Английский - русский
Перевод слова Existing

Перевод existing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существующий (примеров 1665)
The ability to collate and disseminate relevant information collected from a variety of disparate sources, combined with a GIS capability, significantly enhanced existing information management capabilities. Способность обобщать и распространять соответствующую информацию, собранную из множества различных источников, в сочетании с возможностями ГИС существенным образом укрепила существующий потенциал информационного обеспечения.
The web method is empty or may not exist. Verify that there is an existing web method to specify. Веб-метод пуст или не существует. Убедитесь, что имеется существующий веб-метод для указания.
A new structure has been elaborated, resulting in new divisions 86-89 to replace the existing division 86. Была разработана новая структура, в результате чего существующий раздел 86 был заменен новыми разделами 86-89.
(b) Consultations with other United Nations agencies and international organizations/institutions engaged in this area, including the existing coordination mechanism - the Inter-Agency Committee on Bioethics. Ь) консультации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями/институтами, занимающимися деятельностью в этой области, включая существующий координационный механизм - Межучрежденческий комитет по биоэтике.
Recalls paragraphs 17 and 36 of the report of the Advisory Committee,2 and decides to consider the administrative arrangements associated with inter-mission cooperation during the second part of the resumed sixty-ninth session, while maintaining existing arrangements; ссылается на пункты 17 и 36 доклада Консультативного комитета и постановляет рассмотреть вопрос об административных механизмах, связанных с сотрудничеством между миссиями, в ходе второй части возобновленной шестьдесят девятой сессии, а тем временем продолжать применять существующий механизм;
Больше примеров...
Действующий (примеров 192)
The existing coordination mechanisms among monitoring institutions will have to be reviewed to strengthen inter-agency cooperation. Действующий механизм координации среди осуществляющих мониторинг учреждений придется пересмотреть, чтобы усилить сотрудничество между этими учреждениями.
We strongly believe that the proposed fissile material cut-off treaty must be concluded in earnest and that the safeguards system of the International Atomic Energy Agency must at the same time be strengthened so as to reinforce the existing verification mechanism for the non-proliferation regime. Мы твердо убеждены в том, что предлагаемый договор о прекращении производства расщепляющихся материалов должен быть заключен на добросовестной основе и что в то же время необходимо упрочить систему гарантий Международного агентства по атомной энергии, с тем чтобы укрепить действующий механизм контроля в контексте режима нераспространения.
In order to enhance administrative capacity and fully enable the effective implementation of United Nations resolutions and EU sanctions and restrictive measures, Croatia has decided to amend the existing Law on International Restrictive Measures. В целях укрепления административного потенциала и создания всех необходимых условий для эффективного осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, а также санкций и ограничительных мер Европейского союза Хорватия постановила внести поправки в действующий Закон о международных ограничительных мерах.
The Act is designed to unify the existing tax treatment and broaden its scope to include all built-up real estate in all parts of the country, with a view to giving effect to the principle of equality and facilitating the assessment and collection of property taxes; Цель этого закона - унифицировать действующий режим налогообложения и распространить его действие на все построенные объекты недвижимости на всей территории страны для осуществления принципа равенства и облегчения процедур начисления и взимания налогов на собственность;
The UAE reported that the existing anti-cybercrime law was seen as adequate to combat such crimes but that consideration could be given to introducing amendments in the law in accordance with developments in cybercrime. ОАЭ сообщили, что действующий в этой стране закон о борьбе с киберпреступностью обеспечивает адекватную правовую основу борьбы с такими видами преступлений, но что с учетом дальнейших изменений в области киберпреступности в него впоследствии могут быть внесены соответствующие поправки.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 5180)
It analyses ways by which a human rights-based approach to asset recovery enhances existing procedures, by addressing its most problematic issues and existing barriers. В ней говорится о том, каким образом правозащитный подход к возвращению активов укрепляет существующие процедуры, благодаря предлагаемому им решению наиболее проблемных вопросов и устранению имеющихся препятствий.
The Centre for Human Rights should provide assistance within existing resources, as should other United Nations agencies, to help Cambodia to conform to its international reporting obligations. Центру по правам человека, равно как и другим учреждениям Организации Объединенных Наций, необходимо предоставить помощь в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы помочь Камбодже выполнить свои международные обязательства по представлению докладов.
A new guide for assessing and valuing women's skills has been developed to help women make links between existing skills, interest, abilities, and vocational education and training choices. Для того чтобы помочь женщинам установить надлежащую связь между имеющимися навыками, интересами, способностями и выбором направления профессионально-технического обучения, было подготовлено новое руководство для оценки и выявления имеющихся у женщин умений и навыков.
In his letter of 12 March 1996, the Secretary-General had said that he had no flexibility to implement additional mandates within existing resources, and that without the requisite financial resources the continuation of the two missions stood in danger of not being implemented. В своем письме от 12 марта 1996 года Генеральный секретарь указал, что он не располагает необходимой гибкостью для выполнения новых мандатов в пределах имеющихся ресурсов и что без получения необходимых финансовых средств возникает опасность того, что не будут найдены возможности для продолжения деятельности обеих миссий.
The programme managers' declared lack of interest in investing more time and effort was in part attributed to the overload of the mandated work they had to accomplish within a constant budget line and thus within an existing level of human and financial resources. По словам руководителей программ, отсутствие у них заинтересованности в затрате дополнительного времени и усилий отчасти объясняется перегруженностью работой, которую они обязаны завершить в пределах выделенных бюджетных средств и, таким образом, в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Имеющиеся (примеров 1898)
They conduct research and develop applications, either producing original knowledge or adapting and refining existing technology. Они проводят теоретические исследования и разрабатывают технические новинки, либо создавая новые знания, либо адаптируя и совершенствуя имеющиеся технологии.
Therefore, there is a danger that existing structures can be weakened and become ineffective without any new structures evolving to replace them; the outcome is then worse than what existed previously. Поэтому существует опасность, что имеющиеся структуры могут быть ослаблены и стать неэффективными при отсутствии способных заменить их новых структур; в результате может возникнуть ситуация, гораздо хуже прежней.
Concerned that, despite existing conventions and legal instruments ratified by most African States and the heads of State solemn declaration on gender equality, discriminations against girls and women are still prevailing in education and particularly in scientific and technical subjects, and in literacy, БУДУЧИ ОБЕСПОКОЕНЫ тем, что, несмотря на имеющиеся конвенции и правовые инструменты, ратифицированные большинством африканских государств, и Торжественное заявление глав государств о гендерном равенстве, дискриминация в отношении девочек и женщин все еще сохраняется в образовании, особенно в технических дисциплинах, и в их грамотности,
Existing disaster management capacities and funding arrangements were simply not enough to cover growing caseloads. Имеющиеся возможности борьбы со стихийными бедствиями и меры финансирования явно недостаточны для обслуживания растущего числа пациентов.
Furthermore, the existing staff supporting BINUCA and MISCA are currently overtaxed with engineering-related tasks in support of their missions and mandates. Кроме того, имеющиеся штатные сотрудники, предоставляющие поддержку ОПООНМЦАР и АФИСМЦАР, в настоящее время перегружены работой, связанной с решением инженерно-технических вопросов в поддержку деятельности своих миссий и осуществления их мандатов.
Больше примеров...
Нынешних (примеров 721)
Some proposed provisions would expand Finland's existing international obligations. Некоторые из предлагаемых положений предполагают расширение сферы нынешних международных обязательств Финляндии.
Failure to act on this matter will have profound implications for both existing and future peacekeeping missions. Если мы не примем мер для решения этой проблемы, то это будет иметь непоправимые последствия для нынешних и будущих миротворческих миссий.
The existing rules 12.2 and 12.3 would be renumbered as rules 12.3 and 12.4. Номера нынешних правил 12.2 и 12.3 будут изменены соответственно на 12.3 и 12.4.
The work programme for 2008 focused on drafting the United Nations system-wide code of ethics, comparing the protection against retaliation policies of its members with a view to harmonization, and reviewing existing ethics training programmes. В рамках программы работы на 2008 год основное внимание уделялось подготовке проекта общесистемного кодекса этики Организации Объединенных Наций, сравнительному анализу стратегий защиты от преследований, применяемых его членами, в целях их согласования, а также обзору нынешних программ учебных мероприятий по вопросам этики.
Initial generic fair market values and estimates of useful life are based on aggregation of existing "special cases" and recommendations of the speciality area experts from the United Nations secretariat. Первоначальная обычная справедливая рыночная цена и оценки срока службы рассчитаны исходя из суммирования нынешних «особых случаев» и рекомендаций специалистов в этой области из Секретариата Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уже (примеров 5360)
The relationship between the draft convention and the existing instruments should reflect achievements made in combating terrorism. Взаимосвязь проекта конвенции с уже действующими документами должна отражать успехи, достигнутые в борьбе с терроризмом.
Also, duplication of existing mechanisms of the United Nations and other bodies in the field must be avoided. Помимо этого, следует также избегать дублирования механизмов, уже существующих в Организации Объединенных Наций и других органах.
Once the House of Representatives has concluded its consideration of the Audio-visual Media Bill, it will be possible to establish many private radio and television channels in addition to the existing official and private channels. После завершения рассмотрения Палатой депутатов законопроекта об аудиовизуальных средствах информации помимо уже существующих государственных и частных станций смогут появиться многочисленные новые частные радио- и телевизионные станции.
The possibility of developing a common quality assurance framework for the United Nations system was discussed and a task team established to explore how such a joint framework could best be developed, building on existing frameworks. Ими была рассмотрена возможность создания общего механизма контроля качества для системы Организации Объединенных Наций и была создана целевая группа для изучения вопроса о том, как лучше всего организовать работу по созданию такого механизма на основе уже существующих механизмов.
Cuba considered the creation of a new mechanism inappropriate and unnecessary and noted that several existing procedures and mechanisms dealt with laws that discriminate against women, in particular the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Куба сочла создание нового механизма неуместным и нецелесообразным и отметила, что ряд существующих процедур и механизмов уже охватывает законы, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам, в частности Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Имеющегося (примеров 522)
Efforts in this area should be carried out in collaboration with Governments and other external donors and by taking into account existing national capacity and country specific situations. Меры в этой области должны осуществляться в сотрудничестве с правительствами и другими внешними донорами, а также на основе учета имеющегося национального потенциала и конкретных ситуаций в странах.
This would be the case, for example, if State agents were to discriminate in the provision of social services in contravention of existing anti-discrimination legislation. Они имеют место, например, когда представители государства допускают дискриминацию в предоставлении социальных услуг в нарушение имеющегося антидискриминационного законодательства.
The human resource sectors would acquire additional staff in 1994 and the Bank was working to train existing operational staff for population work. В 1994 году будет увеличена численность персонала, занимающегося вопросами людских ресурсов, и, кроме того, Банк обеспечит подготовку имеющегося персонала оперативных подразделений к работе, связанной с народонаселением.
One family was exceptionally assisted through the purchase of an apartment because reconstruction of the existing shelter would have been logistically difficult and would not have been cost-effective. В порядке исключения одной семье была оказана помощь в приобретении квартиры, поскольку реконструкция имеющегося жилья была бы затруднительной в материально-техническом отношении и была бы невыгодной с точки зрения затрат.
Adequate professional support should be provided to the Office of the President in the form of, for example, assignment of one or two United Nations professionals from existing staff directly to the Office of the President. Следует оказывать Канцелярии Председателя надлежащую профессиональную поддержку в виде, например, непосредственного прикрепления к ней одного-двух сотрудников категории специалистов из уже имеющегося у Организации Объединенных Наций персонала.
Больше примеров...
Имеющейся (примеров 522)
The delegate of EC emphasized the need for protocol reviews, which would require more intensive harvesting of existing knowledge. Представитель ЕС подчеркнул необходимость проведения обзоров протоколов, что потребует более интенсивного сбора имеющейся информации.
Phase 1 can be combined with phase 2 if time is short or if the existing database is extremely limited. В случае нехватки времени или чрезвычайной ограниченности имеющейся базы данных первый этап может быть объединен со вторым.
The observer for Hungary reminded the Working Group that a database on legal instruments had already been established by the Council of Europe and that it would be useful to draw on existing information. Наблюдатель от Венгрии напомнил членам Рабочей группы о том, что Советом Европы уже составлена база данных по правовым документам и что будет полезно воспользоваться имеющейся информацией.
However, the type of information that would be included in the database was not readily available to FAO and resources would be required to obtain, compile and make available existing information. Однако в эту базу данных потребуется включать информацию такого рода, которую ФАО вообще-то не получает, в связи с чем потребуются ресурсы на получение, обобщение и обнародование имеющейся информации.
Specific areas of research include, but are not limited to, the following, for which UNIDIR is seeking funds to either initiate or expand on the existing programme of work: Конкретные области исследовательской деятельности, в связи с которыми ЮНИДИР изыскивает средства для начала новой или расширения уже имеющейся программы работы, включают в себя следующие, хотя и не ограничены ими:
Больше примеров...
Нынешней (примеров 512)
He or she will also supervise the existing Correspondence and Records Management Unit, which currently has five authorized positions at the General Service level. Начальник Канцелярии будет также контролировать работу нынешней Группы корреспонденции и регистрации, в которой сейчас имеется пять утвержденных должностей категории общего обслуживания.
A reference to subsequent amendments or protocols to existing conventions would be acceptable, but would require new wording, whereas his delegation was satisfied with the current wording. Ссылка на дополнительные поправки или протоколы к существующим конвенциям была бы приемлемой, но потребует иной редакции, в то время как делегация Дании удовлетворена нынешней формулировкой.
In light of current national and international economic circumstances, government and industry have begun to examine existing practices to determine whether there are better, more cost-effective ways to develop regulations. В свете нынешнего положения в экономике страны и мировой экономике правительство и промышленность начали изучение нынешней практики в целях определения возможностей более действенных и экономичных путей разработки регламентаций.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, according to the existing policy, desktop and laptop computers should be replaced before the end of the fourth year because both the warranty and technical support lapsed after four years. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, в соответствии с нынешней политикой, замена настольных и портативных компьютеров производится до окончания четвертого года эксплуатации ввиду истечения сроков гарантийного обслуживания и технической поддержки.
The role of FAO in the secretariat capitalizes on cooperation with its regional and subregional offices as well as on the existing pillars of work in the area of pesticide risk reduction. В процессе выполнения секретариатских функций ФАО использует возможности сотрудничества со своими региональными и субрегиональными отделениями, а также опыт своей нынешней работы в области уменьшения риска, связанного с применением пестицидов.
Больше примеров...
Нынешние (примеров 393)
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it review its existing manual stock record-keeping arrangements. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов.
Ongoing marine scientific research activities and existing assessments also emphasize the unique and fragile nature and the rich biological diversity of the ecosystems around deep-sea hydrothermal vents. Нынешние мероприятия в области морских исследований и существующие оценки также особо подчеркивают уникальный и хрупкий характер и богатое биологическое разнообразие экосистем вокруг глубоководных гидротермальных источников.
Serbia is a next-door neighbour to the countries of the Mediterranean region and is fully supportive of the existing multilateral initiatives, mechanisms and processes aimed at developing cooperation, promoting dialogue and common activities with regard to strengthening the security and stability of the Mediterranean region. Как ближайший сосед стран Средиземноморского региона Сербия полностью поддерживает все нынешние многосторонние инициативы, механизмы и процессы, направленные на развитие сотрудничества, поощрение диалога и совместных мер по укреплению безопасности и стабильности в Средиземноморье.
Existing responsibilities, which were in some cases reformulated, were reconfirmed, including: Были подтверждены и, в некоторых случаях, пересмотрены нынешние функции Конференции, в том числе:
Additionally, existing door retention regulations are comparable in terms of content, indicating harmonization in the area is possible. По этой причине нынешние правила в определенной степени утратили эффективность и, по-видимому, во многих отношениях не позволяют обеспечивать безопасность.
Больше примеров...
Нынешнего (примеров 415)
Several countries reported new gender policies and national plans of action or revision of existing policies, reflecting all or some MDGs. Несколько стран сообщило о новом гендерном курсе и национальных планах действий или о пересмотре нынешнего курса с учетом всех или некоторых ЦРДТ.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the activities had been determined based on the requirement to augment existing Mission capacity and expertise in specialized areas related to key mandate objectives. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что эти виды деятельности были сочтены необходимыми для расширения нынешнего потенциала и опыта Миссии в специальных областях, касающихся основных мандатных целей.
In view of the current financial crisis and the existing distortions in the scale of assessments, Ukraine was unable to endorse proposals that might result in an increase in expenditure related to its membership of international organizations. Ввиду нынешнего финансового кризиса и существующих несоответствий в шкале взносов Украина не может одобрить предложения, которые могут привести к повышению расходов, связанных с ее членством в международных организациях.
We must also look at existing United Nations assets and technology and have them providing functions related to climate change. Нам также необходимо добиться, чтобы имеющиеся активы и технология Организации Объединенных Наций играли двойную роль по выполнению как нынешнего мандата, так и функций, касающихся изменения климата.
It was also noted in this context that existing mechanisms and institutions needed to apply a multisectoral and integrated approach to management and cooperate and coordinate to that end, thus moving away from their current sectoral approach. В этой связи было также отмечено, что существующим механизмам и институтам необходимо применять многоотраслевой и комплексный подход к управлению, а также сотрудничать и координироваться в этом направлении, отказываясь от нынешнего узкоотраслевого подхода.
Больше примеров...
Имеющимся (примеров 331)
A resources guide was published in 2006 listing all existing public and private resources in the area of domestic violence. В 2006 году был опубликован справочник по всем имеющимся государственным и частным ресурсам в сфере борьбы с насилием в семье.
Two posts are required, in addition to the two existing local posts, to meet UNIFIL requirements fully for gas appliance repairs and for refrigeration repairs. Две испрашиваемые должности необходимы в дополнение к двум имеющимся должностям местного разряда для полного удовлетворения потребностей ВСООНЛ в ремонте газовых приборов и холодильного оборудования.
Based on existing commitments, an estimated $1.6 million in rental income will be generated during the 2002-2003 biennium. Судя по имеющимся обязательствам, в двухгодичный период 2002 - 2003 годов от аренды помещений будет получена прибыль в размере 1,6 млн. долл. США.
According to existing data, there are approximately 16 million internally displaced persons in Africa, 6 to 7 million in Asia, more than 5 million in Europe and up to 3 million in the Americas. Согласно имеющимся данным, в настоящее время имеется примерно 16 млн. перемещенных внутри страны лиц в Африке, 6-7 млн. - в Азии, более 5 млн. - в Европе и до 3 млн. - в Северной и Южной Америке.
A growing number of developing countries and economies in transition have realized the considerable scope that exists for achieving productivity gains, improvement in the quality of food and agricultural products, and conservation of the environment by using modern biotechnologies as an adjunct to existing technologies and methods. Все большее количество развивающихся стран и стран с переходной экономикой осознают значительные перспективы в области повышения производительности, повышения качества продуктов питания и сельскохозяйственных продуктов и охраны окружающей среды, которые открываются благодаря использованию современной биотехнологии в дополнение к имеющимся технологиям и методам.
Больше примеров...
Имеющимися (примеров 295)
There is a need to ensure strict control over existing stockpiles both of weapons of mass destruction and their components and of conventional weapons. Необходимо обеспечить строгий контроль над имеющимися запасами как оружия массового уничтожения и его компонентов, так и обычных видов вооружений.
He was concerned that any expansion of peacekeeping operations or restructuring should be consistent with the basic principles of peacekeeping and ensure linkages with existing peace agreements and processes. Оратор считает необходимым, чтобы любое расширение операций по поддержанию мира или их реструктуризация соответствовали основным принципам миротворчества и были увязаны с имеющимися мирными соглашениями и процессами.
She would also like to know what difference there would be between the existing programme implementation reports and the proposed programme implementation reports and the proposed programme and budget performance reports. Оратор также хотела бы уяснить для себя различие между имеющимися докладами об осуществлении программ и предлагаемыми докладами об осуществлении программ и предлагаемыми докладами об исполнении программ и бюджета.
(b) The establishment of training teams and training facilities in each sector. In addition, efforts to identify countries in the region with existing facilities that can offer specialised training should continue, and; Ь) создать в каждом секторе группы и центры подготовки; в дополнение к этому принять дальнейшие меры по выявлению в регионе стран с уже имеющимися структурами, которые могут обеспечить специализированную подготовку;
The two posts of Medical Nurse would be required to support, with the existing two posts of Nurse in the two clinics in Kinshasa, the provision of 6-day-a-week on-call, 24-hour-a-day standby services. Две должности медсестер наряду с имеющимися двумя должностями медсестер в двух медицинских пунктах в Киншасе понадобятся для оказания поддержки в обеспечении круглосуточного дежурства «по вызову» на протяжении шести дней в неделю.
Больше примеров...
Имеющийся (примеров 279)
10.4. Exemptions from the wearing of safety belts (existing para. 3.7) 10.4 Освобождение от обязательного использования ремней безопасности (имеющийся пункт 3.7)
It is proposed to supplement the existing staffing of 14 Corrections Officers with 50 additional Corrections Officers as seconded Government-provided personnel. Имеющийся штат в количестве 14 сотрудников по исправительным учреждениям предлагается дополнить еще 50 должностями сотрудников по исправительным учреждениям в качестве прикомандированного правительствами персонала.
Subject to the approval of the General Assembly, a dedicated project management team could begin work in 2012 to supplement the existing Buildings and Engineering Section staff capacity. В случае утверждения Генеральной Ассамблеей специальная группа управления проектом могла бы начать работу в 2012 году, с тем чтобы дополнить персонал, имеющийся в Секции эксплуатации зданий и инженерной поддержки.
UNITAR explains that delays in submitting financial reports were due mainly to limited staffing resources in the Administration and Finance Section to prepare the financial reports and the focus of the existing staff on tasks directly linked to programme implementation and day-to-day transaction processing. ЮНИТАР поясняет, что задержки в представлении финансовых отчетов обусловлены главным образом ограниченностью кадровых ресурсов в Бюджетно-финансовой секции, отвечающих за подготовку финансовых отчетов, и тем, что имеющийся персонал занимается выполнением задач, непосредственно связанных с осуществлением программ и проведением текущих операций.
Although a remand home is under construction in Bo, co-sponsored by UNICEF and UNAMSIL, it is imperative to upgrade the facilities in the existing home in Freetown and in the approved school, which are below the required international minimum standards. Хотя при поддержке ЮНИСЕФ и МООНСЛ в Бо строится еще один дом содержания несовершеннолетних, крайне необходимо реконструировать имеющийся дом содержания несовершеннолетних во Фритауне и специальную школу, которые не отвечают минимальным международным требованиям.
Больше примеров...
Осуществляемых (примеров 295)
In addition to supporting, facilitating and participating in ongoing reform initiatives, Umoja also creates its own opportunities to improve existing policies and practices to make the best possible use of the new solution. В дополнение к поддержке осуществляемых в настоящее время инициатив в целях реформы, оказанию содействия в их реализации и участию в них в рамках «Умоджи» создаются также свои собственные возможности для совершенствования существующих стратегий и процедур, с тем чтобы наилучшим образом использовать новые решения.
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития.
The Philippines believes that the arms trade treaty is feasible, as its principles would be based on a range of existing multilateral and regional instruments already being implemented by most Member States. Таким образом, Филиппины считают, что договор о торговле оружием реально возможен, поскольку его принципы будут базироваться на ряде существующих многосторонних и региональных документов, уже осуществляемых большинством государств-членов.
When such is the case, the Committee is ready to promote and facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, preferably by integrating the additional dimensions into already existing programme activities. В этом случае Комитет готов поощрять и облегчать увязку экологических аспектов с другими аспектами устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, предпочтительно, путем учета дополнительных аспектов в уже осуществляемых программных мероприятиях.
The latest monitoring of the existing integration programmes for newly arrived immigrants receiving cash assistance still shows that nearly 54 per cent of the newly arrived immigrants leave the integration programmes after 3 years and are self-supported through paid work (2010). Данные самого недавнего анализа осуществляемых интеграционных программ для вновь прибывших иммигрантов - получателей материальной помощи по-прежнему свидетельствуют о том, что завершают интеграционную программу по истечении трех лет и обеспечивают себя за счет оплачиваемого труда почти 54% недавно прибывших иммигрантов (2010 год).
Больше примеров...
Наличии (примеров 232)
In response to the Assembly's appeal, the Committee concluded its work at the current session in 24 formal and six informal meetings, within existing resources. В ответ на призыв Ассамблеи Комитет завершил свою работу в рамках текущей сессии, проведя 24 официальных и 6 неофициальных заседаний и уложившись в имеющиеся в наличии ресурсы.
In that context, the obligation of Parties to the Convention to possess and update environmental information and establish an adequate flow of information about proposed and existing activities that might significantly affect the environment, was highlighted. В этой связи было обращено особое внимание на обязанность Сторон Конвенции иметь в наличии и обновлять экологическую информацию и обеспечивать адекватный оборот информации о предлагаемой и осуществляемой деятельности, которая может оказать значительное воздействие на окружающую среду.
One delegate asserted that there was a contradiction in interpretation regarding the scope of protection of existing treaty bodies and that some of the comments and recommendations in the study went beyond the mandate of those treaty bodies. Один делегат заявил о наличии противоречия в толковании объема защиты, предусмотренной существующими договорными органами, и указал на то, что ряд замечаний и рекомендаций исследования выходят за пределы мандата этих договорных органов.
'There was the small matter 'of my eight existing children and my heavily-pregnant wife, 'but apart from all that, everything seemed so simple.' Вот только пустяшная загвоздка, мои восемь имеющихся в наличии детей и моя на большом сроке беременности жена, но кроме всего этого, все казалось таким простым.
25.1 Existing available data research 25.1 Существующие исследования данных, имеющиеся в наличии
Больше примеров...