| A number of international organizations and their subsidiary bodies are revising and strengthening their existing internal integrity rules, or adopting new policies. | Целый ряд международных организаций и их вспомогательных органов занимаются пересмотром и укреплением имеющихся у них внутренних норм обеспечения честности и неподкупности или находятся в процессе принятия новых директив по этим вопросам. |
| However, the effect of direct increase in social benefits through the redistribution of existing financial flows is only temporary. | Однако следует отметить, что прямое повышение социальных выплат за счет перераспределения имеющихся финансовых потоков дает лишь временный эффект. |
| South Africa provided a good example of the existing challenges. | В качестве показательного примера имеющихся трудностей можно привести Южную Африку. |
| RBEC should consider the distinctive nature of regional programming and develop corresponding guidelines based on the existing UNDP documents and RBEC/BRC experience in the region. | РБЕС следует учитывать отличительные особенности регионального программирования и вырабатывать соответствующие рекомендации на основе имеющихся документов ПРООН и опыта деятельности РБЕС/БРЦ в регионе. |
| She supported the proposal to use existing resources for regional meetings. | Она поддерживает предложение об использовании имеющихся ресурсов для проведения региональных совещаний. |
| Addressing existing vulnerabilities can play an important role in both preventing and mitigating the impacts of disasters and conflicts. | Устранение имеющихся факторов уязвимости способно сыграть важную роль как в плане предупреждения, так и в плане уменьшения последствий бедствий и конфликтов. |
| Any additional needs for the biennium 2010-2011 should be met from within existing capacity in the Office of Human Resources Management. | Все дополнительные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов должны удовлетворяться за счет имеющихся возможностей Управления людских ресурсов. |
| Consequently, it was impossible to accurately determine the composition of the existing reserve balances in terms of their funding sources. | Таким образом, это делает невозможным точное распределение имеющихся резервов по источникам финансирования. |
| The information available there can be utilized more fully to make maximum use of existing resources. | Информация, доступная через Интерпол, могла бы использоваться более полно в интересах получения максимальной отдачи от имеющихся ресурсов. |
| One speaker underlined the diversity in existing criminal justice education programmes and the value of experience from national, regional and international contexts. | Один из ораторов подчеркнул разнообразие имеющихся программ образования по вопросам уголовной юстиции, а также ценность опыта, извлеченного из деятельности на внутреннем, региональном и международном уровнях. |
| Coordination efforts should ensure that humanitarian response is founded on existing private and public national capacities. | Координационные усилия должны обеспечить, чтобы гуманитарное реагирование основывалось на имеющихся у государствах возможностях частного и общественного характера. |
| The work of the Commission will be financed through existing resources. | Работа Комиссии будет финансироваться за счет имеющихся ресурсов. |
| The portal is an accessible, thematically structured collection of existing and newly developed teaching and learning materials. | Портал находится в открытом доступе и представляет собой составленную по тематическому признаку подборку имеющихся и недавно разработанных методических и учебных материалов. |
| Many delegations raised questions concerning the funding of the workshops and indicated that they should be convened within existing resources. | Многие делегации поднимали вопросы о финансировании семинаров и заявили, что их следует провести в рамках имеющихся ресурсов. |
| Germany is developing a national competence in space situational awareness and its assessment by using existing resources. | Германия продолжает накапливать опыт в области обеспечения осведомленности об обстановке в космосе и ее оценки с использованием имеющихся ресурсов. |
| The $85 million payment was met from within the existing budgets of peacekeeping operations. | Сумма в размере 85 млн. долл. США была выплачена из имеющихся бюджетных средств операций по поддержанию мира. |
| It was vital to be aware of the existing regional frameworks and to develop international legal instruments against terrorism. | Важно знать об имеющихся региональных механизмах и разрабатывать международно-правовые инструменты для борьбы с этим явлением. |
| Additionally, the United Nations must enhance coordination through its own existing international mechanisms. | Помимо этого, Организация Объединенных Наций должна усилить координацию деятельности имеющихся у нее международных механизмов. |
| Lessons learned through structures of accountability must inform the continual process of adjusting existing programmes and future planning. | Полученные в результате деятельности структур обеспечения подотчетности уроки должны учитываться в ходе всего процесса корректировки имеющихся программ и выработки будущих планов. |
| The implementation of the Guiding Principles should thus be seen in the context of States' existing obligations under international law. | Таким образом, вопрос об осуществлении Руководящих принципов следует рассматривать в контексте имеющихся обязательств государств по международному праву. |
| Although additional resources were needed to realize those rights, more could be achieved if existing resources were better spent. | Хотя для обеспечения осуществления указанных прав необходимы дополнительные ресурсы, более значимых результатов можно было бы добиться за счет эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| The issue of the quality of disaster relief is handled by existing instruments in two very different ways. | К вопросу о качестве помощи, оказываемой при возникновении бедствий, в имеющихся нормативных актах подходят двумя очень разными способами. |
| The insolvency process can be used to hide assets from existing creditors. | Процедура несостоятельности может использоваться, для того чтобы скрыть активы от имеющихся кредиторов. |
| Nevertheless, a brief review of existing precedents reveals several trends. | Тем не менее краткий обзор имеющихся прецедентов позволяет выявить несколько тенденций. |
| Therefore, only the existing three helicopters, which are based in northern Ethiopia would be required. | Поэтому потребуется только три имеющихся в настоящее время вертолета, которые базируются в северной части Эфиопии. |