Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
These committees are involved in the assessment of existing services in their respective regions and the drawing up of local strategies and implementation plans. Эти комитеты участвуют в оценке деятельности имеющихся служб в соответствующих регионах, выработке местной стратегии и планов по их осуществлению.
It was also unclear how ICTY had responded to recommendations on how to make better use of its existing resources. Также непонятно, каким образом МТБЮ отреагировал на рекомендации относительно более эффективного использования имеющихся у него ресурсов.
New permanent members will not neutralize the inordinate influence of existing permanent members. Новые постоянные члены не смогут нейтрализовать необыкновенно высокого влияния имеющихся постоянных членов.
In general, critical thinking can be defined as how individuals consciously adapt information into their own understanding within their existing values, interests and knowledge. В целом критическое мышление можно определить как способ, посредством которого индивидуумы сознательно адаптируют информацию к своему собственному пониманию в рамках имеющихся у них ценностей, интересов и знаний.
For option B, 15 existing posts are frozen. В рамках варианта В замораживаются 15 имеющихся должностей.
Over the same period, refurbishment and modernization of existing establishments have also improved conditions for prisoners by providing upgraded facilities. В тот же период реконструкция и модернизация имеющихся учреждений также позволили улучшить условия содержания заключенных.
There has been insufficient monitoring and evaluation of the utilization and relevance of existing resources. Деятельность по мониторингу и оценке использования и адекватности имеющихся ресурсов является почти недостаточной.
In the case of India, the Philippines and Senegal, systems were developed based on an analysis of existing monitoring mechanisms and practices. В случае Индии, Сенегала и Филиппин эти системы были разработаны на основе анализа имеющихся механизмов и опыта в области контроля.
An initial information pool would be established from existing data maintained by the secretariat and partners. Первоначальный блок информации будет составлен из имеющихся данных, обработанных секретариатом и партнерами.
Accordingly, States parties are requested to provide information on the obstacles to the effectiveness of existing remedies in their periodic reports. Поэтому государствам-участникам предлагается представлять в своих периодических докладах информацию о препятствиях на пути эффективного использования имеющихся средств судебной защиты.
Irreversible reductions of existing stockpiles were the best guarantee that weapons did not fall into the wrong hands. Наилучшей гарантией того, что оружие не попадет в руки злоумышленников, является необратимое сокращение имеющихся запасов.
Building on the portal, it is developing a proposed common information framework which would facilitate use of existing data and information on forests. Используя портал, она готовит предложение по созданию общих информационных рамок, которые облегчили бы использование имеющихся в настоящее время данных и информации о лесах.
Action from the Member States, however, was still needed for the ratification of the existing instruments and their effective implementation. Однако государствам-членам все еще необходимо принять меры по обеспечению ратификации имеющихся международно-правовых документов и их эффективного осуществления.
It was also noted that the implementation of existing instruments did not preclude considering new instruments. Было также отмечено, что осуществление имеющихся документов не препятствует изучению вопроса о разработке новых документов.
The delegation invoked article 8 (5) of the European Convention and requested that all existing plexiglas screens be removed immediately. Делегация напомнила о пункте 5 статьи 8 Европейской конвенции и обратилась с просьбой о немедленном снятии всех имеющихся экранов из плексигласа.
UNOPS defined standard handover procedures and developed solutions within existing resources when the recruitment process was not completed with the expected time frame. ЮНОПС определило стандартные процедуры передачи ответственности и разработало варианты действий за счет имеющихся ресурсов на тот случай, если процесс набора персонала не завершается в ожидаемые сроки.
A first review of existing indicators should be performed, with feedback from end-users originated by an opportunity awareness campaign. Первый обзор уже существующих данных должен быть проведен с учетом мнений конечных пользователей, которые будут получены в результате информационной кампании об имеющихся возможностях.
Russia resolves disputes in this area with a number of countries bilaterally on the basis of existing intergovernmental agreements. Спорные вопросы в этой сфере с рядом стран решаются Российской Федерацией на двусторонней основе в рамках имеющихся межправительственных соглашений.
The LEG also agreed that sharing existing NAPA proposals among countries would help enhance awareness of opportunities for regional synergy. ГЭН также постановила, что обмен имеющимися предложениями для НПДА между странами позволит повысить уровень информированности об имеющихся возможностях в интересах регионального синергизма.
Speakers argued for making existing programmes more effective rather than creating new ones. Ораторы высказались за повышение эффективности уже имеющихся программ, а не за создание новых.
As explained in detail below, the proposed staffing also reflects the redeployment and reassignment of existing posts. Как подробно разъясняется ниже, предлагаемое штатное расписание учитывает также перевод и перераспределение имеющихся должностей.
In remote locations and locations where there are temporary military deployments, MONUC will continue to provide fuel support using existing in-house resources. В удаленных районах и местах временной дислокации воинских контингентов МООНДРК будет продолжать обеспечивать топливоснабжение с помощью имеющихся штатных ресурсов.
Savings owing to the use of existing stocks of ration packs for civilian staff. Экономия вызвана использованием имеющихся запасов комплектов пайков для гражданского персонала.
Revisions to construction service contracts would require a joint effort of existing staff and the consultant with specialized commercial knowledge. Пересмотр контрактов на строительные работы потребует совместных усилий имеющихся сотрудников и консультанта, имеющего специальные коммерческие знания.
Any additional requirement for administrative support should be met from within existing capacity. Любые дополнительные потребности, связанные с оказанием административной поддержки, должны удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов.