| Japan wished to reiterate its position that additional resource requirements should be absorbed within existing resources through redeployment and prioritization. | Япония хотела бы вновь заявить о своей позиции, которая состоит в том, что потребности в дополнительных средствах должны покрываться за счет имеющихся ресурсов через посредство их перераспределения и приоритезации. |
| A detailed space analysis of existing office space was also provided. | Комитету был также представлен подробный анализ использования имеющихся служебных помещений. |
| The Advisory Committee is of the view that the four international posts could be filled utilizing existing vacancies. | Консультативный комитет считает, что четыре международных должности можно было бы заполнить с использованием имеющихся вакансий. |
| However, in some areas, the Tribunals had not demonstrated that adequate steps had been taken to exhaust existing resources. | Однако в некоторых областях трибуналы не показали, что были приняты адекватные меры по полному задействованию имеющихся ресурсов. |
| Cooperation in that endeavour must be based on international law and on the maximum participation of States in existing international agreements. | Сотрудничество в этой деятельности должно основываться на международном праве и на максимально широком участии государств в имеющихся международных соглашениях. |
| To realize drought and desertification assessment it is necessary to start with the good use of existing data. | Для реализации оценки засухи и опустынивания необходимо начинать с правильного использования имеющихся данных. |
| Actual staff costs have also increased due to increasing years of service of existing staff. | В результате роста стажа имеющихся сотрудников увеличились также и фактические расходы по персоналу. |
| As regards geographical trends in the implementation of the Convention, some general observations can be drawn from existing reports and survey results. | Что касается географических тенденций в области осуществления Конвенции, то на основе имеющихся докладов и результатов обследований на этот счет можно сделать некоторые общие выводы. |
| Review the implications of the internal or external factor for the implementation of existing relevant action plan or strategy. | Изучение последствий влияния внутренних или внешних факторов на реализацию соответствующих имеющихся планов действий или стратегий. |
| Many of the existing EFA indicators cover inputs into the educational system, at least as far as numbers of students are concerned. | Многие из имеющихся показателей ОДВ охватывают вводимые ресурсы системы образования, по крайней мере в том, что касается численности учащихся. |
| There is a need for mapping existing human resources and needs at national, regional and global levels. | Существует необходимость картирования имеющихся людских ресурсов и потребностей на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Other concerns of OIOS related to the inadequacy of existing audit trails and the ineffectiveness of security reports. | УСВН проявляет также беспокойство по поводу неадекватности имеющихся ревизорских данных и неэффективности докладов о системе защиты. |
| The present report also describes a number of significant changes with respect to the reorganization of existing structures and the establishment of new entities. | В настоящем докладе содержится также описание ряда существенных изменений, касающихся реорганизации имеющихся структур и создания новых подразделений. |
| The sponsor delegation further expressed its flexibility on resorting to existing consensus language found in other documents. | Делегация-автор далее выразила свою гибкую позицию в отношении употребления существующих консенсусных формулировок, имеющихся в других документах. |
| The survey would build on the experiences and technical expertise gained through existing UNODC surveys on illicit crops. | Это обследование будет основываться на опыте и специальных технических знаниях, полученных в рамках имеющихся в распоряжении ЮНОДК обследований запрещенных культур. |
| On the second trip, it took a consignment of weapons, probably from existing stocks of the armed forces of Niger. | Во время второго рейса он взял на борт груз оружия, очевидно из имеющихся запасов вооруженных сил Нигера. |
| As part of this last mission, the Centre plans to develop a data collection programme on the subregion's existing capacities in these areas. | В связи с последней целью Центр запланировал разработать программу сбора данных об имеющихся в субрегионе возможностях в этих областях. |
| Hence, the funding of separation benefits is fulfilled as the need arises, from existing resources. | Поэтому финансирование пособий в связи с прекращением службы осуществляется в зависимости от необходимости из имеющихся ресурсов. |
| It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests and avoid the existing divisions. | Это в первую очередь их обязанность отставить в сторону свои краткосрочные узкогрупповые интересы и предотвращать усиление имеющихся разногласий. |
| The United Nations, within existing resources, continues to assist Mongolia in strengthening its security by implementing General Assembly resolution 53/77 D. | Организация Объединенных Наций в рамках имеющихся ресурсов продолжает оказывать Монголии помощь в упрочении ее безопасности путем осуществления резолюции 53/77 D Генеральной Ассамблеи. |
| This is because of the inadequacy of existing statistical systems to effectively document the size and scope of tourism-related economic activity. | Это обусловливается неспособностью имеющихся статистических систем эффективно отображать масштабы экономической деятельности в сфере туризма. |
| The missions' operational costs might be further reduced through efficiency savings or the reprioritization and redeployment of existing resources. | Оперативные издержки миссий можно еще больше сократить за счет экономии, полученной в результате повышения эффективности, изменения приоритетов или перераспределения имеющихся ресурсов. |
| One delegation requested that the secretariat explore alternative means of developing a regional emergency communications system within the existing budgetary resources of the secretariat. | Одна из делегаций просила секретариат изучить альтернативные средства развития региональной системы аварийной связи в рамках имеющихся бюджетных ресурсов секретариата. |
| Efficiency gains have been found by consolidating existing posts in both offices to form this unit. | Повышения эффективности удалось добиться путем объединения имеющихся в обоих отделениях должностей в рамках этого нового подразделения. |
| His delegation welcomed the development of thematic initiatives on the basis of existing integrated programmes and country service frameworks. | Его делегация приветствует разработку тема-тических инициатив на основе имеющихся комп-лексных и рамочных страновых программ. |