| The Special Committee notes that this procedure should be implemented within existing resources. | Специальный комитет отмечает, что эта процедура должна осуществляться в пределах имеющихся ресурсов. |
| UNICEF will ensure that existing programme assets are made available as appropriate. | ЮНИСЕФ обеспечит в соответствующих случаях использование всех имеющихся активов по программам. |
| This core capacity would be utilized to build on the existing structures and gradually add to the Web site new material in all official languages. | Этот базовый потенциал будет использоваться для развития имеющихся структур и постепенного добавления к ШёЬ-сайту новых материалов на всех официальных языках. |
| We also discussed new issues, on the basis of existing proposals. | Мы также обсудили новые вопросы на основе имеющихся предложений. |
| There is also an important role for international organizations in the dissemination and facilitation of transfer of existing knowledge. | В области распространения и содействия передаче имеющихся знаний важную роль также призваны играть международные организации. |
| However, there are a number of significant deficiencies within existing protected forest areas. | Вместе с тем для имеющихся охраняемых лесных районов характерен целый ряд существенных недочетов. |
| (b) Review of existing training projects and capacities within the United Nations system. | Ь) обзор осуществляемых проектов в области подготовки кадров и возможностей, имеющихся в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| It is expected that the responsibility for exercising this authority will be accommodated within existing UNOPS resources. | Ожидается, что средства, необходимые для выполнения обязанностей по осуществлению этих полномочий, будут изысканы в рамках имеющихся ресурсов ЮНОПС. |
| In many cases, the existing water distribution system is in such a condition that it cannot provide safe water. | Санитарно-техническое состояние имеющихся водопроводов во многих случаях не обеспечивает подачу безопасной воды. |
| It also supported the recommendation on consolidating those achievements by removing existing procedural, logistical and technical obstacles. | Он также поддерживает рекомендацию относительно закрепления имеющихся достижений путем устранения существующих препятствий процессуального и материально-технического характера. |
| At present a real threat is emerging that the existing agreements will be wrecked. | В настоящее время создается реальная угроза разрушения имеющихся договоренностей. |
| The Committee was informed that the strategy under the Special Initiative emphasized the rationalization of the use of existing resources. | Комитету было сообщено о том, что стратегия Специальной инициативы опирается на рационализацию использования имеющихся ресурсов. |
| ECA intensified its efforts to rationalize and streamline the existing institutions at the regional level. | ЭКА наращивает свои усилия по рационализации и упорядочению имеющихся институтов на региональном уровне. |
| The resulting staffing complement consists of five existing posts. | В результате этого штатное расписание Секции включает пять имеющихся должностей. |
| However, those actions were allowable only within existing resources. | Однако финансирование этих работ допускалось лишь из имеющихся ресурсов. |
| It would thus be possible to absorb $2,277,900 from existing appropriations. | Поэтому представляется возможным покрыть расходы в размере 2277900 долл. США из имеющихся ассигнований. |
| The Committee recommended that the Mission should explore the possibility of using existing stock from the United Nations before making new acquisitions. | Комитет рекомендует миссии до принятия решения об осуществлении закупок изучать возможность использования имеющихся запасов Организации Объединенных Наций. |
| In some countries a full-fledged inter-agency group has been established, while in others a subgroup of existing coordination mechanisms has been created. | В некоторых странах созданы полноценные межучрежденческие группы, в других странах созданы подгруппы в составе представителей имеющихся координационных механизмов. |
| And, in our considerations, we should be mindful of the dates of existing applications. | Не следует забывать и о датах подачи имеющихся заявок. |
| To date, the development of the Field Assets Control System has been completed using existing Secretariat resources. | З. Разработка системы управления имуществом на местах была завершена с использованием имеющихся ресурсов Секретариата. |
| Actual requirements for the reporting period amounted to $72,900 owing to lower utilization of petrol and the use of existing supplies. | Фактические потребности в течение отчетного периода составили 72900 долл. США в связи с сокращением расхода горючего и использованием имеющихся запасов. |
| The unutilized balance of $58,400 resulted from the use of existing stock whenever possible. | Неизрасходованный остаток средств в размере 58400 долл. США объясняется использованием при возможности имеющихся запасов. |
| There was an unutilized balance of $33,200 under this heading owing to the utilization of existing stock. | Неизрасходованный остаток средств в размере ЗЗ 200 долл. США по данной статье обусловлен использованием имеющихся запасов. |
| Part of the work is being carried out within existing resources. | Часть этой работы осуществляется в рамках имеющихся ресурсов. |
| With this in mind, it is proposed immediately to take those steps that can be accommodated within existing resource levels. | С учетом этого предлагается незамедлительно принять такие меры, которые могут быть осуществлены в рамках имеющихся ресурсов. |