Options which come to mind readily fall into two categories, namely changes in the use of existing resources and generation of additional resources. |
Возможные очевидные варианты относятся к двум категориям: изменения в использовании имеющихся ресурсов и мобилизация дополнительных ресурсов. |
Progress is becoming noticeable particularly where efforts have been geared to channel an important part of biotechnology capacity-building towards the effective exploitation of existing knowledge. |
Прогресс становится заметным особенно тогда, когда прилагаются усилия для направления важной части создаваемого потенциала в области биотехнологии на эффективное использование имеющихся знаний. |
UNSMIH continues to play a leading role in the logistics area and it has drawn up a list of existing resources and needs. |
МООНПГ по-прежнему играет ведущую роль в области материально-технического снабжения; ею был подготовлен перечень имеющихся ресурсов и возникающих потребностей. |
Once a treatment policy has been adopted, an inventory of existing treatment facilities should be drawn up to enable their monitoring. |
После принятия политики в области лечения следует составить перечень имеющихся лечебных учреждений, с тем чтобы установить соответствующий контроль за их деятельностью. |
∙ To review the existing guidelines for reporting and to prepare proposals for improving them. |
рассмотрение имеющихся руководящих принципов представления данных и подготовка предложений по их улучшению. |
The 1998-1999 appropriation in the amount of $67,600 reflected the partial restoration of the 1996-1997 requirements and was used to upgrade existing office automation equipment. |
Ассигнования на 1998-1999 годы в размере 67600 долл. США отражают частичное восстановление ассигнований, предусмотренных на 1996-1997 годы, и они были использованы для модернизации имеющихся в настоящее время средств автоматизации делопроизводства. |
The Advisory Committee recommends that, for the next budget submission, an additional column be included in all staffing tables showing the existing authorized number of posts. |
Консультативный комитет рекомендует предусмотреть в следующей бюджетной смете дополнительную колонку во всех таблицах, в которых приводится штатное расписание, с указанием количества имеющихся утвержденных должностей. |
It was pointed out that through sector development programmes, and in other partnership arrangements, UNICEF was leveraging significant additional resources, while using existing resources more efficiently. |
Благодаря осуществлению программ секторального развития и других форм партнерских отношений ЮНИСЕФ удается мобилизовывать значительные объемы дополнительных ресурсов при более эффективном использовании имеющихся средств. |
All material which originates in the Department of General Assembly Affairs and Conference Services could be posted in all six official languages within existing resources. |
Все подготавливаемые в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию материалы могут размещаться на ШёЬ-сайте на всех шести официальных языках в рамках имеющихся ресурсов. |
The Department should provide the necessary guidance and overall coordination, and facilitate the transmission of existing information materials to and among those carrying out the activities. |
Департамент должен обеспечивать необходимую консультативную помощь и общую координацию и способствовать передаче имеющихся информационных материалов тем, кто занимается этой деятельностью, и их распространению среди них. |
The Forum also requested an analysis of the nature and magnitude of demands on national institutions, as well as existing national capacities to respond to these demands. |
Форум просил также провести анализ характера и уровня требований, предъявляемых национальным учреждениям, а также имеющихся национальных потенциалов выполнять эти требования. |
If external support is required, however, then the Committee recommends that the resources be absorbed from within the existing provision in section 28. |
Однако, если требуется внешняя поддержка, то Комитет рекомендует выделить на это ресурсы в пределах имеющихся ассигнований по разделу 28. |
Because it is a long process, we have decided to make some steps toward improving the existing methodology immediately, using the available data sources. |
С учетом того, что это довольно длительный процесс, было решено незамедлительно принять некоторые меры по улучшению существующей методологии с использованием имеющихся источников данных. |
As already indicated, some of these problems can be addressed through more efficient use of existing resources, for instance by redesigning regulations. |
Как уже указывалось, некоторые из этих проблем можно решить благодаря более эффективному использованию уже имеющихся ресурсов, например путем переработки нормативных требований. |
Naturally, this process will be feasible only if the existing agreements in this field, first of all the ABM Treaty, are strictly observed. |
Разумеется, этот процесс возможен только при строгом соблюдении уже имеющихся соглашений в данной области и в первую очередь Договора по ПРО. |
Development of a harmonised system on employment in the fisheries sector: initially this will involve a review of the existing data in EU Member States. |
Разработка согласованной системы информации о численности занятых в секторе рыболовства: на первом этапе будет проведен обзор имеющихся данных в государствах - членах ЕС. |
Provision for staffing and the budget for a small office in Dili have been made from within existing resources. |
Ассигнования для укомплектования штатов и покрытия бюджетных расходов на содержание небольшого отделения в Дили выделяются в рамках имеющихся ресурсов. |
The question of additional appropriation or absorption within existing resources is the prerogative of the General Assembly and not of the Economic and Social Council. |
Решение вопроса о выделении дополнительных ассигнований или покрытии расходов за счет имеющихся ресурсов является прерогативой Генеральной Ассамблеи, а не Экономического и Социального Совета. |
I have devoted all my efforts in recent days to the search for a compromise on these two pending issues, on the basis of all existing proposals. |
В последние дни я прилагал все усилия в поисках компромисса по этим двум нерешенным вопросам на основе всех имеющихся предложений. |
Following the redeployment of two General Service (Other level) posts to the Prosecution Section, the required staffing complement consists of 29 existing posts. |
После передачи двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Секцию обвинения запрашиваемое штатное расписание включает 29 имеющихся должностей. |
The proposal that funding should be provided from existing resources was proof of the selective approach that was being followed to the implementation of General Assembly resolution 41/213. |
Предложение обеспечить финансирование за счет имеющихся ресурсов свидетельствует об избирательном подходе к осуществлению резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
The use of existing communications networks should also be optimized, for example, by compiling and disseminating information about national and international agencies that support such networks. |
Кроме того, следует усовершенствовать использование имеющихся сетей связи путем, например, сбора и распространения информации о национальных и международных учреждениях, участвующих в таких сетях. |
Training materials will be developed on the practical application of ECE Recommendations, as well as finding opportunities to make existing materials available in a wider range of local languages. |
Будут подготовлены учебные материалы по практическому применению рекомендаций ЕЭК, а также изыскиваться возможности для более широкого распространения имеющихся материалов на местных языках. |
The costs associated with this change are estimated at $41,000 gross ($36,700 net) for a six-month period and can be met from existing resources. |
Расходы, связанные с реклассификацией этой должности, оцениваются в 41000 долл. США брутто (36700 долл. США нетто) за шестимесячный период и могут быть покрыты из имеющихся ресурсов. |
They stress the urgent need for additional financing from the sale of a portion of the Fund's gold as a valuable supplement to existing resources. |
Они подчеркивают насущную необходимость обеспечения дополнительного финансирования за счет продажи части золотого запаса Фонда в качестве значимого пополнения имеющихся ресурсов. |