Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Requests the Secretary-General to continue to provide all necessary support to the open-ended working group, within existing resources; просит Генерального секретаря продолжать оказывать всю необходимую поддержку рабочей группе открытого состава в рамках имеющихся ресурсов;
UNSOA had actively managed its priorities throughout the period, absorbing unbudgeted costs within its existing resources to the greatest extent possible. На протяжении всего периода ЮНСОА активно решало свои приоритетные задачи, в максимально возможной степени покрывая не предусмотренные бюджетом расходы за счет имеющихся у него ресурсов.
As the requirements for six new posts would be met through realignment of existing resources and the abolition of seven existing posts, no net additional resources were being sought under the programme budget for the biennium 2006-2007. Так как потребности в связи с шестью новыми должностями будут покрыты за счет перераспределения имеющихся ресурсов и упразднения семи должностей, в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов никаких чистых дополнительных ресурсов не испрашивается.
It is also foreseen that demands on existing substantive capacities and the scope of the tasks to be accomplished will increase substantially in responding to the resolution, and that the proposed consolidation will afford absorption to the maximum extent possible within existing resources. Предусматривается также, что в связи с выполнением этой резолюции значительно возрастут спрос на имеющийся основной потенциал и масштабы подлежащих выполнению задач и что предлагаемая консолидация обеспечит покрытие таких потребностей в максимально возможной степени за счет имеющихся ресурсов.
Decides to develop further, within existing resources, the electronic support for the work of the First Committee, in particular through the existing web sites; постановляет совершенствовать и далее - в рамках имеющихся ресурсов - электронное обеспечение работы Первого комитета, в том числе через существующие веб-сайты;
In this context, the Conference urged further enhanced cooperation with relevant international conventions, organizations and bodies, strengthening and building upon existing cooperative arrangements to enhance synergies and reduce inefficiencies, governance arrangements and agreed programmes, within existing resources. В этой связи Конференция Сторон настоятельно призвала далее расширять сотрудничество с соответствующими международными конвенциями, организациями и органами, укреплять и использовать существующие механизмы сотрудничества для улучшения взаимодействия и уменьшения неэффективности сообразно с их соответствующими мандатами, механизмами управления и принятыми программами в пределах имеющихся ресурсов.
In order to maximize the use of existing resources in the Police Division, personnel from the Standing Police Capacity, within existing mandated responsibilities, will be used more flexibly. В целях максимального использования имеющихся в Отделе полиции ресурсов будет более гибко, в рамках выполнения возложенных на него на данный момент функций, использоваться персонал Постоянного полицейского компонента.
Implementation of the Copenhagen outcomes may require support for existing and new mechanisms, the processing of existing and new information streams, and enhanced support for the review of information. Осуществление итогов Копенгагенской конференции может потребовать оказания поддержки существующим и новым механизмам обеспечения, обработки имеющихся и новых информационных потоков и усиления поддержки деятельности по рассмотрению информации.
In order to be a progressive realist, the Forum needs to take concrete and meaningful steps on this issue at the current session, mobilize increased financing from existing sources, utilize existing mechanisms and explore the possibility of new financing and funds. Чтобы оставаться на позициях прогрессивного реализма, Форуму необходимо предпринять на нынешней сессии конкретные и важные шаги по решению этого вопроса, мобилизовать дополнительные финансовые средства из имеющихся источников, использовать существующие механизмы и изучить возможность организации нового финансирования и мобилизации финансовых средств.
Prior to obtaining a new loan, a Borrower State should reassess the existing allocation of its financial resources and should satisfy itself that its need for additional funds cannot be met by re-orienting existing budgetary allocation. Перед получением нового займа государство-заемщик должно заново оценить существующую структуру распределения его финансовых средств и убедиться в том, что его потребность в дополнительных средствах не может быть удовлетворена посредством перераспределения имеющихся бюджетных ассигнований.
In many cases, it is more important to seek to strengthen existing mechanisms and mandates rather than have a proliferation of mechanisms when the implementation of existing ones already poses challenges, especially in terms of funding. Зачастую важнее добиваться укрепления уже существующих механизмов и мандатов, чем увеличивать число новых механизмов в тех случаях, когда осуществление уже имеющихся создает проблемы, особенно в плане финансирования.
The functions of the post, involving, inter alia, database design and construction, and development and customization of new and existing software application components, will be implemented through the efficient use of the existing expertise, supplemented by general temporary assistance and contractual services. Предусмотренные для этой должности функции, включающие, в частности, разработку и составление базы данных и разработку и доводку отдельных компонентов новых и существующих прикладных программ, будут осуществляться за счет эффективного использования имеющихся специалистов с привлечением временного персонала общего назначения и услуг по контрактам.
In addition, the regional organization groups will, when appropriate, set up a regional process to supplement existing core data to address regional gaps in existing monitoring activity and capacity. Кроме того, в соответствующих случаях, региональные организационные группы будут устанавливать региональные процедуры для дополнения имеющихся ключевых данных с целью заполнить региональные пробелы в осуществляемых мероприятиях и потенциале в области мониторинга.
While the empowerment of Southern Sudan has been largely carried out through the realignment of existing resources, in a number of cases, gaps remain where existing capacity is not commensurate with delegated authority and additional resources are required. Хотя укрепление потенциала Южного Судана осуществлялось в основном за счет перераспределения имеющихся ресурсов в ряде областей, сохраняются «пробелы», т.е. имеющегося потенциала недостаточно для реализации делегированных полномочий и требуются дополнительные ресурсы.
While the empowerment of the Southern Region has been largely carried out through the realignment of existing resources, in a number of cases gaps remain where existing capacity is not commensurate with delegated authority. Хотя укрепление потенциала южного региона обеспечивалось в основном за счет перераспределения имеющихся ресурсов, в ряде областей сохраняются «пробелы», т.е. существующего потенциала недостаточно для реализации делегированных полномочий.
In order to compare existing data with the modelling data and to update them, costs and performances of abatement techniques of existing installations have been provided by the experts. Для сравнения имеющихся данных с данными, полученными с помощью различных моделей, и их обновления эксперты представили сведения о расходах и эффективности методов борьбы с выбросами на существующих установках.
The Special Rapporteur has attempted to actively contribute to promote the implementation of the existing legal framework, both through the clarification of normative content of existing rights and through the development of sets of implementation guidelines. Специальный докладчик предпринял активную попытку внести свой вклад в содействие осуществлению имеющейся правовой базы как за счет уточнения нормативного содержания имеющихся прав, так и за счет разработки сводов руководящих положений в области осуществления.
The review includes analyses of existing guidelines on conducting needs assessments by various donor organizations as well as an overview of existing needs assessments at the national level. Он включал анализ руководящих принципов проведения такой оценки, имеющихся у различных организаций-доноров, а также рассмотрение работы по оценке потребностей, уже ведущейся на национальном уровне.
The existing equipment in the camps, including the water filtration systems, is worn out, while at some sites the existing water sources are inadequate to support the camps. Установленное в лагерях оборудование, включая установки для фильтрации воды, изношено, причем в некоторых лагерях имеющихся источников воды недостаточно для покрытия потребностей.
With respect to humanitarian law, we share the view that priority should be given to promoting compliance with existing law rather than to adopting a number of new instruments - although some development of existing law remains desirable in some important fields. В отношении гуманитарного права мы разделяем мнение о том, что приоритет следует отдавать содействию соблюдению действующих норм, а не принятию ряда новых документов, хотя некоторое развитие имеющихся правовых норм остается желательным в определенных важных областях права.
The overall additional requirements were offset in part by reduced requirements with respect to uniforms, flags and decals owing to the utilization of existing stocks. Общие дополнительные потребности частично компенсировались сокращением потребностей в закупке униформы, флагов и маркировки в связи с использованием имеющихся запасов.
The support budget's proposed migration of 160 existing posts from project/programme funding is an essential first step to the establishment of this basic, predictable capacity. Предложенный в бюджете вспомогательных расходов отход от практики финансирования 160 имеющихся должностей по линии проектов/программ является важнейшим первым шагом в деле обеспечения соответствующих базовых предсказуемых возможностей.
UNLB and UNSOA purchased items which could have been met from existing strategic deployment stock holdings Закупка БСООН и ЮНСОА предметов снабжения, которые могли быть получены из имеющихся стратегических запасов материальных средств для развертывания
He called for a continued strong global partnership to mobilize global support and solidarity for scaling up existing and promoting new sources of innovative financing, including the financial transaction tax initiative. Он призвал к продолжению эффективного глобального партнерства в целях мобилизации глобальной поддержки и солидарности в интересах увеличения имеющихся и поощрения новых источников инновационного финансирования, включая инициативу в отношении налога на финансовые операции.
The focal points would assist local management in the implementation of the risk and internal control requirements described in the policy, from within existing resources. Координаторы, в рамках имеющихся ресурсов, будут оказывать местному руководству содействие в обеспечении соблюдения требований, касающихся рисков и внутреннего контроля.