| CSA and its partners in the implementation of CSP would welcome any suggestions from existing or potential new partners regarding possibilities for increased cooperation. | ККА и его партнеры по осуществлению КПК будут приветствовать любые предложения со стороны имеющихся или потенциальных новых партнеров относительно возможностей расширения сотрудничества. |
| It is proposed to rearrange existing office space for maximum efficiency for use by the Tribunal. | Предлагается изменить планировку имеющихся служебных помещений, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность их использования Трибуналом. |
| Some of the existing partitions will be removed and replaced by flexible partitions. | Некоторые из имеющихся перегородок будут демонтированы и заменены гибкими перегородками. |
| The Advisory Committee had been informed that additional requirements for 1995 would be met through recourse to existing voluntary contributions. | Консультативному комитету сообщили о том, что в 1995 году дополнительные потребности будут удовлетворены путем задействования имеющихся добровольных взносов. |
| The continuation of that situation obliged the Secretariat to redeploy funds from within existing resources to the detriment of other mandates and programmes. | Сохранение этой ситуации вынуждает Секретариат перераспределять средства в рамках имеющихся ресурсов в ущерб другим мандатам и программам. |
| The Secretary-General has directed the Secretariat officials concerned to proceed expeditiously with the implementation of the recommendations within existing resources and capacity. | Генеральный секретарь поручил соответствующим должностным лицам Секретариата продолжать в оперативном порядке осуществление этих рекомендаций с учетом имеющихся ресурсов и возможностей. |
| Every effort has been made to automate the conversion of data from existing records. | Предпринимаются все усилия по автоматизации преобразования данных, переносимых из имеющихся в настоящее время источников информации. |
| Where relevant, this should include building on existing plans and strategies, within a framework. | В соответствующих случаях этот процесс должен предусматривать осуществление имеющихся планов и стратегий на соответствующей основе. |
| A review of existing statistics on population ageing points to many gaps and new requirements. | Анализ имеющихся статистических данных о старении населения свидетельствует о наличии в этой области как многих пробелов, так и новых потребностей. |
| An exhaustive inventory of existing institutional resources would be essential to an accurate evaluation of their current status. | Важное значение для точной оценки имеющихся организационных ресурсов имеет составление их исчерпывающего перечня. |
| If security is required, existing options can respond to the requirement. | Если необходимо обеспечить безопасность, эту задачу можно решить в рамках имеющихся вариантов действий. |
| The question of holding the sessions of the Senior Advisers annually within existing resources was also discussed. | Был также обсужден вопрос проведения сессий Старших советников ежегодно в рамках имеющихся ресурсов. |
| As regards guidelines, their formulation should make the widest use of existing materials. | Что касается основных направлений, то их разработка должна осуществляться на основе как можно более широкого использования имеющихся документов. |
| In pursuance of the above mandate, efforts to collect the relevant information for the establishment of the database continued within existing resources. | В соответствии с указанным выше мандатом деятельность по сбору соответствующей информации для создания базы данных продолжалась в пределах имеющихся ресурсов. |
| Bearing in mind existing resources, the Committee stated that priority should be given to the translation of its summary records. | Принимая во внимание объем имеющихся ресурсов, Комитет заявил, что приоритет необходимо отдать переводу его кратких отчетов. |
| However, such implementation requires, in the first place, full knowledge of the existing standards on as wide a scale as possible. | Вместе с тем такое их осуществление требует, во-первых, полного знания имеющихся стандартов в максимально широких масштабах. |
| Legislative progress will be necessary in many parts of the world in order to overcome existing structural deficiencies. | Для преодоления имеющихся структурных изъянов во многих районах мира потребуется прогресс в области законодательства. |
| Mobilizing and coordinating existing capacities to address situations in a timely and effective manner would contribute to meeting more adequately the needs of internally displaced populations. | Мобилизация и координация имеющихся возможностей для своевременного и эффективного урегулирования ситуаций будут содействовать более полному удовлетворению нужд внутриперемещенных слоев населения. |
| As these will be primarily civilian functions, modifications, within existing resource limits, will be made to the current UNCRO deployment plans. | Поскольку это будут сугубо гражданские функции, в нынешние планы развертывания ОООНВД будут внесены изменения, исходя из объема имеющихся ресурсов. |
| It was stressed that a thorough assessment of existing standards and mechanisms was needed before recommending any further action. | Подчеркивалось, что, прежде чем рекомендовать какие-либо дальнейшие действия, необходима тщательная оценка уже имеющихся норм и механизмов. |
| UNHCR plans to finance US$ 400,000 worth of minor repairs to existing buildings accommodating refugees in 1995. | УВКБ планирует профинансировать работы по незначительному ремонту имеющихся зданий, в которых проживают беженцы в 1995 году, на сумму 400000 долл. США. |
| The meetings stressed the urgent need to peacefully resolve existing differences and the importance of peace as a prerequisite for development. | На совещаниях подчеркивалась настоятельная необходимость мирного урегулирования имеющихся разногласий и важное значение мира как предпосылки развития. |
| That does not mean, however, that a more effective use of existing aid resources cannot be made. | Вместе с тем это совсем не означает отсутствие возможностей для более эффективного использования имеющихся ресурсов помощи. |
| This would insure consistency with existing statistical systems and also reduce the response burdens on companies and government statisticians. | Это позволит добиться согласованности имеющихся статистических систем и в то же время уменьшить нагрузку, ложащуюся на компании и государственные статистические органы-респонденты. |
| It reaffirmed that the exercise should be for the benefit of all ECE members and should remain within existing resources. | Она подтвердила, что осуществление деятельности должно приносить пользу всем странам - членам ЕЭК и оставаться в пределах имеющихся ресурсов. |