Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Our responsibility must be to remind our authorities of the continuing gaps in the implementation and universalization of existing instruments. Наша обязанность - напомнить нашим властям о сохраняющемся разрыве между осуществлением и универсализацией имеющихся документов.
This would be of particular importance for refugees in States not party to the existing international or regional instruments. Это будет иметь особое значение для беженцев в государствах, не являющихся участниками имеющихся международных и региональных договоров.
More efficient use of existing budgetary resources is indispensable. Необходимо обеспечить более эффективное использование имеющихся бюджетных ресурсов.
Furthermore, an existing procurement system introduced in 1993 has proved to be weak in logistics and inventory. Кроме того, внедренная в 1993 году нынешняя система закупок оказалась неэффективной в области материально-технического обеспечения и учета имеющихся запасов.
Considerable opportunity exists to improve systems through simply strengthening and better integrating existing capacities and networks. Существуют значительные возможности для совершенствования систем за счет простых мер по укреплению и лучшему использованию существующего потенциала и имеющихся сетей.
There is also a need to mobilize financial resources and to enhance the effectiveness of existing financial resources. Необходимо также мобилизовать финансовые ресурсы и повышать эффективность использования имеющихся финансовых средств.
It would carefully assess the justification for additional requests and the possibility of meeting them by redeploying existing resources. Она будет также внимательно оценивать обоснования дополнительных потребностей и возможность их удовлетворения за счет перераспределения имеющихся ресурсов.
However, existing registration shows a trend towards fewer acute, serious incidents of racially motivated violence in 1998 compared with previous years. Однако, как явствует из имеющихся регистрационных данных, в 1998 году наметилась тенденция к уменьшению числа вопиющих, серьезных случаев насилия по расовым мотивам по сравнению с предшествующими годами.
Adequate institutional capacity is essential for the better absorption and utilization of existing as well as additional international public funding for sustainable forest management. Наличие надлежащего организационного потенциала является важнейшим условием для более эффективного освоения и использования имеющихся, а также дополнительных международных государственных финансовых ресурсов, направляемых на обеспечение устойчивого лесопользования.
In addition, there are differing views on the accuracy and reliability of many existing survey tools. К тому же нет единого мнения относительно точности и надежности многих из имеющихся методов обследования.
The secretariat drew the attention of the Task Force to two existing mechanisms for exchange and dissemination of information. Секретариат обратил внимание Целевой группы на два имеющихся механизма обмена информацией и ее распространения.
Periodic internal and external assessments of existing processes and procedures are a healthy and necessary part of any organization's development. Периодическое проведение внутренних и внешних оценок имеющихся процессов и процедур является здоровым и необходимым элементом развития любой организации.
At Vienna, the post was proposed after careful consideration of the existing capacity of the Office of the Director-General. В Вене эта должность была предложена после тщательного анализа имеющихся возможностей Канцелярии Генерального директора.
Partnerships and coordination are being undertaken on the basis of existing mechanisms and networks, in order to foster actions to reduce drought impacts. На основе имеющихся механизмов и сетей поддерживается партнерство и координация для содействия осуществлению мероприятий по уменьшению последствий засухи.
The General Assembly decided to organize the midterm review within existing resources. Генеральная Ассамблея постановила организовать проведение среднесрочного обзора в рамках имеющихся ресурсов.
These will be largely covered by the reallocation of existing resources, with a minimal increase. В значительной мере это будет обеспечено на основе перераспределения имеющихся ресурсов и минимального увеличения их объема.
The time had come for an accurate appraisal of the current situation and the elaboration of recommendations for eliminating existing problems. Настало время провести точную оценку нынешнего положения и выработать рекомендации по устранению имеющихся проблем.
The United Nations, within existing resources, and other appropriate international or regional organizations should consider developing capacity for training in this area. Организации Объединенных Наций, в пределах имеющихся ресурсов, и другим соответствующим международным и региональным организациям следует рассмотреть вопрос о расширении потенциала обучения в этой области.
At the current time, however, there is a real threat of the existing arrangements being disrupted. Однако в настоящее время создается реальная угроза разрушения имеющихся договоренностей.
There is a trend towards more integrated national governance programmes that combine a number of existing service lines in one multidisciplinary development programme. Наметилась тенденция осуществления более комплексных национальных программ управления, объединяющих ряд имеющихся направлений деятельности в одну междисциплинарную программу развития.
Cost increases against the UNODC consolidated budget must be absorbed from within existing resources. Увеличение расходов по сводному бюджету ЮНОДК должно обеспечиваться за счет имеющихся ресурсов.
Lack of proper birth certification and local-level connivance in falsifying existing registration information also perpetuate the difficulty of verifying child recruitment. Сложность проверки вербовки детей усугубляется также отсутствием надлежащих свидетельств о рождении и попустительством местных органов в вопросе фальсификации имеющихся регистрационных данных.
In the meantime, every effort is made to address this important issue within the existing constraints and budgetary resources. Пока же будут предприниматься все усилия для решения этого важного вопроса с учетом существующих ограничений и имеющихся бюджетных ресурсов.
The temporary conversion of eight existing resident coordinator posts to country director posts is considered a prudent use of available resources. Временное преобразование восьми уже имеющихся должностей координаторов-резидентов в должности страновых директоров считается разумным использованием имеющихся ресурсов.
We continue to support swift implementation of existing resolutions of the Council. Мы по-прежнему выступаем за оперативное выполнение уже имеющихся резолюций Совета.