Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Limited funding at the State level makes it imperative that innovative approaches to the allocation of existing resources be employed, not only by Governments but also by non- governmental organizations and the private sector. Ограниченность государственного финансирования заставляет не только правительства, но и неправительственные организации и частный сектор применять при распределении имеющихся ресурсов новаторские подходы.
At the present stage, any additional costs should be absorbed though the prioritization and redeployment of existing resources, in accordance with the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. На нынешнем этапе любые дополнительные расходы должны покрываться на основе определения приоритетов и перераспределения имеющихся ресурсов в соответствии с положениями резолюций 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи.
The recommendations developed by the Security Council's Working Group on General Issues of Sanctions are an excellent basis for further strengthening existing sanctions regimes. Рекомендации, разработанные Рабочей группой Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, это прекрасная основа для дальнейшего укрепления имеющихся режимов санкций.
These modest yet important changes are accompanied by plans for more efficient use of existing resources and a more strategic approach to partnerships with regional organizations. Эти ограниченные, но важные предложения дополняются планами, направленными на повышение эффективности использования имеющихся ресурсов и придание более стратегического характера партнерским отношениям с региональными организациями.
With regard to the Department's resources, targeted increases are not the only solution; what is also needed is more efficient utilization of existing resources. Что касается ресурсов Департамента, то их целевое увеличение не является единственным решением; необходимо также обеспечить более эффективное использование имеющихся ресурсов.
Number of beneficiaries receiving the assistance. Improvement of existing education facilities. Расширение имеющихся возможностей и повышение качества услуг в области образования.
Provision of health care, including child and maternal services, medical equipment for existing clinics and an expanded programme of immunization. Обеспечение услуг в области здравоохранения, включая услуги в области охраны здоровья матери и ребенка, предоставление медицинского оборудования для имеющихся медпунктов и расширенную программу иммунизации.
Many of the complaints received by the Ministry of Human Rights were from individuals who were unfamiliar with the existing judicial remedies. Многие из полученных министерством по правам человека жалоб поступили от лиц, которые не были должным образом осведомлены об имеющихся в их распоряжении средствах правовой защиты.
It was, therefore, suggested that the words "may within existing resources" should be substituted for the word "shall". В связи с этим было предложено заменить слово "созывает" словами "может в рамках имеющихся ресурсов созвать".
In so doing, the Secretariat attempted to reconcile the requirements of the Ad Hoc Committee with the need to provide necessary services to it within existing resources for the current biennium. При этом Секретариат предпринял попытку согласовать потребности Специального комитета с необходимостью обеспечивать предоставление необходимых ему услуг в рамках имеющихся ресурсов на текущий двухгодичный период.
Third Objective: Strengthening national structures to enhance the country's capacity to deal with its responsibilities in the management of the existing refugee caseloads. Задача третья: укрепление национальных структур с целью расширения потенциала страны в области выполнения ее обязательств по рассмотрению имеющихся дел беженцев.
However, the European Union stresses that the technical cooperation programme as a whole should be given careful consideration in the light of the Agency's mandate and the existing budgetary constraints. Однако Европейский союз считает, что необходимо тщательно рассмотреть всю программу технического сотрудничества в совокупности в свете мандата Агентства и имеющихся бюджетных ограничений.
A group of experts was appointed by the Secretary-General in August 1998 and will visit Cambodia in September 1998 to assess existing evidence and propose further measures. В августе 1998 года Генеральный секретарь назначил группу экспертов, которая посетит Камбоджу в сентябре 1998 года для оценки имеющихся доказательств и предложения дальнейших мер.
In the light of article 30, the Committee is concerned at the lack of measures taken to provide school education in all the existing languages and dialects. Что касается статьи 30, то Комитет обеспокоен отсутствием мер по обеспечению школьного образования на всех имеющихся языках и диалектах.
This cooperation and coordination should aim to fully utilize existing capacities, create more synergies and avoid duplication, in order to optimize the impact of technical cooperation. Такое сотрудничество и координация должны быть нацелены на полное использование имеющихся возможностей, обеспечение более полного эффекта синергизма и недопущения дублирования в целях оптимизации отдачи от технического сотрудничества.
Halting of the implementation of military construction programmes in both communities and handing over of existing military installations and facilities for use by the civilian authorities; прекращение выполнения программ военного строительства в обеих общинах, передача имеющихся военных сооружений и объектов гражданским властям для использования;
Through advance planning, assisted by clear indications of the needs of the ad hoc committee, the Centre will make every possible effort to carry out the work within existing resources. Благодаря перспективному планированию на основе четких показателей потребностей специального комитета Центр попытается сделать все возможное для проведения этой работы в рамках имеющихся ресурсов.
The Commission determined that all activities envisaged in the resolutions adopted by it must be implemented within existing resources or through extrabudgetary resources. Комиссия подчеркнула, что все виды деятель-ности, предусмотренные в принятых ею резолюциях, должны осуществляться либо в пределах имеющихся ресурсов, либо за счет внебюджетных средств.
The assessment of existing mechanisms and resources will be fundamental in ensuring that there is optimal utilization of United Nations resources available to the Permanent Forum. Оценка существующих механизмов и ресурсов будет иметь первостепенное значение для обеспечения оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций, имеющихся в распоряжении Постоянного форума.
At the same time, efficient and innovative use of existing resources is a must for having better and cost-effective results. В то же время эффективное и творческое использование уже имеющихся ресурсов является необходимым условием достижения более эффективных и менее дорогостоящих результатов.
Requests the Executive Director to provide appropriate support to ensure the effective operation of the office, within existing resources; З. просит Директора-исполнителя оказать необходимое содействие для обеспечения эффективной работы этого отделения в рамках имеющихся ресурсов;
The United Nations country team should assist and encourage greater policy coordination among these national agencies and ministries, including by fully utilizing existing coordination structures and mechanisms. Страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать и поощрять более тесную координацию политики этих национальных учреждений и министерств, в том числе за счет полномасштабного использования имеющихся координационных структур и механизмов.
Members of the Panel would take appropriate measures and coordinate their action to establish new and reinforce existing technical assistance projects in the area of juvenile justice. Члены группы примут надлежащие меры по координации своей деятельности с целью создания новых и укрепления имеющихся проектов технической помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
Explore existing possibilities in each country (e.g. institutions, research funds) Изучение имеющихся в каждой стране возможностей (например, учреждения, исследовательские фонды)
It will be supported by a unit in the Office of the Under-Secretary-General, to be staffed by redeployment of existing resources. Группе будет оказывать поддержку подразделение в составе Канцелярии заместителя Генерального секретаря, а ее штат будет укомплектован за счет перераспределения имеющихся ресурсов.