Английский - русский
Перевод слова Existing

Перевод existing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существующий (примеров 1665)
As far as possible, I intend to build on existing capacities and make better use of existing resources for enhancing the engagement between the United Nations and NGOs. Для активизации взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и НПО я намерен задействовать существующий потенциал и более эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
Clearly the existing United Nations disarmament machinery was created under circumstances that are very different from today's. Ясно, что существующий разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций создавался в обстоятельствах, которые весьма отличались от сегодняшних.
The Government of Belgium would of course also welcome other possible solutions to clarify the existing text. Правительство Бельгии, конечно, приветствовало бы любые другие решения, позволяющие прояснить существующий текст.
Thus the CD is well placed to address the problems of the spread of nuclear and other weapons by contributing legal agreements that shore up the existing non-proliferation regime and that create norms of international behaviour. Таким образом, Конференция по разоружению является подходящим форумом для решения проблем распространения ядерного и другого оружия посредством содействия заключению юридических соглашений, укрепляющих существующий режим нераспространения и устанавливающих новые нормы международного поведения.
As to the Hamburg Rules, the book advised States already parties to the Hague Rules, so as to modernize the existing regime, to add to the regime based on the Hague Rules certain provisions based on the Hamburg Rules. Что касается Гамбургских правил, то в этой книге государствам, которые уже являются их участниками, рекомендуется обновить существующий режим, добавив к режиму, основанному на Гаагских правилах, определенные положения, в основе которых лежат Гамбургские правила.
Больше примеров...
Действующий (примеров 192)
The experts from France and the United Kingdom supported that view and referred to the existing ISO standard. Эксперты от Франции и Соединенного Королевства поддержали эту точку зрения и сослались на действующий стандарт ИСО.
The Commissariat for Refugees has launched a procedure for the modification of the existing Law on Refugees aimed at its harmonization with present needs. Комиссариат по делам беженцев приступил к процедуре внесения изменений в действующий закон о беженцах, для того чтобы привести его в соответствие с насущными потребностями.
The acting technical park approximately corresponds to an existing level of demand on international carriages. Действующий технический парк примерно соответствует существующему уровню спроса на международные перевозки.
In modern practice, the unbroken continuity of Parliament is assured by the fact that the same proclamation which dissolves the existing Parliament orders the issue of writs for the election of a new one and announces the date on which the new Parliament is to meet. В современной практике непрерывность работы парламента гарантируется тем, что в той же самой официальной декларации, которая распускает действующий парламент, содержится распоряжение об издании королевского рескрипта о проведении выборов в новый парламент и объявляется день, когда этот новый парламент должен собраться.
The view was expressed that the adoption of a safety framework for the use of NPS applications in outer space would strengthen the existing regime applicable to the use of that type of energy source in outer space. Было высказано мнение, что принятие рамок обеспечения безопасного использования ЯИЭ в космическом пространстве позволит укрепить действующий режим, применимый к использованию такого рода источника энергии в космическом пространстве.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 5180)
The existing equipment in the camps, including the water filtration systems, is worn out, while at some sites the existing water sources are inadequate to support the camps. Установленное в лагерях оборудование, включая установки для фильтрации воды, изношено, причем в некоторых лагерях имеющихся источников воды недостаточно для покрытия потребностей.
An investment promotion agency (IPA) can help create awareness among investors about existing opportunities, as well as ensure an efficient handling of inquiries. Агентство по поощрению инвестиций (АПИ) может помочь в повышении осведомленности инвесторов по поводу имеющихся возможностей, а также обеспечить эффективную обработку поступающих запросов.
His delegation therefore noted with satisfaction that the Declaration invited the Secretary-General to undertake "a review of existing possibilities within the United Nations system for assisting States in organizing workshops and training courses on combating crimes connected with international terrorism". Поэтому его делегация с удовлетворением отмечает, что Декларация предлагает Генеральному секретарю провести "обзор имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций возможностей по оказанию помощи государствам в организации семинаров и учебных курсов по борьбе с преступлениями, связанными с международным терроризмом".
With that proposed move of posts, the expansion of the Mission's movement control functions in El Obeid will add to the burden of the existing senior movement control staff at the base. Расширение диспетчерских функций Миссии благодаря предлагаемому переводу должностей в Эль-Обейд приведет к увеличению нагрузки на имеющихся на базе старших сотрудников по управлению перевозками.
UNMIS and MONUC can provide assistance, within their existing mandates and capabilities, but should not be seen as an alternative to authorities in the LRA-affected region in the maintenance of law and order. МООНВС и МООНДРК могут оказывать помощь в рамках имеющихся у них мандатов и возможностей, однако в деле поддержания правопорядка они не должны рассматриваться в качестве альтернативы органам власти в регионе действия ЛРА.
Больше примеров...
Имеющиеся (примеров 1898)
For the existing heading, subheading and text substitute Имеющиеся заголовок, подзаголовки и текст заменить следующими:
This initiative has so far produced a meta study presenting existing research and methodologies to assess the economics of land degradation, which was considered in a partnership meeting in December 2010. По линии этой инициативы на данный момент было подготовлено мета-исследование, в котором представлены имеющиеся результаты исследований и методологии оценки экономики деградации земельных ресурсов и которое рассматривалось на совещании партнеров в декабре 2010 года.
Relevant existing action plans and strategies should be adjusted as necessary in order to reflect the external or internal factors that have led to the review and updating of a national implementation plan. Соответствующие имеющиеся планы действий и стратегии следует скорректировать, в случае необходимости, для того, чтобы отразить внешние или внутренние факторы, вызывающие необходимость пересмотра и обновления национальных планов выполнения.
Seek to expand the country's extradition treaty network to enhance the effectiveness of extradition and MLA; in doing so, make best use of existing resources and/or consider increasing such resources; стремиться к расширению в стране системы договоров о выдаче в целях повышения эффективности процедуры выдачи и взаимной правовой помощи; в связи с этим наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы и/или рассмотреть вопрос об увеличении таких ресурсов;
The existing evidence thus supports a hypothesis of common crime. Имеющиеся данные позволяют высказать предположение о том, что речь идет об общеуголовном преступлении.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 721)
That will be the first stage towards a solution to existing conflicts. Это станет первым шагом на пути к урегулированию нынешних конфликтов.
The agenda should also call for full consistency with current political commitments and existing obligations under international law. В программе должен также содержаться призыв к неукоснительному исполнению нынешних политических обещаний и существующих международно-правовых обязательств.
Introduction: The Government of Liechtenstein has doubts concerning existing provisions on the training of drivers of the vehicles referred to in subsection 8.2.1.1. Введение: У правительства Лихтенштейна имеются сомнения по поводу нынешних положений пункта 8.2.1.1, касающихся подготовки водителей транспортных средств.
A general objective of the draft programme is to reduce the wage differentials between men and women, calculated on the basis of the average monthly income for regular working hours, from the existing 20% down to at least 15% by the year 2015. Общая цель, заложенная в проекте программы, заключается в том, чтобы сократить различия в заработной плате мужчин и женщин, рассчитанные на основе среднемесячного вознаграждения за обычное рабочее время, с нынешних 20% по крайней мере до 15% к 2015 году.
The Secretary-General indicates that the amended governance arrangement would be implemented within the present framework of the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and no amendment to the existing regulatory framework is proposed. Генеральный секретарь отмечает, что видоизмененная система руководства закупочной деятельностью будет внедрена в рамках нынешних Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, и каких-либо изменений существующей нормативной базы не предлагается.
Больше примеров...
Уже (примеров 5360)
The GCOS builds on existing operational and research observing activities through partnerships, recommending new observing components only when necessary. ГСНК полагается на деятельность по проведению наблюдений, которая уже осуществляется благодаря партнерским связям и носит оперативный и исследовательский характер, рекомендуя новые компоненты системы наблюдения лишь при необходимости.
The development of a dictionary of commonly used terms which had been proposed by the United States delegation, he said, was not necessary as the terms were already explained in the existing collection of UNECE Standards. Разработка словаря обычно используемых терминов, которая была предложена делегацией Соединенных Штатов, по его мнению, не является необходимой, поскольку эти термины уже пояснены в существующем наборе стандартов ЕЭК ООН.
UNCTAD is already committed to an existing international scheme on sustainable coffee and also to its work on commodity exchange, and should provide more national and regional policy advice on the roles that Governments should play. ЮНКТАД уже привержена международному проекту по повышению устойчивости сектора кофе, а также работе по проблематике товарных бирж и должна активизировать на национальном и региональном уровне работу по пропаганде той роли, которую должно играть в этой связи государство.
There was a concern that even if the international community endorsed the use of new contractual provisions in issuances going forward, that would not solve the problem of the existing stock of bonds with the old contractual provisions. Существует опасение, что даже в случае одобрения международным сообществом идеи об использовании новых договорных положений для будущих выпусков облигаций это не решит проблему уже существующих облигаций, выпущенных в соответствии с прежними договорными положениями.
(c) Ensuring that public services reach people living in poverty and vulnerable groups as a matter of priority, particularly through strengthening existing social programmes; с) обеспечить, чтобы общественные услуги предоставлялись прежде всего малоимущим и уязвимым группам населения, в частности путем расширения уже существующих социальных программ;
Больше примеров...
Имеющегося (примеров 522)
The priorities for education will differ, depending on existing capabilities and the structure and organization of educational institutions. Приоритеты в сфере образования будут во многом зависеть от имеющегося потенциала, а также от структуры и организации учебных заведений.
The Government had therefore adopted an action plan aimed at reducing the existing difference by 50 per cent in the period 19982002. Поэтому правительство приняло план действий, направленный на сокращение имеющегося различия на 50 % в период 19982002 гг.
The renovation of the existing structure, however, is not expected to be completed before the end of September 2002. Однако работы по переоборудованию имеющегося комплекса могли бы быть завершены не ранее конца сентября 2002 года.
The continued high vacancy rate could result in undue demands being placed on existing staff, leading to a high staff turnover rate as well as errors remaining undetected. Следствием сохранения высокой доли вакантных должностей может стать чрезмерная загруженность имеющегося персонала, приводящая к высокой текучести кадров, а также к необнаружению допущенных ранее ошибок.
Community refresher courses for existing CHWs and AMWs, the selection and training of new voluntary health workers (CHWs and AMWs), and supplying health kits are part of the scheme to strengthen grass-roots infrastructure through capacity-building and empowerment. Общинные курсы повышения квалификации для имеющегося персонала РОЗ и вспомогательного медперсонала (ВМП), подбор и обучение новых добровольцев в сфере здравоохранения (РОЗ и ВМП) и обеспечение наборами первой помощи являются составной частью схемы укрепления инфраструктуры на низовом уровне через создание потенциала и расширение возможностей.
Больше примеров...
Имеющейся (примеров 522)
According to the information received by the Special Rapporteur, the Bill is intended to simplify existing immigration law. Согласно имеющейся у Специального докладчика информации, этот законопроект имеет целью упрощение действующего законодательства об иммиграции.
The Permanent Forum is invited to comment on the existing information and to make available additional information for the users of the online Atlas. Постоянному форуму предлагается высказать свое мнение об имеющейся в электронном атласе информации и поделиться дополнительной информацией с пользователями атласа.
The team conducting the feasibility study on this question decided that a new facility was not necessary and opted instead for upgrading the existing one. Группа, которой было поручено проработать этот вопрос с точки зрения его технической осуществимости, вынесла решение о том, что в создании новой службы нет необходимости, и высказалась в пользу модернизации уже имеющейся службы.
The savings of $4,500 were due to the redeployment of existing office furniture and office equipment instead of the purchase of new items. Экономия в размере 4500 долл. США обусловлена перераспределением имеющейся конторской мебели и оборудования вместо закупки новых.
A French-speaking consultant was hired to compile existing information in French, begin translating the texts presently only available in English, and develop a French version of the UNIDO website. Для составления подборки имеющейся на французском языке информации, начала перевода текстов, в настоящее время доступных только на английском языке, и разработки франкоязычной версии веб-сайта ЮНИДО был нанят консультант со знанием французского языка.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 512)
In the present situation, it is therefore unclear whether the existing guidelines and procedures are suitable for the effective investigation of alleged biological weapons use. И поэтому в нынешней ситуации неясно, подходят ли существующие основные принципы и процедуры для эффективного расследования предполагаемого применения биологического оружия.
It is our hope that this is a starting point from which a lasting solution to the existing tensions on the peninsula will be realized. Мы надеемся, что это начало прочного урегулирования нынешней напряженности на полуострове.
It is proposed to amend it on the basis of the existing 9.1.2.2.1. Ее предлагается изменить с учетом нынешней редакции пункта 9.1.2.2.1.
(a) Recognition and implementation of existing safeguard policies for large-scale infrastructure, such as the recommendations of the World Commission on Dams, as due diligence, by Governments and financiers; а) признание и осуществление правительствами и финансовыми кругами нынешней политики гарантий в отношении крупномасштабных объектов инфраструктуры, например, рекомендаций Всемирной комиссии по плотинам и принципа проявления должной осмотрительности;
Notes that, in addition to maintaining all existing components of the current methodology, the Secretary-General had proposed the inclusion of peacekeeping-related training costs and post-deployment medical costs in the troop reimbursement methodology; отмечает, что в дополнение к сохранению всех существующих компонентов нынешней методологии Генеральный секретарь предложил включить в методологию определения компенсации расходов на контингенты расходы, связанные с подготовкой кадров в рамках деятельности по поддержанию мира, и медицинские расходы в период после развертывания;
Больше примеров...
Нынешние (примеров 393)
While conscious of the current and potential dangers of ATS, the Expert Meeting believed that through concerted efforts, the international community could curb the further spread of abuse and reduce its existing levels. Сознавая существующую и потенциальную опасность САР, Совещание экспертов выразило мнение, что международное сообщество, объединив свои усилия, может поставить под контроль дальнейшее распространение злоупотребления САР и сократить его нынешние масштабы.
If we the peoples were to have the chance to rethink the Preamble to the Charter, we might well say that we are determined to save existing generations from the grave new risks to their personal and family security. Если бы мы, народы, получили возможность переосмыслить преамбулу к Уставу, мы, вполне возможно, сказали бы, что мы преисполнены решимости спасти нынешние поколения от новых серьезных угроз личной безопасности человека и его семьи.
Taking into account that this requires modifications of articles IV and V of the State Constitution, which stipulate that only the members of the "constituent peoples" may be elected, we agree that the existing legal solutions are discriminatory. Учитывая, что это требует внесения изменений в статьи IV и V Конституции, согласно которым могут избираться лишь граждане, принадлежащие к "государствообразующим народам", мы согласны с тем, что нынешние законодательные положения являются дискриминационными.
Emphasis should be given to integrating the Millennium Declaration Goals and the Road Map suggestions fully into the existing and future MTP of the Organization for Member States to assess the relevance of the United Nations strategy in assisting them to reach Millennium Declaration Goals. Следует сделать акцент на полном включении целей Декларации тысячелетия и Плана ее осуществления в нынешние и будущие ССП Организации, чтобы государства-члены могли оценить, в какой мере стратегия Организации Объединенных Наций помогает им достичь целей Декларации тысячелетия.
The current proposals relate to the final phase of the existing MTSIP, which is being implemented in a rolling manner through three successive strategic framework/work programme and budget periods, namely 2008-2009, 2010-2011 and 2012-2013. Нынешние предложения относятся к заключительной фазе действующего сейчас ССИП, который реализуется на переходящей основе в рамках трех последовательных периодов выполнения стратегических рамок/программы работы и бюджета, а именно 20082009 годов, 20102011 годов и 20122013 годов.
Больше примеров...
Нынешнего (примеров 415)
Changing the existing process to one where managers are required to defend their own decisions with the support of the Office will serve as a strong mechanism for accountability. Изменение нынешнего процесса таким образом, чтобы руководители защищали свои собственные решения при поддержке Управления, позволит создать прочную основу для подотчетности.
As concerned the 2011 Social Forum, he concluded that, while the Declaration on the Right to Development was recognized as a forceful tool with the potential to readjust existing power imbalances in international relations, to date it had had little impact. В связи с Социальным форумом 2011 года он сделал вывод о том, что, хотя Декларация о праве на развитие признана эффективным инструментом, обладающим потенциалом по устранению нынешнего неравенства полномочий в международных отношениях, к настоящему времени в этом вопросе достигнут весьма незначительный прогресс.
Of these, ECA intends to redeploy five Professional and the two Local level posts from existing resources during the current biennium and to request resources for the nine remaining new posts to be created in the subregional offices in the 2008-2009 budget proposal. Их них пять должностей категории специалистов и две должности местного разряда ЭКА намерена передать из существующих ресурсов в течение нынешнего двухгодичного периода и просить предусмотреть ресурсы для создания остальных девяти новых должностей в предложениях по бюджету субрегиональных представительств на 2008 - 2009 годы.
(e) Accelerate the implementation of the national programme on food security and nutrition in order to address the existing nutritional crisis among children;. ё) ускорить осуществление национальной программы мероприятий в области продовольственной безопасности и питания в целях преодоления нынешнего критического положения в области питания детей;
A total of 166 and 78 GS) support account posts are to be transferred from the current Administrative Services Division, all but three of the existing 169 posts. Из нынешнего Отдела административного обслуживания будут переведены 166 должностей, финансируемых из вспомогательного счета и 78 ОО, т.е. все 169 должностей, кроме трех.
Больше примеров...
Имеющимся (примеров 331)
The Commission would then discuss the practical application of its strategic approach to existing projects. Затем Комиссии следует обсудить практическое применение своего стратегического похода к имеющимся проектам.
This requires a coordinated effort relying heavily on existing institutions, including military ones, to share experiences and resources. Это требует координации деятельности в первую очередь уже существующих учреждений, включая военные, которые должны обмениваться имеющимся опытом и ресурсами.
Thus, it was very important for SMEs to maintain accurate accounting records and present their existing as well as prospective creditors with pertinent financial information. Таким образом, для МСП крайне важно вести точный бухгалтерский учет и предоставлять как имеющимся, так и потенциальным кредиторам надлежащую финансовую информацию.
Proposing actions for streamlining access to existing adaptation funding, including enhancing capacity for the development of project proposals; а) подготовка предложений в отношении мер, направленных на расширение доступа к имеющимся финансовым средствам для адаптации, включая укрепление потенциала в области разработки предложений по проектам;
However, rather than placing excessive emphasis on existing incompatibilities with the principles of the Convention, it would be more constructive to aim for gradual approximation on a case-by-case basis. При этом вместо того, чтобы уделять чрезмерное внимание имеющимся расхождениям между внутригосударственными правовыми нормами и принципами Конвенции, было бы более конструктивным стремиться к постепенному сближению на базе Конвенции и национального законодательства каждого конкретного случая.
Больше примеров...
Имеющимися (примеров 295)
In line with the medium-term strategic and institutional plan, the approach is to leverage existing local and international investments in those sectors, together with existing community savings, to attract private sector capital at a far greater scale of investment. В соответствии со среднесрочным стратегическим и институциональным планом подход заключается в дополнении существующих местных и международных инвестиций в этих секторах, вместе с имеющимися общинными сбережениями, для привлечения капитала частного сектора в гораздо больших масштабах инвестиций.
Both ILO and the parties to the Basel Convention have emphasized the importance of ensuring that the new convention is developed in conformity with existing legal instruments. Как МОТ, так и стороны Базельской конвенции подчеркивали важность обеспечения того, чтобы новая конвенция была составлена сообразно с уже имеющимися правовыми актами.
It was further pointed out that a new international instrument would exist in parallel to existing instruments but, as in the case of those instruments, would apply only to States that would become parties to it. Далее указывалось, что новый международный документ будет существовать параллельно с имеющимися документами, однако, как в случае этих документов, будет применяться лишь к государствам, которые становятся его участниками.
He was determined to intensify cooperation with existing partners such as the United Nations Environment Programme (UNEP) and with other organizations with which UNIDO had thus far cooperated only on a case-by-case basis. Он намерен активнее сотруд-ничать с уже имеющимися партнерами, такими как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также с другими организациями, с которыми ЮНИДО сотрудничала лишь от случая к случаю.
Female drug users are particularly at risk, and it would be important to reach them with existing and future services and programmes. Особому риску подвержены наркопотребители-женщины, охват которых имеющимися и будущими услугами и программами будет иметь большое значение.
Больше примеров...
Имеющийся (примеров 279)
The Policy and Partnerships Unit would be led by the existing Senior Political Affairs Officer. Группу по вопросам политики и партнерств будет возглавлять имеющийся старший сотрудник по политическим вопросам.
Marking of slow vehicles (existing para. 2.10.) 2.5.3 Опознавательные знаки тихоходных транспортных средств (имеющийся пункт 2.10)
Existing staff are fully engaged with existing responsibilities (Protection of civilians, rule of law, prisons and justice, freedom of expression, women, children and people with disabilities; establishment of the High Commission for Human Rights and National action plan implementation). Имеющийся персонал в полной мере задействован в выполнении текущих обязанностей (защита гражданских лиц, верховенство права, тюрьмы и система правосудия, свобода слова, женщины, дети и инвалиды; формирование Высшей комиссии по правам человека и осуществление Национального плана действий).
Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style. Выберите имеющийся стиль, на котором будет основан новый стиль, или выберите "Нет", чтобы определить собственный стиль.
All three proposals respect the existing legal dimensions of the TIR plate, as contained in Annex 5 to the TIR Convention and would only require modificationsa change to the existing cComment. Во всех трех предложениях соблюдены существующие правовые требования к размерам таблички МДП, указанным в приложении 5 к Конвенции МДП, поэтому необходимо будет лишь внести изменения в имеющийся комментарий.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 295)
When visiting these countries, the Special Coordinator and his staff would make use of existing United Nations facilities in the area and would be supported by existing United Nations operations. При посещении этих стран Специальный координатор и его персонал будут пользоваться существующими в районе объектами Организации Объединенных Наций и опираться на поддержку осуществляемых здесь операций Организации Объединенных Наций.
The third phase will involve a detailed review of existing riverine operations and analysis of longer-term possibilities for adjusted capacity, including the possibility of capacity contributed by Member States. На третьем этапе будет проведен детальный обзор осуществляемых речных операций и анализ долгосрочных возможностей корректировки потенциала, включая возможность использования потенциала, предоставляемого государствами-членами.
103.2 Facilitate the completion of existing initiatives to ratify the international instruments listed in paragraph 7 of its national report (Peru); 103.2 обеспечить завершение осуществляемых инициатив в области ратификации международных договоров, которые перечисляются в пункте 7 национального доклада (Перу);
Each of the information documents on the work programme prepared for the Nairobi meeting provided an overview of existing activities, as did the gap analysis and other information documents prepared for previous meetings. Во всех информационных документах о программе работы, подготовленных для заседания в Найроби, проводился обзор осуществляемых мероприятий, как это делается и в аналитическом документе по вопросу пробелов и других информационных документах, подготовленных для предыдущих заседаний.
The Government will enhance focus on young/teenage asylum seekers' access to education and other professional and social activities, through increased funding to already existing programs. Правительство намерено уделять более пристальное внимание обеспечению молодежи/подросткам из числа просителей убежища доступа к образованию, профессиональной деятельности и общественной жизни посредством увеличения объема финансирования по линии уже осуществляемых программ.
Больше примеров...
Наличии (примеров 232)
In that context, the obligation of Parties to the Convention to possess and update environmental information and establish an adequate flow of information about proposed and existing activities that might significantly affect the environment, was highlighted. В этой связи было обращено особое внимание на обязанность Сторон Конвенции иметь в наличии и обновлять экологическую информацию и обеспечивать адекватный оборот информации о предлагаемой и осуществляемой деятельности, которая может оказать значительное воздействие на окружающую среду.
At the country level, it involved access to development resources at existing levels; however, it was as important to address the imbalances and distortions at the international level that affected the right to development. На страновом уровне это подразумевает обеспечение доступа к выделенным на цели развития ресурсам с учетом их имеющихся в наличии объемов; однако столь же важно рассматривать вопросы, касающиеся нарушений и несоответствий на международном уровне, затрагивающих право на развитие.
With respect to the concern over availability and credibility of data, other members pointed out that the data to be used for annual recalculation would involve the same time lag as the data currently used and would therefore entail no further difficulties than the existing methodology. В связи с вопросом о наличии и достоверности данных другие члены указали, что используемые для ежегодного пересчета данные будут относиться к тому же периоду, что и используемые в настоящее время данные, в связи с чем по сравнению с действующей методологией никаких дополнительных трудностей не возникнет.
(b) Consolidate existing funds for sustainable development-related matters with the aim of providing an overall picture of the financial resources available, creating synergies, assessing gaps and developing a strategy for mobilizing additional resources; Ь) консолидация существующих средств на решение проблем устойчивого развития с целью составления общей картины имеющихся в наличии финансовых ресурсов, создания эффекта синергии, оценки пробелов и разработки стратегии для мобилизации дополнительных ресурсов; и
With more funds and technical assistance, we intend to expand this collective inter-agency drug-law enforcement exercise as well as improve existing treatment and rehabilitation facilities. При наличии большего количества фондов и технической помощи мы намерены расширить эти коллективные межведомственные усилия правоохранительных учреждений по борьбе с наркотиками, а также улучшить имеющиеся возможности для лечения и реабилитации.
Больше примеров...