Centre in 2013/14. Такая реорганизация, которую предлагается провести за счет имеющихся ресурсов, не предусматривает дальнейшей передачи должностей в Глобальный центр обслуживания в 2013/14 году.
On the question of cost, the Advisory Committee had been informed that the system had been and would continue to be implemented using existing resources. В связи с вопросом о расходах Консультативный комитет был информирован о том, что внедрение системы происходило и будет происходить за счет имеющихся ресурсов.
It also recommended that the net increase in resource requirements for 2014-2015 resulting from the proposal should be absorbed within existing resources. Он рекомендует также обеспечить покрытие чистого увеличения потребностей в ресурсах на 2014 - 2015 годы в случае принятия данного предложения за счет имеющихся ресурсов.
The concept would be developed further within existing resources, and more work would be done to ensure that the portal was fully multilingual. Концепцию следует развивать и дальше в рамках имеющихся ресурсов, а для того, чтобы сделать портал полностью многоязычным, будет проделана дополнительная работа.
Given that an assessment by experts would have financial implications, the General Assembly might wish to reconsider its decision that the assessment should be conducted within existing resources. Поскольку проведение оценки экспертами будет иметь финансовые последствия, Генеральная Ассамблея может пожелать пересмотреть свое решение о ее проведении за счет имеющихся ресурсов.
To the extent possible, MINUSMA will use local and existing training suppliers and establish networks with other agencies to share in-house training resources. Насколько это возможно, МИНУСМА будет использовать местных и уже имеющихся организаторов учебной подготовки и обеспечивать сетевое взаимодействие с другими учреждениями для обмена внутриорганизационными учебными ресурсами.
This enhanced support is to be achieved within existing budgetary constraints and through exploiting, to the maximum, opportunities for cooperation among the Middle East missions. Такая более широкая поддержка будет предоставляться за счет уже имеющихся ограниченных бюджетных средств и путем максимального использования возможностей для сотрудничества между ближневосточными миссиями.