Consideration of better use of existing resources was also proposed. |
Наряду с этим было предложено изучить вопрос о более эффективном использовании имеющихся ресурсов. |
Poland reported existing data-collection efforts on hate crimes such as racism, anti-semitism and xenophobia. |
Польша сообщала о деятельности по сбору имеющихся данных в отношении преступлений, совершаемых на почве ненависти, как, например, расизм, антисемитизм и ксенофобия. |
Prioritization of existing funding by justice and security sector institutions is key. |
Ключевой задачей здесь является определение приоритетности распределения имеющихся финансовых средств между учреждениями сектора правосудия и безопасности. |
The Secretariat would strive to complete such tasks through redeployment within existing resources. |
Секретариат будет прилагать усилия, направленные на полное выполнение таких задач на основе перераспределения в рамках имеющихся ресурсов. |
UNV proactively promoted increased collaboration among United Nations entities in Bonn to achieve better results using existing resources. |
ДООН проактивно содействует расширению сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций в Бонне, с тем чтобы добиваться более весомых результатов при использовании имеющихся ресурсов. |
Immediate protection and assistance should be balanced with sustaining existing livelihoods or creating new ones. |
Меры по предоставлению экстренной защиты и помощи следует увязывать с сохранением имеющихся или созданием новых источников средств к существованию. |
Commercializing existing research findings is a formidable task for many developing countries. |
Применение имеющихся результатов исследова-ний в коммерческих целях является чрезвычайно сложной задачей для многих развивающихся стран. |
The project would be sustained using existing resources. |
Дальнейшее осуществление этого проекта будет обеспечиваться за счет имеющихся финансовых ресурсов. |
South-South cooperation promoted development through the mobilization and sharing of existing resources and expertise. |
Сотрудничество по линии Юг - Юг стимулирует развитие посредством мобилизации и совместного использования имеющихся ресурсов и опыта. |
Her delegation was pleased that negotiations were to be conducted largely within existing resources. |
Делегация, которую представляет оратор, удовлетворена тем, что переговоры должны будут проводиться в значительной степени в рамках имеющихся ресурсов. |
These devote considerable attention to both eliminating shortages in capacity and rectifying existing structural shortcomings. |
Значительное внимание в этих планах было уделено как решению проблемы нехватки мест, так и исправлению имеющихся структурных недостатков. |
The approach is essentially incremental and builds on existing capacities. |
Этот подход в целом носит поступательный характер и строится на имеющихся возможностях. |
New investments and even maintenance of existing capital stock have been hindered. |
Возникают препятствия не только для новых капиталовложений, но и для простого сохранения имеющихся производственных фондов. |
This will certainly stretch the existing legal staff to the limit. |
В этом случае имеющихся в штате сотрудников по правовым вопросам будет явно не хватать. |
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. |
В имеющихся сметных цифрах уже учтены сделанные ранее оценки темпов инфляции. |
Accommodating increased personnel management services, including classification, to extrabudgetary staff within existing resources. |
Изысканы пути расширения объема услуг по управлению персоналом, включая классификацию, для небюджетного персонала в рамках имеющихся ресурсов. |
Governments should in this regard provide training facilities in existing institutions. |
В этом отношении правительства должны создать соответствующие возможности для организации подготовки кадров в имеющихся заведениях. |
The Millennium Assembly appears to be a cost-effective approach within existing resources. |
Как представляется, основой для проведения Ассамблеи тысячелетия заложен рентабельный подход в рамках имеющихся ресурсов. |
Related services had been provided by utilizing existing capacity. |
Услуги, связанные с их проведением, были предоставлены в рамках имеющихся возможностей. |
The functions should be provided through redeployment of existing capacity from within either Department. |
Выполнение связанных с этой должностью функций следует обеспечить за счет перераспределения имеющихся людских ресурсов в рамках того или иного департамента. |
Countries that cannot realize this right within existing resources are obliged to seek international assistance. |
Страны, которые не могут обеспечить реализацию этого права в рамках имеющихся ресурсов, вынуждены обращаться за международной помощью. |
The guidelines could not be developed owing to reprioritizing of existing resources. |
Руководящие принципы не могли быть разработаны в связи с изменением приоритетов в распределении имеющихся ресурсов. |
Quick-impact projects in MINURCAT will be implemented within existing staff resources. |
В МИНУРКАТ проекты с быстрой отдачей будут осуществляться в рамках имеющихся кадровых ресурсов. |
Capacity-building, focused on effectively sharing existing knowledge must be a priority. |
В качестве одного из приоритетов следует рассматривать задачу укрепления потенциала в целях эффективного распространения имеющихся знаний. |
Many existing resources are unknown to potential users and hence inadequately utilized. |
Потенциальные пользователи не осведомлены о многих имеющихся ресурсах, которые в силу этого используются в недостаточном объеме. |