Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
A concrete decision by Member States is required to increase the maintenance base of the Account and to avoid establishing new mandates from "within existing resources", which ultimately deplete savings that should be transferred to the Development Account. Требуется конкретное решение государств-членов для увеличения основной суммы средств Счета и во избежание создания новых мандатов «в пределах имеющихся ресурсов», что в конечном счете истощает сбережения, которые должны перечисляться на этот счет.
More importantly, it meant that project activities were largely or entirely undertaken by existing staff, all of whom already had many other tasks and commitments within their own organizations, which were in any case often understaffed and under-funded. Более того, это означало, что мероприятия по проектам главным образом или полностью осуществлялись силами имеющихся сотрудников, причем все они уже имели множество других задач и обязательств в рамках своих собственных организаций, которые и без того зачастую были недоукомплектованы и не имели достаточных средств.
The Secretary-General intends, therefore, to undertake a comprehensive review of the current structure of the secretariat, including a review of the job descriptions and classifications of existing established posts, with a view to securing greater efficiency in the allocation of resources. В связи с этим Генеральный секретарь намеревается подвергнуть всеобъемлющему обзору нынешнюю структуру Секретариата и в том числе проанализировать действующие должностные инструкции и классификацию имеющихся штатных должностей, чтобы добиться большей эффективности при распределении ресурсов.
To that end, we need to change our mindset and to be more determined, especially at the national level, about making optimal use of existing structures and creating new ones where necessary. Для этого мы должны начать мыслить по-другому и предпринимать более решительные усилия, особенно на национальном уровне, как по оптимальному использованию имеющихся структур, так и созданию новых там, где это необходимо.
The Working Group, at its last session, agreed to assess existing environmental monitoring networks in EECCA and to advise on priority needs for expanding, optimizing and upgrading these networks, taking into account international requirements, guidelines and experiences. На своей последней сессии Рабочая группа постановила провести оценку имеющихся сетей экологического мониторинга в ВЕКЦА, а также представить рекомендации по приоритетным потребностям в части расширения, оптимизации и модернизации сетей с учетом международных требований, руководящих принципов и опыта.
For example, States are required to control and reduce pollution of the marine environment from various sources by applying or taking into account the norms contained in the network of existing global and regional treaties that have been developed to regulate marine pollution. Например, государства обязаны сохранять под контролем и сокращать загрязнение морской среды из любых источников, применяя или учитывая при этом нормы, закрепленные в системе имеющихся всемирных и региональных договоров, которые были разработаны для регулирования загрязнения моря.
Stresses the importance of this training and requests the Statistics Division, within existing resources, to continue to provide funding for such training for participants from developing countries; подчеркивает важное значение этой профессиональной подготовки и просит Статистический отдел в рамках имеющихся ресурсов продолжать выделять финансовые средства на такую подготовку участников из развивающихся стран;
Mr. Abdelmannan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group would have preferred approval of the full amount requested, without any absorption within existing resources. Г-н Абд аль-Маннан, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа предпочла бы утвердить запрашиваемую сумму в полном объеме без необходимости покрытия какой-либо части расходов из имеющихся ресурсов.
The difficulties encountered in the first year of the current biennium and the application of restrictive budgetary policies intended to meet new expenditure from within existing resources meant that the question of the contingency fund should be reviewed. Трудности, возникшие в первом году нынешнего двухгодичного периода, и осуществление ограничительной бюджетной политики в целях покрытия новых расходов за счет имеющихся ресурсов означают, что необходимо вновь рассмотреть вопрос о резервном фонде.
In order to meet peacebuilding priorities, the United Nations has to provide for the deployment of civilian experts, and we welcome the steps proposed by the Secretary-General aimed at expanding and improving existing capacities. Для того чтобы выполнить приоритетные задачи в области миростроительства, Организация Объединенных Наций должна обеспечить развертывание гражданских экспертов, и мы с удовлетворением отмечаем предложенные Генеральным секретарем шаги по расширению и усовершенствованию имеющихся потенциалов.
Webcasts of important meetings and events have now become a regular and popular feature, with the Department embarking on a pilot project to provide webcasts internally within existing resources. Сейчас получила популярность регулярная трансляция через веб-сайт важных совещаний и мероприятий, причем Департамент осуществляет такую трансляцию в экспериментальном порядке, своими силами и за счет имеющихся ресурсов.
Compile an inventory of existing activities, databases to be included in the meta data base of the THEMANET; составление перечня о осуществляемой деятельности, имеющихся баз данных для включения в базу метаданных ТЕМАНЕТ;
In summary within the limitations of the available data such a framework can be used not just for analysis but also for assessing priorities for further work on price index development including filling gaps, strengthening existing indices or improving coherence and statistical integration. В конечном счете с учетом ограниченности имеющихся данных подобная система может использоваться не только для анализа, но и для оценки приоритетов дальнейшей работы над составлением индексов цен, включая заполнение пробелов, повышение качества существующих индексов или улучшение согласованности и статистической интеграции.
(b) Enhancing cooperation with international financial institutions and the European Union to facilitate the use of existing financing instruments and initiate new programmes to introduce safety management systems and the best available technologies in hazardous activities in countries with economies in transition. Ь) укреплять сотрудничество с международными финансовыми учреждениями и Европейским союзом с целью облегчения использования существующих финансовых инструментов и разработки новых программ по внедрению систем управления безопасностью и наилучших имеющихся технологий на опасных производствах в странах с переходной экономикой.
Specific programmes were implemented which achieved emission reductions from mobile sources and fuels, and required the installation of best available control technologies on new and existing major stationary sources of NOx. Они осуществили конкретные программы, которые позволили добиться сокращения выбросов из мобильных источников и в результате сжигания топлива, в связи с которыми потребовалось провести установку наилучших имеющихся технологий по снижению выбросов на новых и действующих крупных стационарных источниках выбросов NOx.
This has resulted in an electorate that seems increasingly disenchanted with existing political options as demonstrated by the high level of absenteeism in the last elections, in 1999. Это ведет ко все большему разочарованию электората в имеющихся у него политических вариантах, что подтверждается низкими показателями участия избирателей в последних выборах, проведенных в 1999 году.
With regard to environmental monitoring and natural disaster management, for example, the emphasis will be placed on improved utilization of existing means and the development of future facilities for Earth observation. В области мониторинга окружающей среды и преодоления последствий стихийных бедствий, например, основное внимание будет уделяться более эффективному использованию имеющихся средств и разработке новой аппаратуры для наблюдения Земли.
Ms. Zhang Xiao'an (China) said that her delegation hoped that, in the follow-up to Monterrey, policy coherence and consistency among institutions and within countries would help to resolve some existing policy contradictions. Г-жа Чжан Сяоань (Китай) говорит, что ее делегация надеется, что в ходе последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции согласованность и последовательность политики между учреждениями и внутри стран помогут преодолеть ряд имеющихся противоречий в политике.
Organized within the existing resources of the United Nations and sustained by the contribution of civil society, including managers of private companies and young people, UNISPACE III was deemed a success by all those involved. По мнению всех причастных к проведению ЮНИСПЕЙС-III, которая была организована в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций при поддержке со стороны гражданского общества, включая руководителей частных компаний и молодежь, она прошла успешно.
The advocacy of the World Bank for doubling development assistance, more effective utilization of existing and new resources, and centralized and comprehensive strategies on poverty reduction went in the right direction. Поддержка Всемирным банком идеи увеличения в два раза объема помощи в целях развития, более эффективного использования имеющихся и новых ресурсов и осуществления централизованных и всеобъемлющих стратегий сокращения масштабов нищеты являются шагами в правильном направлении.
They supported the establishment within existing resources, of a support secretariat for the Forum, which would benefit from the expertise of an independent special adviser with long-standing experience of indigenous issues. Они поддерживают создание в рамках имеющихся ресурсов секретариата Форума, который в своей деятельности может опираться на опыт независимого специального советника, долгие годы занимающегося вопросами коренных народов.
In view of the likely underfunding of the 2000 budget, it is anticipated that new needs of a priority nature will have to be met through the reallocation of existing budgetary resources. Ввиду вероятного дефицита финансовых средств для исполнения бюджета на 2000 год предполагается, что новые потребности приоритетного характера придется удовлетворять за счет перераспределения имеющихся бюджетных ресурсов.
The Advisory Committee had recommended the establishment of 24 additional posts, for a total of 130, and the upward reclassification of six existing posts. Консультативный комитет рекомендовал учреждение 24 дополнительных должностей, с тем чтобы их общее количество составило 130, и реклассификацию в сторону повышения 6 имеющихся должностей.
The European Union intended to take an active part in studying the matter, especially with regard to an evaluation that would lead to agreed measures to bring about effective decentralization within the limits of existing resources. Европейский союз намерен принять активное участие в изучении этого вопроса, особенно в том, что касается оценки, которая позволит согласовать меры, необходимые для проведения эффективной децентрализации в рамках имеющихся ресурсов.
The scope of the Register of Conventional Arms must be expanded so that it also covers military budgets, national weapons production, the existing stocks and weapons of mass destruction. Следует расширить сферу охвата Регистра обычных вооружений и включить в нее также военные бюджеты, данные о национальных производствах оружия, имеющихся запасах и оружии массового уничтожении.