Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Those required now will be implemented within existing budgetary resources and have relatively marginal implications for the overall structure of the organization. Те меры, которые необходимы сегодня, будут осуществляться в рамках имеющихся бюджетных ресурсов; их влияние на общую структуру Организации будет относительно незначительным.
For example, only some 70 tripartite meetings could be held annually with existing staff resources. Например, при имеющихся людских ресурсах ежегодно можно проводить лишь приблизительно 70 трехсторонних совещаний.
For the functioning of UAG and its secretariat, due regard will be given to the requirement to stay within existing resources. При осуществлении деятельности КГП и ее секретариата должное внимание будет уделяться требованию не выходить за рамки имеющихся ресурсов.
Other delegations felt that there was a need for further prioritization within the existing resources of ESCAP. Другие делегации указали на необходимость повышения приоритетности мероприятий в рамках имеющихся у ЭСКАТО ресурсов.
He welcomed proposals for the creation of a small task force to look into how the present shortcomings could be redressed within existing resources. Он приветствовал предложения о создании небольшой целевой группы для рассмотрения возможных путей устранения существующих недостатков в пределах имеющихся ресурсов.
In the latter case, the elaboration of confidence-building measures in outer space would facilitate the application of existing treaties. В последнем случае разработка мер укрепления доверия в космическом пространстве способствовала бы применению имеющихся договоров.
As regards public information coverage of the congress, it is not anticipated that requirements could be absorbed within existing resources. Что касается информационного освещения конгресса, то возможность покрытия этих потребностей за счет имеющихся ресурсов не предполагается.
The travel and subsistence cost of speakers could not be borne by the United Nations within existing resources. Путевые расходы и выплата суточных для ораторов не могут быть покрыты Организацией Объединенных Наций за счет имеющихся ресурсов.
Governments should work with industry in identifying current best practice and existing technologies that could contribute to solving specific environmental problems faced by economically disadvantaged countries. Правительствам следует сотрудничать с промышленными кругами в выявлении наилучших имеющихся методов производства и разработанных технологий, которые могли бы содействовать решению конкретных экологических проблем, стоящих перед экономически слабо развитыми странами.
An examination of the possibilities of aligning the various integration schemes and subgroupings existing in the region as well as the problems in this respect. Рассмотрение возможностей систематизации различных существующих в регионе интеграционных механизмов и подгрупп, а также имеющихся в этой связи проблем.
Office activities, such as the review and analysis of existing demographic data and related workshops for government staff on population policy implementation, are receiving modest support. На аналитическую же деятельность, такую, как проведение обзора и анализа имеющихся демографических данных и организация соответствующих семинаров для государственных служащих по вопросам осуществления политики в области народонаселения, средства выделяются в незначительном объеме.
To do this, we need to improve the existing mechanisms for preventing economic disagreements from turning into open conflict. Для этого необходимо улучшить функционирование имеющихся механизмов по предотвращению перерастания экономических разногласий в открытые конфликты.
The possibility of gainfully utilizing the existing stock of publications should be explored as soon as possible. Следует как можно скорее изучить возможность эффективного использования имеющихся тиражей публикаций.
Action has been taken for gainful utilization of the existing stock by distribution of some stock and disposal for recycling. Приняты меры в целях эффективного использования имеющихся тиражей публикаций путем распространения части тиража и рециклирования оставшихся публикаций.
Out of 20 network servers required, one will be provided through existing stock. Из 20 требуемых сетевых серверов один будет получен из имеющихся запасов.
However, any action to reduce the backlog in their publication should be carried out within the limits of existing resources. Однако любые меры по ликвидации отставания в издании этих документов необходимо принимать в рамках имеющихся средств.
There were savings of $117,300 since the requirements were met from existing stock. Была достигнута экономия в размере 117300 долл. США в связи с удовлетворением потребностей из имеющихся запасов.
The use of existing stocks resulted in savings of $78,700 under this heading. Экономия в размере 78700 долл. США по этому разделу обусловлена удовлетворением потребностей из имеющихся запасов.
In paragraph 7, the words", from within existing resources, "should be deleted. В пункте 7 слова "за счет имеющихся ресурсов" следует опустить.
The draft resolutions would request the Secretary-General to renew the mandates of the two missions "within existing resources". В проектах резолюций содержится просьба к Генеральному секретарю продлить мандаты этих двух миссий "в рамках имеющихся ресурсов".
The current budgetary situation described by the Secretary-General does not give him the flexibility to implement additional mandates within existing resources. Нынешнее финансовое положение, рассмотренное Генеральным секретарем, лишает его гибкости в осуществлении дополнительных мандатов в рамках имеющихся ресурсов.
He therefore requested the Secretariat to study fully the possibility of both missions fulfilling their mandate within existing resources. В этой связи оратор просит Секретариат тщательно изучить возможность выполнения обеими миссиями своих мандатов в пределах имеющихся ресурсов.
His delegation was therefore keenly interested to learn whether there were possibilities of funding the extension within existing resources. Поэтому его делегация крайне заинтересована в том, чтобы знать, какие возможности существуют для финансирования продления деятельности этих миссий в пределах имеющихся ресурсов.
For that reason, the possibility of financing them within existing resources should be thoroughly considered. Поэтому оратор считает, что необходимо тщательно рассмотреть возможность финансирования этих миссий в пределах имеющихся ресурсов.
Indirect costs also incorporate the costs of office space and documentation services, which are absorbed within existing budgetary provisions. Косвенные расходы включают также расходы на служебные помещения и услуги по обеспечению документации, которые покрываются за счет имеющихся бюджетных ассигнований.