Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
In order to maintain existing staffing levels, this necessary integration of logistic and support services in UNAMIR was made possible only through a redeployment of existing staff resources. С тем чтобы остаться в рамках существующего штатного расписания, эта необходимая интеграция материально-технического и вспомогательного обслуживания в МООНПР была проведена за счет перераспределения имеющихся кадровых ресурсов.
However, since existing systems needed to be operated in parallel until IMIS was fully implemented, only 8 existing staff positions could be redeployed to the unit. Однако, поскольку до полного внедрения ИМИС приходилось параллельно использовать существующие системы, в это подразделение удалось перевести лишь восемь из имеющихся должностей.
Enhancements through new functionality or modifications to existing functionalities and fixes to existing software and procedures to comply with decisions of legislative bodies. Совершенствование системы за счет расширения ее функций или корректировки имеющихся функций и исправление ошибок в имеющемся программном обеспечении и изменение процедур в соответствии с решениями директивных органов.
f) To use integrated approaches by strengthening existing bilateral and/or multilateral institutions including existing programmes and activities to enhance technology transfer. f) Применение комплексных подходов путем укрепления имеющихся двусторонних и/или многосторонних учреждений, включая существующие программы и мероприятия по активизации передачи технологии.
Mobilization of additional general resources for programmes is possible through several mechanisms: using existing funds more efficiently; securing a larger share from within existing resource pools; and/or developing new sources of funding. Мобилизация дополнительных общих ресурсов для программ возможна посредством нескольких механизмов: более эффективно использовать имеющиеся фонды; обеспечить более высокую долю в рамках имеющихся ресурсных поступлений; и/или искать новые источники финансирования.
Smart grid concepts applied to existing transmission lines could be of substantial help to maximise the performance of existing assets. Существенно помочь в максимально результативном использовании имеющихся активов могут концепции "интеллектуальных сетей" в применении к действующим линиям электропередачи.
If appropriate policies are designed and implemented, human development outcomes can be improved by reallocating existing resources, changing existing institutions and resource management at different levels of the economy. В случае разработки и реализации надлежащей политики улучшения показателей развития потенциала человека можно добиться путем перераспределения имеющихся средств, проведения реформ в существующих учреждениях и рационального использования ресурсов на различных уровнях экономической системы.
These delegations emphasized that efforts should be focused on implementing and complying with existing instruments, enhancing existing mechanisms, improving cooperation and coordination and strengthening the capacity of developing States. Эти делегации подчеркивали, что усилия следует сфокусировать на осуществлении и исполнении действующих нормативных актов, упрочении уже имеющихся механизмов, совершенствовании сотрудничества и координации, а также усилении возможностей развивающихся государств.
It is suggested that many recommendations will be implemented within existing resources, without acknowledgement that existing resources are already thinly spread. В нем предлагается, чтобы многие рекомендации выполнялись с использованием имеющихся ресурсов без признания того, что имеющиеся ресурсы уже и без того достаточно жестко распределены.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office of the Special Adviser on Africa could not absorb the additional mandates within its existing resources because its entire existing professional staff was fully engaged in the implementation of existing mandates. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Канцелярия Специального советника по Африке не сможет выполнять дополнительные мандаты в рамках имеющихся у него ресурсов в силу того, что весь имеющийся персонал категории специалистов занят полное время осуществлением текущих мандатов.
This should, however, be done using its existing communication strategy, in line with its mandate and the role of the treaty bodies and within existing resources. Однако делать это следует с использованием его существующей коммуникационной стратегии в соответствии с мандатом и ролью договорных органов в пределах имеющихся ресурсов.
(a) Clarification of existing statistical data on various grounds that might serve as indicators of equality and/or discrimination, and thus enable better use of existing data; а) уточнение имеющихся статистических данных о различных обстоятельствах, которые могут служить показателями равенства и/или дискриминации и тем самым позволить лучше использовать существующие данные;
Enforcement of existing laws continues to pose a serious problem and there is still an urgent need for more work to be done to educate women about their existing rights. По-прежнему серьезную проблему вызывают вопросы обеспечения применения существующих законов и по-прежнему ощущается острая необходимость в продолжении работы по просвещению женщин об имеющихся у них правах.
This would enable governments to establish new programmes, scale up existing programmes of cash transfer that target the poorest, and gather evidence and learn from existing schemes. Это позволило бы правительствам учреждать новые программы, наращивать уже имеющиеся программы денежных выплат, ориентированные на самых неимущих, а также извлекать уроки из имеющихся программ и накапливать соответствующий опыт.
The World Bank has set out to identify the existing technology gap and address the issue for the purpose of increasing the productivity of existing resources in order to minimize the pressure on marginal areas. Всемирный банк поставил перед собой задачу выявить и устранить существующий технологический разрыв для повышения продуктивности имеющихся ресурсов в целях уменьшения до минимума эксплуатации маргинальных районов.
The Secretary-General had stated that it would be possible to implement those mandates within existing resources only if the General Assembly were to decide that existing programmes should be curtailed, postponed or terminated. Генеральный секретарь заявил, что представляется возможным выполнить указанный мандат в пределах имеющихся ресурсов, если Генеральная Ассамблея примет решение о сокращении, отсрочке или прекращении утвержденных программ.
At the same time, it is important that this be done within existing resources, without creating new institutions, and by building on the General Assembly's existing mandate with respect to oceans and the law of the sea. В то же время важно, чтобы это делалось в пределах имеющихся ресурсов, не вело к созданию новых органов и основывалось на существующем мандате Генеральной Ассамблеи, касающемся Мирового океана и морского права.
It is reiterated that new mandates could be implemented within the existing budget appropriation only if the Assembly were to decide which existing programmes should be terminated or eliminated from the regular budget. Было вновь подтверждено, что осуществление новых мандатов в рамках имеющихся бюджетных ассигнований возможно лишь в том случае, если Ассамблея примет решение о том, реализацию каких существующих программ в рамках регулярного бюджета следует прекратить или отменить.
The Regional Programme of Action builds on existing and planned activities and is intended, in part, to provide a mechanism for improving coordination among existing programmes as well as to identify additional actions needed. Региональная программа опирается на уже осуществляемые и планируемые мероприятия и призвана, в частности, стать механизмом для усиления скоординированности имеющихся программ, а также для выявления необходимых дополнительных мер.
The international community must continue to work towards ameliorating persistent gaps in the existing system of response and, should these continue long term, also be ready to review existing institutional arrangements. Международное сообщество должно продолжить работу в направлении ликвидации имеющихся до сих пор пробелов в действующей системе реагирования и быть также готовым к пересмотру существующих институциональных механизмов, даже если для этого потребуется продолжительное время.
Use existing possibilities within the United Nations system for the preparation of analytical and comparative studies of existing democratic institutions and mechanisms throughout the world; использование имеющихся в системе Организации Объединенных Наций возможностей в целях проведения аналитических и сравнительных исследований по вопросам существующих в мире демократических институтов и механизмов;
In areas where existing information systems are already in place, efforts are under way to retrofit existing data into the System's structure, where appropriate. В тех областях, где уже действуют существующие информационные системы, принимаются меры по переносу, когда это целесообразно, имеющихся данных в структуру Системы.
At the request of the Management Ownership Committee, its Task Force is currently reviewing the possibility of grouping existing contracts with the existing service providers in order to obtain more competitive rates. По просьбе Комитета участников по вопросам управления его Целевая группа в настоящее время изучает возможность объединения имеющихся контрактов с нынешними поставщиками услуг в целях получения более выгодных ставок.
In addition to the further development of existing legal instruments, mechanisms may need to be developed to ensure the adequate implementation of existing legal instruments at the national level. В дополнение к дальнейшей разработке существующих правовых документов, возможно, необходимо будет внедрить механизмы для обеспечения надлежащей реализации имеющихся правовых документов на национальном уровне.
Equally important was the further effort to integrate existing capacity-building activities in different parts of the organization into the overall framework so as to maximize their effectiveness, and better use of existing delivery channels and networks. Не менее важными были и последующие усилия по объединению нынешней работы в области создания потенциала, проводимой в различных подразделениях организации, в единую систему в целях максимального повышения ее эффективности, а также более результативное использование имеющихся каналов и сетей распространения.