Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
There is an increasing demand on UNFPA to extend its existing expertise to cover the demographic data needs during crisis and transition. Растет спрос на услуги ЮНФПА по распространению имеющихся у него знаний для обеспечения потребностей в демографических данных в условиях кризиса и переходного периода.
Continued assistance will be needed to fully evaluate instructors, revise existing modules and related curricula and develop new modules. Необходимо будет по-прежнему оказывать помощь в целях полной аттестации инструкторов, пересмотра имеющихся учебных программ и разработки новых модулей.
; fFor the purposes of the current budget proposal, this will be done within existing human resources. Для целей настоящего бюджетного предложения это будет осуществляться за счет имеющихся людских ресурсов.
It aims at strengthening the existing regional offices based in Nairobi, Fukuoka and Rio de Janeiro. Целью стратегии является укрепление имеющихся региональных отделений в Найроби, Фукуоке и Рио-де-Жанейро.
The aim of those endeavours should be to promote coordination and leverage the use of existing resources. Цель таких усилий должна заключаться в содействии координации и оптимальному использованию имеющихся ресурсов.
We agree that there is a need for continued efforts to implement the already existing plans of action on HIV/AIDS. Мы согласны с тем, что назрела необходимость в осуществлении постоянных усилий по выполнению уже имеющихся планов мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
She would also be grateful for additional information about existing health infrastructures and the quality of services. Оратор также хотела бы получить дополнительную информацию об имеющихся структурах в сфере здравоохранения и о качестве предоставляемых ими услуг.
UNDP is active in helping to review existing legislation and to prepare recommendations for changes. ПРООН активно оказывает помощь в проведении обзора имеющихся законодательств и в подготовке рекомендаций в отношении их изменения.
The operating procedures for the existing facilities are being reviewed in the light of initial successful experience. С учетом первого положительного опыта порядок функционирования имеющихся структур в настоящее время совершенствуется.
That being the case, UNEP will build on existing programmes and partnerships and at the same time establish new ones where appropriate. Исходя из этого, ЮНЕП будет строить свою работу на основе имеющихся программ и партнерских связей, создавая в то же время там, где это целесообразно, новые программы и партнерства.
Kenya wishes to stress the need to ensure the easy availability of existing drugs to those already afflicted. Кения хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступности имеющихся лекарств для тех, кто уже болен.
The Division is contributing to the work of the Task Force from within existing resources. Отдел вносит свой вклад в работу Целевой группы в рамках имеющихся ресурсов.
The twenty-first session of ISAR began examining existing indicators so that corporate reports could be made more relevant and comparable. На двадцать первой сессии МСУО начала рассмотрение имеющихся показателей, с тем чтобы корпоративные отчеты могли стать более актуальными и сопоставимыми.
Since the Summit, reforms to promote the effective and efficient utilization of existing resources have received increasing attention. После Встречи на высшем уровне все больше внимания стало уделяться реформам, направленным на обеспечение более эффективного и рационального использования имеющихся ресурсов.
That had made it necessary to build new prisons and refurbish existing ones. Такая ситуация потребовала строительства новых и переоборудования имеющихся тюрем.
We think it is important to continue to rationalize the functioning of the Organization in order to secure the best results from existing resources. Мы считаем важным продолжать процесс рационализации работы Организации, с тем чтобы можно было добиваться максимальных результатов на основе имеющихся ресурсов.
The organization of the courses should be financed from UNCTAD's existing regular budget resources and available extra-budgetary resources. Организация курсов должна финансироваться из существующих ресурсов ЮНКТАД по регулярному бюджету и имеющихся внебюджетных ресурсов.
The outputs will be revised manuals and improvements in the range of internationally comparable data available from existing OECD databases and publications. Результатом этой деятельности должны стать пересмотренные руководства и совершенствование ряда международно сопоставимых данных, имеющихся в уже существующих базах данных и публикациях ОЭСР.
In fact, currently there is no institutional framework for maintaining the existing structures. В настоящее время институциональные механизмы для проведения технического обслуживания уже имеющихся объектов еще не созданы.
That response should include indigenous solutions that utilize existing structures and available services; Такой подход должен предусматривать возможность для нахождения решений на местном уровне с использованием существующих структур и имеющихся услуг;
Interviews with Department staff reveal that existing Executive Office resources are also insufficient. Собеседования с сотрудниками Департамента показывают, что имеющихся в административной канцелярии ресурсов также недостаточно.
The UNECE secretariat will provide the secretariat services for the Expert Group within existing resources. Секретариат ЕЭК ООН будет предоставлять Группе экспертов секретариатские услуги в рамках имеющихся ресурсов.
The responsibilities of staff at all these levels are not clear and the use of existing resources is not optimal. Обязанности сотрудников, работающих на этих трех уровнях, определены нечетко, а использование имеющихся ресурсов не является оптимальным.
Currently, these responsibilities are being absorbed using existing resources, which severely constrains messaging and communications capabilities. В настоящее время выполнение этих функций обеспечивается за счет имеющихся ресурсов, что серьезно ограничивает коммуникационные возможности Департамента.
At the 2005 World Summit, Member States requested the creation of a mediation support office in the Department using existing resources. В ходе Всемирного саммита 2005 года государства-члены высказали просьбу о создании в Департаменте подразделения по поддержке посредничества с использованием имеющихся ресурсов.