Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Options which come to mind readily fall into two categories, namely changes in the use of existing resources and generation of additional resources. Возможные очевидные варианты относятся к двум категориям: изменения в использовании имеющихся ресурсов и мобилизация дополнительных ресурсов.
Progress is becoming noticeable particularly where efforts have been geared to channel an important part of biotechnology capacity-building towards the effective exploitation of existing knowledge. Прогресс становится заметным особенно тогда, когда прилагаются усилия для направления важной части создаваемого потенциала в области биотехнологии на эффективное использование имеющихся знаний.
UNSMIH continues to play a leading role in the logistics area and it has drawn up a list of existing resources and needs. МООНПГ по-прежнему играет ведущую роль в области материально-технического снабжения; ею был подготовлен перечень имеющихся ресурсов и возникающих потребностей.
Once a treatment policy has been adopted, an inventory of existing treatment facilities should be drawn up to enable their monitoring. После принятия политики в области лечения следует составить перечень имеющихся лечебных учреждений, с тем чтобы установить соответствующий контроль за их деятельностью.
∙ To review the existing guidelines for reporting and to prepare proposals for improving them. рассмотрение имеющихся руководящих принципов представления данных и подготовка предложений по их улучшению.
The 1998-1999 appropriation in the amount of $67,600 reflected the partial restoration of the 1996-1997 requirements and was used to upgrade existing office automation equipment. Ассигнования на 1998-1999 годы в размере 67600 долл. США отражают частичное восстановление ассигнований, предусмотренных на 1996-1997 годы, и они были использованы для модернизации имеющихся в настоящее время средств автоматизации делопроизводства.
The Advisory Committee recommends that, for the next budget submission, an additional column be included in all staffing tables showing the existing authorized number of posts. Консультативный комитет рекомендует предусмотреть в следующей бюджетной смете дополнительную колонку во всех таблицах, в которых приводится штатное расписание, с указанием количества имеющихся утвержденных должностей.
It was pointed out that through sector development programmes, and in other partnership arrangements, UNICEF was leveraging significant additional resources, while using existing resources more efficiently. Благодаря осуществлению программ секторального развития и других форм партнерских отношений ЮНИСЕФ удается мобилизовывать значительные объемы дополнительных ресурсов при более эффективном использовании имеющихся средств.
All material which originates in the Department of General Assembly Affairs and Conference Services could be posted in all six official languages within existing resources. Все подготавливаемые в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию материалы могут размещаться на ШёЬ-сайте на всех шести официальных языках в рамках имеющихся ресурсов.
The Department should provide the necessary guidance and overall coordination, and facilitate the transmission of existing information materials to and among those carrying out the activities. Департамент должен обеспечивать необходимую консультативную помощь и общую координацию и способствовать передаче имеющихся информационных материалов тем, кто занимается этой деятельностью, и их распространению среди них.
The Forum also requested an analysis of the nature and magnitude of demands on national institutions, as well as existing national capacities to respond to these demands. Форум просил также провести анализ характера и уровня требований, предъявляемых национальным учреждениям, а также имеющихся национальных потенциалов выполнять эти требования.
If external support is required, however, then the Committee recommends that the resources be absorbed from within the existing provision in section 28. Однако, если требуется внешняя поддержка, то Комитет рекомендует выделить на это ресурсы в пределах имеющихся ассигнований по разделу 28.
Because it is a long process, we have decided to make some steps toward improving the existing methodology immediately, using the available data sources. С учетом того, что это довольно длительный процесс, было решено незамедлительно принять некоторые меры по улучшению существующей методологии с использованием имеющихся источников данных.
As already indicated, some of these problems can be addressed through more efficient use of existing resources, for instance by redesigning regulations. Как уже указывалось, некоторые из этих проблем можно решить благодаря более эффективному использованию уже имеющихся ресурсов, например путем переработки нормативных требований.
Naturally, this process will be feasible only if the existing agreements in this field, first of all the ABM Treaty, are strictly observed. Разумеется, этот процесс возможен только при строгом соблюдении уже имеющихся соглашений в данной области и в первую очередь Договора по ПРО.
Development of a harmonised system on employment in the fisheries sector: initially this will involve a review of the existing data in EU Member States. Разработка согласованной системы информации о численности занятых в секторе рыболовства: на первом этапе будет проведен обзор имеющихся данных в государствах - членах ЕС.
Provision for staffing and the budget for a small office in Dili have been made from within existing resources. Ассигнования для укомплектования штатов и покрытия бюджетных расходов на содержание небольшого отделения в Дили выделяются в рамках имеющихся ресурсов.
The question of additional appropriation or absorption within existing resources is the prerogative of the General Assembly and not of the Economic and Social Council. Решение вопроса о выделении дополнительных ассигнований или покрытии расходов за счет имеющихся ресурсов является прерогативой Генеральной Ассамблеи, а не Экономического и Социального Совета.
I have devoted all my efforts in recent days to the search for a compromise on these two pending issues, on the basis of all existing proposals. В последние дни я прилагал все усилия в поисках компромисса по этим двум нерешенным вопросам на основе всех имеющихся предложений.
Following the redeployment of two General Service (Other level) posts to the Prosecution Section, the required staffing complement consists of 29 existing posts. После передачи двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) в Секцию обвинения запрашиваемое штатное расписание включает 29 имеющихся должностей.
The proposal that funding should be provided from existing resources was proof of the selective approach that was being followed to the implementation of General Assembly resolution 41/213. Предложение обеспечить финансирование за счет имеющихся ресурсов свидетельствует об избирательном подходе к осуществлению резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
The use of existing communications networks should also be optimized, for example, by compiling and disseminating information about national and international agencies that support such networks. Кроме того, следует усовершенствовать использование имеющихся сетей связи путем, например, сбора и распространения информации о национальных и международных учреждениях, участвующих в таких сетях.
Training materials will be developed on the practical application of ECE Recommendations, as well as finding opportunities to make existing materials available in a wider range of local languages. Будут подготовлены учебные материалы по практическому применению рекомендаций ЕЭК, а также изыскиваться возможности для более широкого распространения имеющихся материалов на местных языках.
The costs associated with this change are estimated at $41,000 gross ($36,700 net) for a six-month period and can be met from existing resources. Расходы, связанные с реклассификацией этой должности, оцениваются в 41000 долл. США брутто (36700 долл. США нетто) за шестимесячный период и могут быть покрыты из имеющихся ресурсов.
They stress the urgent need for additional financing from the sale of a portion of the Fund's gold as a valuable supplement to existing resources. Они подчеркивают насущную необходимость обеспечения дополнительного финансирования за счет продажи части золотого запаса Фонда в качестве значимого пополнения имеющихся ресурсов.