Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
He outlined a range of existing strategies for issues such as water and climate change and the need to focus on identifying gaps and implementation. Он обрисовал ряд имеющихся стратегий по таким вопросам, как водные ресурсы и изменения климата, и необходимость сосредоточения внимания на выявлении пробелов и практическом осуществлении.
It also aims to further strengthen the future implementation of the existing ECE housing and land management guidelines, policy recommendations, action plans and other documents. Кроме того, она призвана дополнительно активизировать в будущем осуществление имеющихся руководящих принципов, стратегических рекомендаций, планов действий и других документов ЕЭК в области жилищного хозяйства и землепользования.
This included, for example, rules to legalize existing illegal buildings. В него вошли, например, правила легализации имеющихся незаконно возведенных строений;
Since the launch of the new site, the testing and refining of content and technical features - within existing resources - has been a priority. С запуском нового сайта первоочередное внимание стало уделяться тестированию и совершенствованию его содержания и технических функций в рамках имеющихся ресурсов.
JS1 stated that the lack of political will in the law's implementation had resulted in the use of existing loopholes to cover up election fraud. Авторы СП1 указали, что отсутствие политической воли к обеспечению соблюдения законодательства привело к использованию имеющихся в законодательстве пробелов для сокрытия фактов фальсификации результатов выборов.
With respect to the absorption of requirements from existing resources, the Advisory Committee believed that there was room to absorb a higher amount than the $153,800 proposed by the Secretary-General. Что касается покрытия потребностей за счет имеющихся ресурсов, то, по мнению Консультативного комитета, имеются все возможности для того, чтобы покрыть более крупную сумму, чем 153800 долл. США, как это было предложено Генеральным секретарем.
It would be useful to explore further how the Secretary-General could form an independent panel to conduct the assessment in a cost-efficient manner from within existing resources. Было бы целесообразно рассмотреть также вопрос о том, как Генеральный секретарь мог бы сформировать независимую группу для проведения эффективной с точки зрения затрат оценки в пределах имеющихся ресурсов.
Tonga welcomed the Secretary-General's proposal for an independent assessment of the system of administration of justice, to be conducted by the Joint Inspection Unit with existing budgetary resources. Тонга приветствует предложение Генерального секретаря о проведении независимой оценки системы отправления правосудия, которую должна осуществить Объединенная инспекционная группа в пределах имеющихся бюджетных ресурсов.
The Special Representative outlined the work of UNOCA in enhancing cooperation and coordination with States and regional organizations and on advances made in the region to address existing challenges. Специальный представитель вкратце рассказал о работе ЮНОЦА по усилению сотрудничества и координации с государствами и региональными организациями, а также о результатах осуществляемой в регионе деятельности по преодолению имеющихся трудностей.
The General Assembly had clearly stated that there should be an equitable distribution of existing resources in the interests of achieving multilingualism and ensuring parity among the six official languages. Генеральная Ассамблея четко заявила о том, что необходимо справедливое распределение имеющихся ресурсов в интересах обеспечения многоязычия и паритета шести официальных языков.
The necessary changes should be made to redistribute existing resources in an equitable manner; that would occur naturally if they were distributed in line with actual public demand. В целях перераспределения имеющихся ресурсов на равноправной основе должны быть внесены необходимые изменения; это произойдет естественным образом, если они будут распространяться в соответствии с фактическим общественным спросом.
In order to optimize the use of the resources available, it makes sense to rely on data already collected and validated through existing monitoring programmes. Для оптимизации использования имеющихся ресурсов целесообразно опираться на данные, которые уже были собраны и проверены с помощью существующих программ мониторинга.
It was also highlighted that greater awareness of current tools and advisory bodies was required and that further use of existing communication routes would be preferable to setting up new ones. Было также подчеркнуто, что требуется большая осведомленность об имеющихся инструментах и консультативных органах и что дальнейшее использование существующих коммуникационных каналов является более предпочтительным средством, нежели создание новых.
Identify and increase access to, and refine where necessary, existing guidance on the incorporation of nanotechnologies and manufactured nanomaterials in national chemicals management programs, and identify where gaps exist. Выявление, расширение доступности и, при необходимости, доработка существующих руководящих указаний по включению нанотехнологий и производимых наноматериалов в национальные программы регулирования химических веществ, а также выявление имеющихся пробелов.
Assess gaps in existing policy, legal and institutional framework, including control of transboundary movement and illegal traffic, Оценка недостатков, имеющихся в существующей программной, правовой и организационной рамочной основе, включая осуществление контроля за трансграничной перевозкой и незаконным оборотом.
Moreover, please provide information about the existing guarantees to ensure that the Human Rights Defender of Armenia has immediate and unrestricted access to all places of deprivation of liberty. Кроме того, просьба представить информацию об имеющихся гарантиях, позволяющих обеспечить Защитнику прав человека Армении безотлагательный и беспрепятственный доступ во все места лишения свободы.
The proposals are based on the consideration of policy needs, existing indicator frameworks, relevance to the measurement of gender equality and international availability. Эти предложения подготовлены по итогам рассмотрения политических потребностей, системы имеющихся показателей, применимости для количественной оценки гендерного равенства и наличия международно сопоставимых данных.
These smart maps allow for cross-sector analysis by displaying existing data at the national, regional and, most importantly, local and institutional levels. Эти интеллектуальные карты позволяют проводить межотраслевой анализ путем демонстрации имеющихся данных на национальном, региональном и, самое главное, на местном и институциональном уровнях.
It concerns the division of existing resources, not the development of resources, and therefore the principle of progressive realization does not apply. Оно касается распределения имеющихся ресурсов, а не их создания, и поэтому на него не распространяется принцип "постепенного осуществления".
Identifying priority areas for allocating public resources in order to leverage existing competencies and to strengthen market-driven innovation; выявление приоритетных областей для направления государственных ресурсов в целях наращивания имеющихся компетенций и активизации ориентированной на рынок инновационной деятельности;
In this context, the Task Force underlines the importance of linking existing datasets to improve their coherence and maximize their potential for climate change analysis. В этом контексте Целевая группа подчеркивает важность увязывания имеющихся наборов данных в целях повышения их согласованности и максимального задействования их потенциала в интересах анализа изменения климата.
These discussions would help NSOs identify their most relevant existing statistics and most urgent needs for new statistics. Эти обсуждения могли бы помочь НСУ в выявлении имеющихся у них наиболее релевантных статистических данных, а также в определении неотложных потребностей в новых статистических данных.
Although some degree of flexibility is important, leaving the definition and scope of advisory services open to interpretation diluted their potential and led to sub-optimal utilization of advisers' existing technical capacities. Несмотря на необходимость определенной степени гибкости, широкая трактовка определения и компетенции консультационных служб снизила их потенциал и привела к недостаточному использованию имеющихся технических возможностей консультантов.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the uncertainties surrounding a longer-term planning horizon (2014-2017) would be managed through various existing tools and mechanisms. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован, что неопределенность, связанная с более долгосрочным планированием (2014 - 2017 годы), будет преодолеваться с использованием различных имеющихся инструментов и механизмов.
If an existing FastReport abilities are not enough for you - extend it! Если имеющихся возможностей вам не достаточно - расширьте их!