| The compliance of the Office with access orders is absorbed within existing resources. | Выполнение Канцелярией постановлений о предоставлении доступа обеспечивается за счет имеющихся ресурсов. |
| A longer-term vision could prevent a potential lock-in to existing technologies. | Перспективное видение, возможно, позволит избежать возможного зацикливания на имеющихся технологиях. |
| The activities of the Group of Experts would be carried out within existing resources, with no budgetary implications. | Деятельность комитета экспертов будет осуществляться в рамках имеющихся ресурсов без последствий для бюджета. |
| (b) There was general consensus on the need for existing regional bodies to work together to avoid duplication of effort. | Ь) в целом единодушно признавалась потребность в совместной деятельности имеющихся региональных органов для избежания дублирования усилий. |
| The above review of different sources of data related to FDI and TNC activities illustrates the need to implement existing international standards. | Указанный выше анализ различных источников данных, касающихся ПИИ и деятельности ТНК, иллюстрирует необходимость осуществления имеющихся международных стандартов. |
| Instead, they stressed the need for improved management, mobilization, and coordination of existing funds. | Вместо этого последние подчеркивали необходимость обеспечить более четкое управление, мобилизацию и координацию имеющихся финансовых средств. |
| Activities will be linked with efforts already in progress and integrated with other sustainable development initiatives, building on existing capacities. | Мероприятия будут проводиться в увязке с уже предпринимаемыми усилиями и в комплексе с другими инициативами в области устойчивого развития, с использованием имеющихся возможностей. |
| However, most reported importing, while others reported use of existing stocks. | В то же время большинство стран сообщили об импорте, а некоторые из них - о применении имеющихся запасов. |
| Consultations on the optimal modalities for integrating relevant existing portals and databases, spearheaded by UNDP, are continuing. | В настоящее время под руководством ПРООН продолжаются консультации по вопросу об оптимальных формах интеграции соответствующих имеющихся порталов и баз данных. |
| The Special Committee takes note of efforts by some field missions to improve welfare standards using existing resources. | Специальный комитет отмечает усилия, которые предпринимаются в ряде полевых миссий с целью улучшить условия жизни и быта за счет имеющихся ресурсов. |
| Greater efforts and creative approaches and ideas were, however, also needed to make better use of existing statistics. | Вместе с тем необходимо также активизировать усилия и обеспечить принятие творческих подходов и идей для более широкого использования имеющихся статистических данных. |
| Innovative financing mechanisms also have much to offer to scale up existing resources. | Значительному увеличению имеющихся в наличии ресурсов способствуют также новаторские механизмы финансирования. |
| States considered steps to enhance understanding of existing tools and mechanisms for addressing assistance needs and for matching needs with available resources. | Государства рассмотрели шаги, направленные на обеспечение более четкого понимания существующих инструментов и механизмов удовлетворения потребностей в помощи с учетом имеющихся ресурсов. |
| We thus oppose the development of new nuclear energy plants and the continued use of existing nuclear plants. | Поэтому мы выступаем против строительства новых ядерных электростанций и продолжающегося использования уже имеющихся ядерных станций. |
| Information on technology transfer and support activities under other existing arrangements has been summarized from available sources of information. | Краткая информация о передаче технологии и деятельности по поддержке была получена из имеющихся источников. |
| UNMIS has responded to requests for logistic and material assistance to the maximum extent possible within existing capacities. | МООНВС в рамках имеющихся ресурсов в максимально возможной степени откликается на просьбы об оказании материально-технической и финансовой помощи. |
| With the tight budgetary constraints already facing the UNCCD Secretariat, there seems little possibility of meeting these higher costs from existing resources. | В связи с жесткими бюджетными ограничениями, уже существующими в Секретариате КБОООН, возможности покрытия этих более значительных расходов за счет имеющихся ресурсов представляются крайне узкими. |
| That description and my evaluation of the existing needs remain unchanged. | Это изложение и составленная мною оценка имеющихся потребностей остаются без изменений. |
| The Working Group examined a draft inventory of existing technical guidance prepared by Mr. Jos Timmerman (IWAC). | Рабочая группа изучила проект перечня имеющихся технических руководств, подготовленный г-ном Йезом Тиммерманом (МЦОВ). |
| The Group benefited from accumulated experience with existing successful multilateral solutions, particularly in Europe. | Группа воспользовалась накопленным опытом имеющихся успешных многосторонних решений, особенно в Европе. |
| Logistical and administrative support requirements would be met from within the existing resources of UNOCI. | Потребности в средствах на материально-техническую и административную поддержку будут удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов ОООНКИ. |
| The secretarial servicing of the oversight boards should be provided by the existing internal resources of each organization, with no additional budgetary appropriations. | Секретариатское обслуживание надзорных советов должно обеспечиваться за счет имеющихся внутренних ресурсов каждой организации без каких-либо дополнительных бюджетных ассигнований. |
| These efforts are labour-intensive and cannot be carried out within existing resources. | Такие усилия являются трудоемкими и не могут осуществляться при имеющихся ресурсах. |
| The Office will propose funding for the physical alterations necessary to maximize the use of its existing space. | Управление внесет предложение о финансировании на цели необходимого переустройства помещений для максимального использования имеющихся у него служебных помещений. |
| These eight States should also address the issue of verifiable limitations of existing stocks of weapons-usable nuclear materials. | Эти восемь государств должны также заняться вопросом о поддающихся проверке ограничениях в отношении имеющихся запасов оружейных ядерных материалов. |