Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
It was expected that the current level of activity would continue and that, as the project advances, the organizational resilience management system would continue to be implemented using existing resources. Предполагается, что нынешний темп работ сохранится и в дальнейшем и что создание системы обеспечения организационной жизнеспособности будет и дальше финансироваться за счет имеющихся ресурсов.
The Advisory Committee was informed that in many instances, resource requirements for the implementation of new and extended mandates adopted by the Human Rights Council are absorbed within existing resources, provided that the respective resource requirements are relatively small and can be accommodated through redeployment. Консультативный комитет был информирован о том, что во многих случаях потребности в ресурсах на осуществление новых или продленных мандатов, утвержденных Советом по правам человека, удовлетворяются за счет имеющихся ресурсов при условии, что соответствующие потребности в ресурсах относительно невелики и могут быть удовлетворены посредством перераспределения средств.
The Committee was also informed that, given the increasing number of Council mandates, which may not necessarily be matched by a commensurate increase in resources in the proposed programme budget, the ability to absorb new requirements from within existing resources has been significantly reduced. Комитет также был информирован о том, что ввиду роста числа утверждаемых Советом мандатов, который не обязательно может сопровождаться соразмерным увеличением ресурсов в предлагаемом бюджете, возможности для удовлетворения новых потребностей за счет имеющихся ресурсов значительно сократились.
The Advisory Committee considers that there is a need for a consistent approach and clear criteria in determining the financing of the revised estimates resulting from the resolutions and decisions of the Council, whether it be from additional appropriations through the contingency fund or from within existing resources. Консультативный комитет считает, что необходимо применять последовательный подход и четкие критерии при определении порядка покрытия расходов по смете, пересмотренной с учетом резолюций и решений Совета, будь то за счет дополнительных ассигнований через резервный фонд или же за счет имеющихся ресурсов.
Throughout the biennium, the Security Council Affairs Division continued to work proactively to facilitate, through the provision of procedural, technical and analytical strategic support, the increasingly demanding activities required for the work of the Security Council and its subsidiary organs from within existing resources. В течение двухгодичного периода Отдел по делам Совета Безопасности в пределах имеющихся ресурсов продолжал обеспечивать процедурную, техническую и аналитическую поддержку основной деятельности Совета Безопасности и его вспомогательных органов по выполнению возложенных на них нелегких задач путем прогнозирования их потребностей.
At the request of Member States, a revised proposal for key initiatives was reviewed (see A/66/94), which resulted in the approval of two initiatives for 2012-2013, for implementation within existing resources. По запросу государств-членов было рассмотрено пересмотренное предложение в отношении ключевых инициатив (см. А/66/94), в результате чего были утверждены две инициативы на 2012 - 2013 годы, которые будут осуществляться в рамках имеющихся ресурсов.
Besides harnessing their power generation potential, better use of existing resources, including through improving the quality of power lines, better regulation, and pooling power into regional grids, could also contribute to increasing access to energy. Помимо использования своего потенциала по выработке электроэнергии, более эффективное использование имеющихся ресурсов, в том числе посредством улучшения качества линий электропередач, лучшего регулирования и объединения электроэнергии в региональные энергосети, может также способствовать расширению доступа к энергии.
In the context of the foregoing, it should be noted that BINUCA has taken necessary action in appointing an LRA focal point within the mission, including the development of an LRA strategy that is being implemented within existing resources. В контексте вышесказанного следует отметить, что ОПООНМЦАР приняло необходимые меры для назначения координатора по деятельности, связанной с ЛРА, в составе миссии, включая разработку стратегии в отношении ЛРА, которая осуществляется за счет имеющихся ресурсов.
Actual expenditure of $34,600 was lower by $39,200 because the majority of preparations necessary for staff relocation were absorbed within existing resources; Фактические расходы в размере 34600 долл. США оказались меньше на 39200 долл. США, поскольку большинство подготовительных мероприятий, необходимых для возвращения сотрудников, были покрыты за счет имеющихся ресурсов;
However, agreement was reached on holding an expert-level meeting in Geneva on natural resources and to begin building a common database of existing natural resources and how they are being exploited. Однако была достигнута договоренность провести в Женеве совещание на уровне экспертов по вопросу о природных ресурсах и приступить к составлению общей базы данных об имеющихся природных ресурсах и их эксплуатации.
Upon further discussion the Committee was informed that only minimal changes would be made to current functional systems, that the changes were being made within existing resources and that it was not anticipated that the transitional arrangements would have any impact on the overall indicative budget for IPSAS. В ходе дополнительного обсуждения Комитет был проинформирован о том, что в используемые в настоящее время системы потребуется внести лишь минимальные изменения, что эти изменения будут произведены за счет имеющихся ресурсов и что, как предполагается, временные процедуры не скажутся на общем ориентировочном бюджете МСУГС.
The participants reviewed national and regional perspectives on the global jobs crisis, identified good practices in preserving existing jobs and in generating new ones, and discussed lessons learned. На этом совещании были проанализированы национальные и региональные точки зрения на мировой кризис в области занятости, был проанализирован передовой опыт в деле сохранения имеющихся рабочих мест и создания новых рабочих мест и были проанализированы уроки, извлеченные из прошлого.
In addition, the requirements of the Centre had been carefully assessed on the basis of the status of the Centre, emerging operational requirements and existing asset holdings. Кроме того, потребности Центра были досконально проанализированы с учетом состояния Центра, возникающих оперативных потребностей и имеющихся запасов материальных средств.
The Advisory Committee considers that the functions envisaged for the proposed post can be performed with the existing staffing, consisting of 216 approved posts and positions, and recommends against approval of the Field Service post for the Communications and Information Technology Services Section. Консультативный комитет считает, что выполнение функций, предусматриваемых для сотрудника на предлагаемой должности, может быть обеспечено за счет имеющихся кадровых ресурсов - 216 утвержденных штатных и внештатных должностей, и не рекомендует утверждать создание указанной должности категории полевой службы в Секции связи и информационно-технических услуг.
Considering the existing capacity of the geographic information systems area in UNOCI, the Advisory Committee does not support the continuation of the Geographic Information Systems Assistant (Field Service) position. С учетом имеющихся у ОООНКИ возможностей в плане осуществления деятельности, связанной с геоинформационными системами, Консультативный комитет не поддерживает сохранение должности помощника по геоинформационным системам (категория полевой службы).
In this regard, given that it reflects the consolidation of existing capacities, the Committee is of the view that the establishment of the Information Management Unit can be achieved without the proposed reassignment of two posts. В этой связи, учитывая, что речь идет об объединении имеющихся ресурсов, Комитет считает, что Группа по управлению информацией может быть сформирована без предлагаемого перепрофилирования двух упомянутых должностей.
Concerning the action requested of the General Assembly, as set out in paragraph 67 of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee notes his intention to meet the requirements for dedicated enterprise risk management and internal control function temporarily from within existing resources. Что касается решения, предложенного Генеральной Ассамблее в пункте 67 доклада Генерального секретаря, то Консультативный комитет отмечает намерение Генерального секретаря временно покрывать потребности, связанные с выполнением функций по проведению общеорганизационной оценки рисков и внутреннему контролю, за счет имеющихся ресурсов.
There are pockets of sufficient capacity in the United Nations system, but other than the United Nations Evaluation Group, there is no structure that has an overview of existing capacity. В системе Организации Объединенных Наций достаточные возможности имеются, однако помимо Группы Организации Объединенных Наций по оценке в ней нет структуры, которая может проводить обзор имеющихся возможностей.
However, I cannot overemphasize the fact that despite the savings that may be possible, what was absolutely made clear through the process is that the approach of absorbing new mandates within existing resources is not sustainable. Тем не менее, я не могу переоценить тот факт, что, несмотря на теоретические возможности экономии, в ходе процесса стало абсолютно ясно, что подход, заключающийся в принятии новых мандатов, в рамках имеющихся ресурсов не является устойчивым.
Asked to cite a situation where the Security Council had undermined existing capacities, she pointed to election preparations as an area in which duplication was commonplace. Session I В ответ на просьбу привести пример ситуации, когда Совет Безопасности действовал без учета имеющихся ресурсов, она сообщила, что одной из сфер, в которой часто происходит дублирование, является подготовка выборов.
The United Nations country team, in particular the Darfur Protection Cluster and the Protection of Civilians Working Group, compiled an inventory of existing protection challenges and response capacities in the two new States of Central and Eastern Darfur. Страновая группа Организации Объединенных Наций, в частности дарфурский кластер «Защита» и Рабочая группа по защите гражданского населения, составила реестр имеющихся проблем в сфере защиты и возможностей для реагирования на них в двух новых штатах - Центральном и Восточном Дарфуре.
The Group of Experts is to be assisted in its work by the UNECE Secretariat - within the existing capacities and without the need for additional resources - while UNOG resources will be used for translation and conference services. В своей работе Группа экспертов будет опираться на содействие секретариата ЕЭК ООН, в пределах имеющихся возможностей и без привлечения дополнительных ресурсов, тогда как письменный перевод и конференционное обслуживание будут обеспечиваться за счет ресурсов ЮНОГ.
The focus of the new support model will be on enhancing the integration and interoperability of support and services provided by the Mission Support Division, optimizing the use of existing resources. В рамках новой модели поддержки существенное внимание будет уделяться углублению интеграции и повышению оперативной совместимости предоставляемых Отделом поддержки миссии помощи и услуг при одновременной оптимизации использования имеющихся ресурсов.
Another delegation wanted to know what specifically needed to be done to strengthen institutional memory, whether it could indeed be done within existing resources and whether further funds or posts were required. Другая делегация поинтересовалась, что конкретно должно быть сделано для укрепления институциональной памяти, может ли это быть сделано за счет имеющихся ресурсов и нет ли необходимости в дополнительных средствах и должностях.
Consequently, a positive result of the establishment of the Office has been the delegation of authority to the Office to support the Office of the Special Adviser of the Secretary-General on Yemen, within existing resources. Следовательно, позитивным результатом создания Бюро является передача Бюро полномочий по обеспечению поддержки Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену в пределах имеющихся ресурсов.