The compliance of the Office with access orders is absorbed within existing resources. |
Выполнение Канцелярией постановлений о предоставлении доступа обеспечивается за счет имеющихся ресурсов. |
A longer-term vision could prevent a potential lock-in to existing technologies. |
Перспективное видение, возможно, позволит избежать возможного зацикливания на имеющихся технологиях. |
The activities of the Group of Experts would be carried out within existing resources, with no budgetary implications. |
Деятельность комитета экспертов будет осуществляться в рамках имеющихся ресурсов без последствий для бюджета. |
(b) There was general consensus on the need for existing regional bodies to work together to avoid duplication of effort. |
Ь) в целом единодушно признавалась потребность в совместной деятельности имеющихся региональных органов для избежания дублирования усилий. |
The above review of different sources of data related to FDI and TNC activities illustrates the need to implement existing international standards. |
Указанный выше анализ различных источников данных, касающихся ПИИ и деятельности ТНК, иллюстрирует необходимость осуществления имеющихся международных стандартов. |
Instead, they stressed the need for improved management, mobilization, and coordination of existing funds. |
Вместо этого последние подчеркивали необходимость обеспечить более четкое управление, мобилизацию и координацию имеющихся финансовых средств. |
Activities will be linked with efforts already in progress and integrated with other sustainable development initiatives, building on existing capacities. |
Мероприятия будут проводиться в увязке с уже предпринимаемыми усилиями и в комплексе с другими инициативами в области устойчивого развития, с использованием имеющихся возможностей. |
However, most reported importing, while others reported use of existing stocks. |
В то же время большинство стран сообщили об импорте, а некоторые из них - о применении имеющихся запасов. |
Consultations on the optimal modalities for integrating relevant existing portals and databases, spearheaded by UNDP, are continuing. |
В настоящее время под руководством ПРООН продолжаются консультации по вопросу об оптимальных формах интеграции соответствующих имеющихся порталов и баз данных. |
The Special Committee takes note of efforts by some field missions to improve welfare standards using existing resources. |
Специальный комитет отмечает усилия, которые предпринимаются в ряде полевых миссий с целью улучшить условия жизни и быта за счет имеющихся ресурсов. |
Greater efforts and creative approaches and ideas were, however, also needed to make better use of existing statistics. |
Вместе с тем необходимо также активизировать усилия и обеспечить принятие творческих подходов и идей для более широкого использования имеющихся статистических данных. |
Innovative financing mechanisms also have much to offer to scale up existing resources. |
Значительному увеличению имеющихся в наличии ресурсов способствуют также новаторские механизмы финансирования. |
States considered steps to enhance understanding of existing tools and mechanisms for addressing assistance needs and for matching needs with available resources. |
Государства рассмотрели шаги, направленные на обеспечение более четкого понимания существующих инструментов и механизмов удовлетворения потребностей в помощи с учетом имеющихся ресурсов. |
We thus oppose the development of new nuclear energy plants and the continued use of existing nuclear plants. |
Поэтому мы выступаем против строительства новых ядерных электростанций и продолжающегося использования уже имеющихся ядерных станций. |
Information on technology transfer and support activities under other existing arrangements has been summarized from available sources of information. |
Краткая информация о передаче технологии и деятельности по поддержке была получена из имеющихся источников. |
UNMIS has responded to requests for logistic and material assistance to the maximum extent possible within existing capacities. |
МООНВС в рамках имеющихся ресурсов в максимально возможной степени откликается на просьбы об оказании материально-технической и финансовой помощи. |
With the tight budgetary constraints already facing the UNCCD Secretariat, there seems little possibility of meeting these higher costs from existing resources. |
В связи с жесткими бюджетными ограничениями, уже существующими в Секретариате КБОООН, возможности покрытия этих более значительных расходов за счет имеющихся ресурсов представляются крайне узкими. |
That description and my evaluation of the existing needs remain unchanged. |
Это изложение и составленная мною оценка имеющихся потребностей остаются без изменений. |
The Working Group examined a draft inventory of existing technical guidance prepared by Mr. Jos Timmerman (IWAC). |
Рабочая группа изучила проект перечня имеющихся технических руководств, подготовленный г-ном Йезом Тиммерманом (МЦОВ). |
The Group benefited from accumulated experience with existing successful multilateral solutions, particularly in Europe. |
Группа воспользовалась накопленным опытом имеющихся успешных многосторонних решений, особенно в Европе. |
Logistical and administrative support requirements would be met from within the existing resources of UNOCI. |
Потребности в средствах на материально-техническую и административную поддержку будут удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов ОООНКИ. |
The secretarial servicing of the oversight boards should be provided by the existing internal resources of each organization, with no additional budgetary appropriations. |
Секретариатское обслуживание надзорных советов должно обеспечиваться за счет имеющихся внутренних ресурсов каждой организации без каких-либо дополнительных бюджетных ассигнований. |
These efforts are labour-intensive and cannot be carried out within existing resources. |
Такие усилия являются трудоемкими и не могут осуществляться при имеющихся ресурсах. |
The Office will propose funding for the physical alterations necessary to maximize the use of its existing space. |
Управление внесет предложение о финансировании на цели необходимого переустройства помещений для максимального использования имеющихся у него служебных помещений. |
These eight States should also address the issue of verifiable limitations of existing stocks of weapons-usable nuclear materials. |
Эти восемь государств должны также заняться вопросом о поддающихся проверке ограничениях в отношении имеющихся запасов оружейных ядерных материалов. |