Английский - русский
Перевод слова Existing

Перевод existing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существующий (примеров 1665)
To break the current impasse, we need to strengthen the existing nuclear non-proliferation regime while remedying its deficiencies. Для того чтобы выйти из сложившегося тупика, мы должны укреплять существующий режим ядерного нераспространения, устраняя одновременно его недостатки.
UNJSPF informed the Board that the existing reporting facility in the finance system would require modifications to complete the analysis. ОПФПООН информировал Комиссию о том, что для выполнения этого анализа необходимо внесение изменений в существующий механизм отчетности в рамках Финансовой системы.
The international community has responded to the existing scarcity of climate finance by pledging to raise $100 billion per year by 2020. В ответ на существующий дефицит финансирования деятельности, связанной с изменением климата, международное сообщество приняло обязательство до 2020 года ежегодно выделять сумму в 100 млрд. долл. США.
It is also our hope that the draft International Maritime Organization (IMO) Assembly resolution on the Code for the Investigation of Marine Casualties and Incidents, when adopted by the Assembly of that Organization, will further strengthen the existing legal regime on this subject. Мы также выражаем надежду на то, что принятие проекта резолюции Ассамблеи Международной морской организации (ИМО) о Кодексе расследования морских аварий и инцидентов Ассамблеей этой Организации еще больше укрепит существующий правовой режим по этому вопросу.
The great majority of the peoples of the world had been left out of the technological revolution, and the digital divide threatened to further deepen the existing development gap between rich and poor in different countries as well as within individual countries. В то же время подавляющее большинство народов мира по-прежнему остаются неохваченными этой революцией, а цифровой разрыв грозит еще больше увеличить уже существующий разрыв в области развития, разделяющий богатых и бедных между различными странами и внутри стран.
Больше примеров...
Действующий (примеров 192)
Following the principles of the Policy, the South African Government amended its existing Medicines Act to improve access to medicines. Руководствуясь принципами этой политики, правительство Южной Африки внесло изменения в действующий закон о лекарствах в целях расширения доступа к лекарственным средствам.
The Board was not sure whether this new procedure would require a change in the legal text of the Convention (amendment of the existing text of Annex 8, Article 9 and/or the introduction of Explanatory Notes). Совет не уверен в том, потребует ли эта новая процедура изменения юридического текста Конвенции (внесения поправки в действующий текст статьи 9 приложения 8 и/или введения пояснительных записок).
Giving the task of embargo investigation and monitoring to an existing UN body in the region could prejudice the prospects of that body being able to carry out its existing tasks. Возложение задачи по проведению расследований и осуществлению наблюдения в связи с эмбарго на какой-либо уже существующий орган Организации Объединенных Наций, действующий в этом регионе, могло бы негативно сказаться на способности этого органа выполнять уже стоящие перед ним задачи.
Thus, the future modification of an existing mandate, no matter how extensive, would not make it "new". Таким образом, последующее внесение в действующий мандат изменений, какими бы значительными они ни были, не сделает этот мандат "новым".
However, on 17 June 1997 the Legislative Assembly of the Zhogorku Kenesh adopted amendments and additions to the existing Education Act which establish general secondary (complete) education as compulsory and free. Однако Законодательным собранием Жогорку Кенеша Кыргызской Республики 17 июня 1997 года внесены изменения и дополнения в действующий Закон Кыргызской Республики "Об образовании", где среднее (полное) общее образование закрепляется как обязательное и бесплатное.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 5180)
Systematic use of indicators, and refinement of existing indicators to measure qualitative as well as quantitative aspects, would facilitate assessment of impact. Систематическое использование показателей и совершенствование имеющихся показателей в целях оценки наряду с количественными качественных аспектов могли бы способствовать оценке отдачи.
Through advance planning, assisted by clear indications of the needs of the ad hoc committee, the Centre will make every possible effort to carry out the work within existing resources. Благодаря перспективному планированию на основе четких показателей потребностей специального комитета Центр попытается сделать все возможное для проведения этой работы в рамках имеющихся ресурсов.
The key challenge facing agencies, funds and programmes in the move beyond fund-raising partnerships is the ability to adapt existing structures, processes and partnership modalities to new forms of engagement. Основной задачей учреждений, фондов и программ, стремящихся выйти за рамки партнерств по мобилизации ресурсов, является повышение способности адаптации имеющихся структур, процессов и механизмов партнерств к новым формам участия.
Content The expert group on capacity-building will review examples of existing content with the purpose of identifying, cataloguing and indicating how such content should be employed. Группа экспертов по созданию потенциала изучит примеры имеющихся содержательных материалов с целью выявления и каталогизации существенной информации и разработки указаний в отношении использования таких материалов.
The first stage involves an initial review of existing facilities in identifying expected immediate and/or critically needed renovation and rehabilitation requirements arising from the deterioration of building exteriors, building systems, infrastructure and interior spaces. Первый этап предполагает первоначальный обзор имеющихся помещений для определения непосредственных и/или остро необходимых потребностей в ремонте и восстановлении, обусловленных ухудшением состояния корпуса зданий, инженерных систем, объектов инфраструктуры и площадью помещений.
Больше примеров...
Имеющиеся (примеров 1898)
Importance was attached by many to the implementation of existing international treaties rather than to the need to negotiate and adopt new instruments. Многие говорили о том, что вместо согласования и принятия новых нормативных актов важно осуществлять имеющиеся международные договоры.
(e) Legal aspects: existing domestic legislation and international agreements for management of the resources; ё) правовой аспект: имеющиеся национальные законодательные акты и международные соглашения по вопросам управления ресурсами;
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the management of the Kuwait Joint Support Office closely monitored the impact on its existing resource as a result of providing the services to UNRCCA and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что управление Кувейтского объединенного бюро поддержки внимательно отслеживает воздействие результатов предоставления услуг РЦООНЦА и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену на имеющиеся в его распоряжении ресурсы.
Participatory performance monitoring has also allowed individuals and communities to influence the quantity and quality of services provided, although the existing evidence indicates that participation is no guarantee to ensure improved service delivery. Контроль за реальным участием также позволяет отдельным лицам и общинам влиять на объем и качество оказываемых услуг, хотя имеющиеся данные свидетельствуют о том, что само участие не гарантирует более качественного оказания услуг.
Information about existing poverty reduction efforts should be provided to young people so that they are better able to make use of the strategies currently in place. Информацию о мерах, принимаемых для сокращения масштабов нищеты, необходимо доводить до сведения молодежи, с тем чтобы она могла более активно использовать имеющиеся стратегии.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 721)
Included in the provision for the Mine-Clearance and Training Unit is the extension of deployment of 29 existing members until 30 November 1993. В смете для подразделения разминирования и обучения саперов учтено продление срока пребывания его 29 нынешних членов до 30 ноября 1993 года.
How can the United Nations system be guided by the analysis of existing and emerging troop-contributing countries, with regard to the history and contribution of individual contributors? Как система Организации Объединенных Наций может использовать данные обзоров нынешних и новых стран, предоставляющих войска, для отслеживания послужного списка и вклада отдельных контингентов?
It was said, however, that this was no panacea for dealing with existing failures to comply or for lack of universality, nor could it guarantee full participation on the part of States that are not Parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Однако отмечалось, что эта мера не являются панацеей для решения нынешних проблем несоблюдения положений Договора или отсутствия универсальности и не может гарантировать всестороннего участия и сотрудничества в таких подходах государств, не являющихся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
It might well be that, on the basis of such criteria, two or three States, including an existing permanent member, would qualify for specially designated permanent membership, over and above the 10 regional permanent members that we propose. Вполне может оказаться, что на основе таких критериев, помимо тех 10 предлагаемых нами региональных постоянных членов, два или три государства, включая одного из нынешних постоянных членов, будут иметь право для особого назначения в постоянный членский состав Совета.
As in the case of the civilian advisers, some of the existing police advisers will be retained, while others will be replaced to meet the new requirements for specialized training. Как и в случае с гражданскими советниками, некоторые из нынешних полицейских советников останутся на своих местах, тогда как другие будут заменены, чтобы обеспечить соответствие новым потребностям специальной подготовки.
Больше примеров...
Уже (примеров 5360)
Proceeds would be allocated through existing institutions to avoid needless bureaucracy. Во избежание ненужного бюрократизма собранные таким образом средства распределялись бы через уже существующие учреждения.
With existing technical equipment and use of Internet, a lot of information can be gathered and exchanged, as is already being done to a degree. Существующее техническое оборудование и использование Интернета позволяют собирать большие объемы информации для последующего обмена, что в определенной степени уже делается.
The Advisory Committee is not convinced of the need for a new post and recommends that it not be approved; the functions could be accommodated from within existing capacity. Консультативный комитет не убежден в том, что эта новая должность необходима, и не рекомендует ее создавать; связанные с ней функции могут выполняться уже имеющимися сотрудниками.
A proposal was made which was, in fact, adopted: that the two authorities should work together in a manner similar to the collaboration already existing with other European countries to avoid incidents between coast guard patrols and ships from neighbouring countries. Фактически был оформлен уже имевший место процесс: возможное сотрудничество между двумя правительствами по типу сотрудничества, которое уже существовало между другими европейскими странами и было нацелено на то, чтобы избегать инцидентов между сторожевыми катерами и судами соседних стран.
The Client Services, Records Management and Distribution Unit is currently examining a client relationship management product, which is already in use by the United Nations and which could be linked to the Fund's existing information technology systems. Группа по обслуживанию клиентов, учету и распространению документов в настоящее время изучает одну из программ по обеспечению взаимодействия с клиентами, которая уже применяется в Организации Объединенных Наций и может быть увязана с действующими системами информационных технологий Фонда.
Больше примеров...
Имеющегося (примеров 522)
It held training sessions for existing and incoming personnel and continued to distribute and display materials in the Mission area. Она проводила учебные занятия для имеющегося и прибывающего персонала и продолжала распространять и вывешивать наглядные материалы в районе деятельности Миссии.
Quality coefficient of existing compared to new housing. коэффициент качества имеющегося жилищного фонда относительно нового.
The effectiveness of the Agency in response to the emergency situation depended very much on its ability to carry the additonal burden with its existing infrastructure and trained staff. Эффективность мер, принимаемых Агентством в связи с чрезвычайными ситуациями, в значительной степени зависит от его способности нести дополнительную нагрузку при наличии имеющейся инфраструктуры и имеющегося квалифицированного персонала.
Requirements proposed under this heading ($288,400), including growth of $83,200, relate to the maintenance of existing office automation equipment and the rental and maintenance of peripheral data-processing equipment used by the Division. 25B. 25В. Предлагаемые по данной статье ассигнования (288400 долл. США), включающие рост ресурсов на 83200 долл. США, связаны с расходами на обслуживание имеющегося в Отделе оборудования автоматизации делопроизводства и расходами на аренду и обслуживание периферийного оборудования для обработки данных.
On the basis of existing capacity and previous staffing increases in the Office of Legal Affairs and field missions, the Advisory Committee recommends acceptance of one Legal Officer (P-4) post of the two additional posts requested for the Office of the Legal Counsel. Исходя из имеющегося потенциала и ранее осуществленного увеличения штата Управления по правовым вопросам и полевых миссий, Консультативный комитет рекомендует согласиться с учреждением одной должности сотрудника по правовым вопросам (С4) из двух дополнительных должностей, испрашиваемых для Канцелярии Юрисконсульта.
Больше примеров...
Имеющейся (примеров 522)
The use of the existing Galileo system to evaluate current stock prior to acquisition is neither time-consuming nor costly for missions. Использование имеющейся системы «Галилео» для оценки текущих запасов до проведения закупочных операций не требует от миссий ни больших затрат времени, ни больших финансовых затрат.
It also requested the Secretariat, subject to the availability of extrabudgetary resources, to continue to perform the functions of an international observatory gathering existing information on good practices in preventing corruption, thereby focusing in particular on systematizing and disseminating the information received from States parties. Она также просила Секретариат, при наличии внебюджетных средств, продолжать выполнять функции международного наблюдательного центра, занимающегося сбором имеющейся информации об успешных видах практики в области предупреждения коррупции, что позволит, в частности, сосредоточить внимание на систематизации и распространении информации, полученной от государств-участников.
The advent of improved telecommunications and the requirements for fast and simple electronic voice exchange among all duty stations have created the need to harmonize existing technologies, prevent future incompatibilities and ensure efficient and cost-effective use of the technologies. Появление усовершенствованных систем связи и потребности в наличии быстрой и простой звукоэлектронной связи между всеми местами службы вызвали необходимость унификации имеющейся техники, предотвращения ее несовместимости в будущем и обеспечения эффективного и рентабельного использования технических средств.
The Committee is deeply concerned that existing quotas for persons entering the Hong Kong and Macau SARs from the mainland and regulations regarding the right of abode in the SARs contribute to the separation of children from their parents and hinder family reunification. Вместе с тем Комитет сожалеет о недостаточности имеющейся информации о количестве случаев международного усыновления/удочерения и о количестве учреждений в континентальной части страны, оказывающих содействие в организации таких усыновлений/удочерений.
Based on the above, it is proposed that the post of Chief of the Regional Information and Communications Technology Services be established at the D1 level through the reclassification of the existing post of the Chief of the Services (P-5). С учетом вышесказанного предлагается учредить должность руководителя Отдела на уровне Д1 на основе реклассификации имеющейся должности начальника Секции (С5).
Больше примеров...
Нынешней (примеров 512)
Some members were of the view that the Special Rapporteur's report was too concise in that it provided little guidance as to how the solutions proposed related to past or existing State practice. По мнению некоторых членов Комиссии, доклад Специального докладчика является ограниченным в том плане, что в нем слабо отражены аспекты, указывающие на то, каким образом предлагаемые решения соотносятся с прошлой или нынешней практикой государств.
The existing wording might give the impression that the ATP certificate or any certification plate that might be mounted was only to be used for equipment in use being transferred to another country, carrying foodstuffs at the same time (... during carriage...). После прочтения нынешней формулировки может показаться, что свидетельство СПС или табличка-свидетельство, которая может прилагаться, должны использоваться только в случае эксплуатируемых транспортных средств, передаваемых в другую страну и перевозящих в то же время пищевые продукты (... при перевозке...).
At the same time, it highlights the huge gap between the state of affairs existing at the time the Organization was established and the current circumstances at the beginning of a new millennium that presents new and serious threats. В то же время она подчеркивает огромный разрыв между положением дел, существовавшим на момент учреждения Организации, и нынешней ситуацией в начале нового тысячелетия, когда человечеству приходится сталкиваться с новыми серьезными угрозами.
The party platform committed to protecting the existing pacifist Japanese constitution, and stating opposition to the "Abenomics" policies of Prime Minister Shinzō Abe. Платформа партии - защита нынешней пацифистской Конституции, в особенности 9-й статьи, и оппонирование «абэномике» премьера Синдзо Абэ.
Full costing of the existing system reflecting both explicit costs and volunteer costs cannot be accurately calculated; Точно рассчитать все связанные с нынешней системой расходы, отражающие как прямые финансовые затраты, так и затраты, связанные с выполнением функций на добровольной основе, не представляется возможным;
Больше примеров...
Нынешние (примеров 393)
The existing provisions of Moroccan law, for example those relating to assault and battery, did not entirely cover the acts dealt with in the Convention, and the simplest way of prohibiting them would be to list them in extenso. Нынешние положения марокканского законодательства, касающиеся, например, избиения и нанесения телесных повреждений, не охватывают полностью предусмотренные в Конвенции деяния и для более эффективного запрещения таких деяний самым простым решением было бы дать их общее определение.
The Forum will thus retain the existing functions and positions, and will be sustained through the regular budget resources for core activities and extrabudgetary resources for implementation at the national or regional level. Таким образом Форум сохранит свои нынешние функции и статус и получит поддержку за счет ресурсов регулярного бюджета, выделяемых на основные мероприятия, и внебюджетных ресурсов, используемых для практической деятельности на национальном или региональном уровнях.
The Government will continue to pursue such efforts in the future in order to meet demand, to improve the quality of life and the daily environment of Algerians and to replenish the existing housing stock. Нынешние и будущие усилия в этой области призваны способствовать достижению следующих целей: удовлетворение спроса на жилье, повышение качества и условий жизни граждан и, наконец, обновление существующего жилого фонда.
Existing IAEA safeguards already provide a baseline for test-ban verification. Нынешние гарантии МАГАТЭ уже обеспечивают основу для проверки запрещения испытаний.
Existing function by USG/DM and ASG/OCSS satisfactory. Нынешние функции ЗГС/ДУ и ПГС/УКВО удовлетворяют требованиям.
Больше примеров...
Нынешнего (примеров 415)
The adaptation of existing content is expected to continue in 2015. Адаптацию нынешнего содержания планируется продолжить и в 2015 году.
That is, I am afraid, all we can do as a political office with our existing mandate and resources. Это все, к сожалению, что мы можем сделать как политическое отделение с учетом нашего нынешнего мандата и ресурсов.
(b) Review of existing cooperation in other jointly agreed areas; Ь) обзор нынешнего сотрудничества в других совместно согласованных областях;
Preliminary estimates suggest that possible savings from relocating the full range of document production services could approach 25 per cent of existing personnel and location costs, representing a net saving in the range of up to $35 million per annum. Предварительные расчеты говорят о том, что экономия от перевода в другие точки всего диапазона услуг по обработке документации может составить 25 процентов от нынешнего объема расходов на персонал и помещения, что равнозначно чистой экономии в размере до 35 млн. долл. США в год.
This authorization is based on a phased implementation of the streamlining of the Force (see paragraph 16 above) and a continuation of its existing responsibilities. Эта санкция предоставлена исходя из поэтапного осуществления рационализации деятельности Сил (см. пункт 16 выше) и сохранения их нынешнего круга обязанностей.
Больше примеров...
Имеющимся (примеров 331)
"Dry" system of nitrous oxide, which increases the power of the bike by 20 horsepower to the already existing 80 is added. Добавлена «сухая» система закиси азота, которая увеличивает мощность мотоцикла на 20 лошадиных сил к уже имеющимся 80.
They highlight to management our main areas of concern, but also where we see opportunities to build on existing good practice to improve further. В этих рекомендациях внимание руководства привлекается к основным областям, которые вызывают у нас обеспокоенность, а также к имеющимся, на наш взгляд, возможностям полагаться на существующий передовой опыт с целью добиться дальнейших улучшений.
The results of analyses of radionuclide content in samples of airborne aerosols would be transmitted to the information collection centre through existing communication channels. Результаты анализов на радионуклидный состав проб воздушных аэрозолей будут передаваться в центр сбора информации по уже имеющимся каналам связи.
Meet their commitments on funding by providing sufficient resources on a predictable basis to existing institutional and funding mechanisms to assist LDCs adapt to the risks and impacts of climate change; выполнить свои обязательства в области финансирования, предоставляя достаточные ресурсы на предсказуемой основе имеющимся институциональным и финансовым механизмам в порядке оказания НРС помощи в адаптации к рискам и воздействию факторов изменения климата;
It can be attained by setting for the state's long-term development a unified goal that takes advantage of our existing resources and by coordinating all strategic economic, political and society activities. Это достижимо путем выдвижения общей цели долгосрочного развития государства, соответствующей имеющимся в нашем распоряжении ресурсам, координируя все стратегические экономические, политические и социальные действия.
Больше примеров...
Имеющимися (примеров 295)
In addition to improving the existing satellite signals, the European Space Agency has launched an application-related research programme to develop an independent civil satellite navigation system. Помимо совершенствования связи с имеющимися спутниками Европейское космическое агентство приступило к осуществлению прикладной исследовательской программы с целью разработки независимой гражданской спутниковой навигационной системы.
It allows intervening agencies to work with and through existing organizations, avoiding the high costs associated with creating new institutions; а) такой подход позволяет участвующим учреждениям работать с имеющимися организациями и через них, избегая высоких затрат на создание новых институтов;
He was determined to intensify cooperation with existing partners such as the United Nations Environment Programme (UNEP) and with other organizations with which UNIDO had thus far cooperated only on a case-by-case basis. Он намерен активнее сотруд-ничать с уже имеющимися партнерами, такими как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также с другими организациями, с которыми ЮНИДО сотрудничала лишь от случая к случаю.
Ensure that the documentation of individual contractor files is properly maintained, and that submissions to the headquarters contract and property committee for amendments of the contracts of existing individual contract holders is done well in advance of the contract expiry dates. Обеспечить содержание в надлежащем порядке документации в личных делах обладателей индивидуальных контрактов, а также заблаговременное, задолго до сроков истечения контрактов, представление в комитет штаб-квартиры по контрактам и имуществу предложений о внесении изменений в договоры с имеющимися обладателями индивидуальных контрактов.
Water rights should have been returned to the State prior to privatization, which in turn could have granted them subject to the conditionality of their timely development through new projects to be undertaken by existing producers or newcomers. 11 Права на водные ресурсы до проведения приватизации следовало бы возвратить государству, которое в свою очередь могло бы их предоставить при условии их своевременного освоения в рамках новых проектов, осуществляемых имеющимися или новыми производителями 11/.
Больше примеров...
Имеющийся (примеров 279)
The latter may also be able to contribute to new knowledge and/or data on the POPs covered by the existing Protocol. Последняя может также внести вклад в накопление новых знаний и/или данных по СОЗ, на которые распространяется имеющийся Протокол.
Functions previously performed by the incumbents of those posts would be absorbed by the existing support staff of the Division of Administration. Функции, ранее выполнявшиеся сотрудниками на этих должностях, возьмет на себя вспомогательный персонал, имеющийся в Административном отделе.
Identifying to what extent financial investment has affected the level and volatility of commodity prices is challenging owing to the limited transparency and level of disaggregation of existing data. Определение степени влияния финансовых инвестиций на уровень и подвижность цен на сырьевые товары является непростой задачей, учитывая отсутствие полной прозрачности и имеющийся уровень разукрупнения данных.
In light of the continuing increase in the numbers of asylum seekers arriving in Romania, UNHCR was concerned that the quality of the asylum system and reception conditions might be affected, unless the existing capacities were further expanded. В связи с постоянным увеличением числа просителей убежища, прибывающих в Румынию, УВКБ выразило обеспокоенность по поводу того, что качество системы предоставления убежища и условий приема может пострадать, если дополнительно не укрепить имеющийся потенциал.
The Committee was further informed that the proposed budget for the period 2009/10 is intended to maximize support to the State governments and that existing staff resources have already been deployed at the State level. Комитету также сообщили о том, что предлагаемый бюджет на период 2009/10 года составлен с учетом оказания максимально возможной поддержки правительствам штатов и что имеющийся персонал уже развернут на уровне штатов.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 295)
These programmes have sought to improve the efficiency of existing research and development efforts. Эти программы направлены на повышение эффективности осуществляемых исследований и деятельности в области развития.
In addition, the secretariat has launched a process of clustering its existing and new technical cooperation activities into several major thematic clusters. Кроме того, секретариат приступил к сведению осуществляемых и новых мероприятий по линии технического сотрудничества в несколько крупных тематических кластеров.
These resolutions require that information be provided on the possibility for redeployment or deferral of existing activities in case the balance remaining in the contingency fund is insufficient. В этих резолюциях содержится требование о предоставлении информации, касающейся возможности изменения или переноса осуществляемых мероприятий в случае недостаточности средств, остающихся в резервном фонде.
It is imperative for the system to unite in support of an Africa-owned and Africa-led framework of action based on the rationalization and concordance of existing initiatives. Системе настоятельно необходимо объединить свои усилия в поддержку осуществляемых при непосредственном участии и под руководством стран Африки программ действий на основе рационализации и согласования существующих инициатив.
Against this background, and as agreed during a special meeting of Ambassadors from ECE member and non-member States of the Mediterranean region, the ECE secretariat made an inventory of existing mechanisms of cooperation and initiatives under way in the region (see annex). С учетом вышесказанного, а также в соответствии с договоренностями, достигнутыми на специальном совещании послов государств Средиземноморского региона, являющихся и не являющихся членами ЕЭК, секретариат ЕЭК подготовил обзор существующих в данном регионе механизмов сотрудничества и осуществляемых инициатив (см. приложение).
Больше примеров...
Наличии (примеров 232)
Several other delegations expressed the view that there were gaps in the existing legal framework. Еще несколько делегаций высказали мнение о наличии пробелов в существующем правовом регулировании.
This standby mechanism enables the Organization to respond effectively to unforeseen conflict situations that otherwise would not be addressed through existing resources. Этот резервный механизм позволяет Организации эффективно реагировать на непредвиденные конфликтные ситуации, урегулирование которых лишь с помощью имеющихся в наличии ресурсов было бы невозможно.
The Committee is concerned at the lack of information on the existence of an accessibility plan and at reports that public transport and other public buildings remain inaccessible to persons with disabilities due to the existing barriers. Комитет обеспокоен отсутствием информации о наличии плана по обеспечению доступности и сообщениями о том, что государственный транспорт и общественные здания по-прежнему не оборудованы для доступа инвалидов ввиду имеющихся препятствий.
The Chairperson noted the Working Group's preference for maintaining the existing reporting timeline and having the reports available in all official languages as far as possible, and suggested exploring the available practical options. Председатель принял к сведению отдаваемое Рабочей группой предпочтение сохранению существующих сроков представления отчетности и необходимость иметь в наличии доклады на всех официальных языках в максимально возможной степени и предложил изучить имеющиеся практические варианты.
As the Council invites OHCHR to convene an expert consultation within existing resources, there are no financial implications regarding potential activities under paragraph 8, which will be implemented only if the necessary resources are available. Поскольку Совет предлагает УВКПЧ созвать консультации экспертов в рамках существующих ресурсов, не возникает никаких финансовых последствий в отношении потенциальной деятельности, предусматриваемой пунктом 8, которая будет осуществлена лишь при наличии необходимых ресурсов.
Больше примеров...