| There is an increasing demand on UNFPA to extend its existing expertise to cover the demographic data needs during crisis and transition. | Растет спрос на услуги ЮНФПА по распространению имеющихся у него знаний для обеспечения потребностей в демографических данных в условиях кризиса и переходного периода. |
| Continued assistance will be needed to fully evaluate instructors, revise existing modules and related curricula and develop new modules. | Необходимо будет по-прежнему оказывать помощь в целях полной аттестации инструкторов, пересмотра имеющихся учебных программ и разработки новых модулей. |
| ; fFor the purposes of the current budget proposal, this will be done within existing human resources. | Для целей настоящего бюджетного предложения это будет осуществляться за счет имеющихся людских ресурсов. |
| It aims at strengthening the existing regional offices based in Nairobi, Fukuoka and Rio de Janeiro. | Целью стратегии является укрепление имеющихся региональных отделений в Найроби, Фукуоке и Рио-де-Жанейро. |
| The aim of those endeavours should be to promote coordination and leverage the use of existing resources. | Цель таких усилий должна заключаться в содействии координации и оптимальному использованию имеющихся ресурсов. |
| We agree that there is a need for continued efforts to implement the already existing plans of action on HIV/AIDS. | Мы согласны с тем, что назрела необходимость в осуществлении постоянных усилий по выполнению уже имеющихся планов мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| She would also be grateful for additional information about existing health infrastructures and the quality of services. | Оратор также хотела бы получить дополнительную информацию об имеющихся структурах в сфере здравоохранения и о качестве предоставляемых ими услуг. |
| UNDP is active in helping to review existing legislation and to prepare recommendations for changes. | ПРООН активно оказывает помощь в проведении обзора имеющихся законодательств и в подготовке рекомендаций в отношении их изменения. |
| The operating procedures for the existing facilities are being reviewed in the light of initial successful experience. | С учетом первого положительного опыта порядок функционирования имеющихся структур в настоящее время совершенствуется. |
| That being the case, UNEP will build on existing programmes and partnerships and at the same time establish new ones where appropriate. | Исходя из этого, ЮНЕП будет строить свою работу на основе имеющихся программ и партнерских связей, создавая в то же время там, где это целесообразно, новые программы и партнерства. |
| Kenya wishes to stress the need to ensure the easy availability of existing drugs to those already afflicted. | Кения хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступности имеющихся лекарств для тех, кто уже болен. |
| The Division is contributing to the work of the Task Force from within existing resources. | Отдел вносит свой вклад в работу Целевой группы в рамках имеющихся ресурсов. |
| The twenty-first session of ISAR began examining existing indicators so that corporate reports could be made more relevant and comparable. | На двадцать первой сессии МСУО начала рассмотрение имеющихся показателей, с тем чтобы корпоративные отчеты могли стать более актуальными и сопоставимыми. |
| Since the Summit, reforms to promote the effective and efficient utilization of existing resources have received increasing attention. | После Встречи на высшем уровне все больше внимания стало уделяться реформам, направленным на обеспечение более эффективного и рационального использования имеющихся ресурсов. |
| That had made it necessary to build new prisons and refurbish existing ones. | Такая ситуация потребовала строительства новых и переоборудования имеющихся тюрем. |
| We think it is important to continue to rationalize the functioning of the Organization in order to secure the best results from existing resources. | Мы считаем важным продолжать процесс рационализации работы Организации, с тем чтобы можно было добиваться максимальных результатов на основе имеющихся ресурсов. |
| The organization of the courses should be financed from UNCTAD's existing regular budget resources and available extra-budgetary resources. | Организация курсов должна финансироваться из существующих ресурсов ЮНКТАД по регулярному бюджету и имеющихся внебюджетных ресурсов. |
| The outputs will be revised manuals and improvements in the range of internationally comparable data available from existing OECD databases and publications. | Результатом этой деятельности должны стать пересмотренные руководства и совершенствование ряда международно сопоставимых данных, имеющихся в уже существующих базах данных и публикациях ОЭСР. |
| In fact, currently there is no institutional framework for maintaining the existing structures. | В настоящее время институциональные механизмы для проведения технического обслуживания уже имеющихся объектов еще не созданы. |
| That response should include indigenous solutions that utilize existing structures and available services; | Такой подход должен предусматривать возможность для нахождения решений на местном уровне с использованием существующих структур и имеющихся услуг; |
| Interviews with Department staff reveal that existing Executive Office resources are also insufficient. | Собеседования с сотрудниками Департамента показывают, что имеющихся в административной канцелярии ресурсов также недостаточно. |
| The UNECE secretariat will provide the secretariat services for the Expert Group within existing resources. | Секретариат ЕЭК ООН будет предоставлять Группе экспертов секретариатские услуги в рамках имеющихся ресурсов. |
| The responsibilities of staff at all these levels are not clear and the use of existing resources is not optimal. | Обязанности сотрудников, работающих на этих трех уровнях, определены нечетко, а использование имеющихся ресурсов не является оптимальным. |
| Currently, these responsibilities are being absorbed using existing resources, which severely constrains messaging and communications capabilities. | В настоящее время выполнение этих функций обеспечивается за счет имеющихся ресурсов, что серьезно ограничивает коммуникационные возможности Департамента. |
| At the 2005 World Summit, Member States requested the creation of a mediation support office in the Department using existing resources. | В ходе Всемирного саммита 2005 года государства-члены высказали просьбу о создании в Департаменте подразделения по поддержке посредничества с использованием имеющихся ресурсов. |