Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Coordination with other United Nations entities will be strengthened through existing mechanisms, in particular the Executive Committee for Economic and Social Affairs and the regional coordination meetings. ЕЭК будет углублять координацию с другими организациями системы Организации Объединенных Наций на основе задействования имеющихся механизмов, в частности Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и региональных координационных совещаний.
Interoperability of existing systems, adaptation and consolidation of infrastructure elements Оперативная совместимость имеющихся систем, адаптация и укрупнение инфраструктурных элементов
First, we are concerned that there are indications that the Secretariat will not be able to staff the peacebuilding support office from existing resources. Во-первых, нас беспокоят некоторые признаки того, что Секретариат не сможет укомплектовать управление по поддержке миростроительства на основе имеющихся ресурсов.
The effective mobilization of existing resources and the establishment of a rapid deployment mechanism would play an important role in the success of United Nations peacekeeping efforts. Важную роль в успехе Организации Объединенных Наций в области миротворчества будут играть эффективное привлечение имеющихся ресурсов и механизма быстрого развертывания.
The United Nations must strive to operate within existing resources by eliminating programmes that were no longer efficient or cost-effective. Организация Объединенных Наций должна стремиться осуществлять свою деятельность в рамках имеющихся ресурсов и прекращать деятельность по тем программам, которые не являются более эффективными, в том числе с точки зрения затрат.
He was prepared to consider the possibility of financing those posts from existing vacancies within MONUC, but specific authorization would be needed for that purpose. Он готов рассмотреть возможность финансирования этих должностей за счет имеющихся вакансий в штате МООНДРК, но для этого потребуется специальное разрешение.
These innovations and productivity improvements through the use of internally developed database applications have also permitted implementation of sites in different languages to be achieved within existing resources. Эти нововведения и повышение производительности благодаря использованию разработанных собственными специалистами прикладных программ базы данных также позволили создать сайты на различных языках в рамках имеющихся ресурсов.
We are concerned at the fact that the nuclear-weapon States are giving existing stockpiles of nuclear weapons greater precision capability and are developing new types of weaponry. Нас беспокоит тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, повышают точность имеющихся запасов ядерного оружия и ведут разработку новых типов вооружений.
The Secretary-General was requested to take, within existing resources, the measures necessary to ensure the success of United Nations observance of the International Day. К Генеральному секретарю была обращена просьба принимать необходимые меры в рамках имеющихся ресурсов для обеспечения успешного проведения Организацией Объединенных Наций Международного дня.
The advisability of making better use of existing funding schemes in sensitive areas such as the ocean and coastal zones; Возможность оптимального использования имеющихся систем финансирования в уязвимых районах, как, например, морские и прибрежные зоны.
The Centre indicated that it would consider the conversion of contracts for such consultants into posts, which could not be undertaken within existing resources. Центр указал, что он рассмотрит вопрос о переводе таких консультантов на штатные должности, что невозможно сделать за счет имеющихся ресурсов.
Further strengthening of such existing facilities and promotion of similar facilities to assist developing countries in meeting the water and sanitation targets is urgently needed. Дальнейшее укрепление таких уже имеющихся механизмов и содействие развитию других подобных механизмов с целью оказания помощи развивающимся странам в деле достижения целей в области водоснабжения и санитарии являются вопросом первоочередной важности.
It is of the opinion that every effort should be made to draw upon existing available resources to the maximum extent possible. Он считает, что следует приложить все усилия к тому, чтобы эти потребности были покрыты, насколько это возможно, за счет имеющихся ресурсов.
Indicators should be measurable using existing instruments, monitoring programmes and analytical tools available in the area and on time-scales needed to support management measures and decision-making. Индикаторы должны поддаваться количественной оценке с использованием существующих приборов, программ мониторинга и аналитических средств, имеющихся в данном районе, и в сроки, позволяющие обосновывать меры и решения в области управления.
The scope of programmatic and operational activities has to be made commensurate with the resources available and their impact must be enhanced by eliminating existing inefficiencies. Масштабы программирования и оперативной деятельности следует соизмерять с объемом имеющихся ресурсов, а повышения их эффективности необходимо добиваться за счет устранения существующих узких мест.
This will be achieved through ongoing reviews of individual printer allocation and the full use of available existing shared printer resources. Эта задача будет решена за счет постоянной оценки эффективности распределения локальных принтеров и максимально эффективного использования имеющихся сетевых принтеров.
The life cycle of the existing vehicle fleet was extended Продолжительность эксплуатации имеющихся автотранспортных средств была увеличена
The Panel also notes that AOC has provided very little information concerning items used in these temporary facilities that were supplied from existing stocks. Группа также отмечает, что "АОК" представила весьма скупую информацию об оборудовании этих временных офисов, которые были оснащены за счет имеющихся запасов.
In the article 34 notification, Bojoplast was asked to provide extensive further evidence and translations of existing evidence, such as all of the sub-contracts. В уведомлении по статье 34 "Бойопласт" просили препроводить подробные дополнительные подтверждения и переводы имеющихся подтверждений, включая все субподряды.
A number of our Committee members considered this proposal ran counter to the objective of increasing the number of ratifications to the existing Space Treaties. Согласно мнению ряда членов нашего Комитета, это предложение идет вразрез с целью увеличения числа ратификаций имеющихся международных договоров по космосу.
There may also be cases where the existing evidence is not sufficient to support prosecution for trafficking in persons, but may be adequate for prosecuting related offences. Могут также существовать случаи, когда имеющихся доказательств недостаточно для поддержки обвинения в торговле людьми, однако их может хватать для уголовного преследования за совершение связанных с такой торговлей преступлений.
Participants in the three workshops have assessed the compliance of national laws and policies with international standards, compared procedures and identified areas for technical assistance to strengthen existing programmes and enhance cross-border cooperation. Участники трех проведенных практикумов провели оценку соответствия национального законодательства и политики международным стандартам, сравнили существующие процедуры и выявили области для оказания технической помощи в целях укрепления имеющихся программ и активизации трансграничного сотрудничества.
Addressing existing problems in the field of nuclear non-proliferation remains on the agenda of the Group of 8, which is currently chaired by Russia. Урегулирование имеющихся вопросов в сфере ядерного нераспространения остается в повестке дня Группы восьми, в которой сейчас председательствует Россия.
Belarus is in favour of the universality of all existing international agreements on the mine problem, including Amended Protocol II and the Ottawa Convention. Беларусь выступает за универсальность всех имеющихся международных договоренностей по минной проблематике, включая второй исправленный Протокол к КОО и Оттавскую конвенцию.
While the amounts had been separately identified, requirements had been met from within the overall existing resources of the sections concerned. Несмотря на то, что эти суммы указаны отдельно, потребности были покрыты в рамках общего объема имеющихся ресурсов по соответствующим разделам.