Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
In this regard, the Committee notes with interest the information provided by the State party's delegation on existing proposals for expanding mental health facilities in the country, and on the draft mental health bill before Parliament, which would include an individual complaint system. В этой связи Комитет с интересом отмечает представленную делегацией государства-участника информацию об имеющихся предложениях по расширению сети психиатрических учреждений в стране и о находящемся на рассмотрении Парламента законопроекте об охране психического здоровья, который предусматривает создание системы получения и рассмотрения индивидуальных жалоб.
The Board notes that the costs of many durable solutions can escalate rapidly over short periods, in some cases as a result of omissions of standard cost elements such as security from initial estimates, or unrealistic assumptions about the reuse of existing assets. Комиссия отмечает, что затраты на осуществление многих долгосрочных решений могут быстро возрастать в течение коротких периодов времени, что в некоторых случаях объясняется отсутствием в первоначальной смете таких стандартных стоимостных элементов, как затраты на обеспечение безопасности, или нереалистичными предположениями в отношении повторного использования имеющихся активов.
It is expected that all experts would fund their own travel expenses and any related additional travel requirements, if any, would be met from within existing resources under section 9, Economic and social affairs, of the programme budget for the respective biennium. Предполагается, что все эксперты будут оплачивать свои поездки самостоятельно, а любые связанные с этим дополнительные расходы на поездки будут покрываться за счет имеющихся ресурсов по разделу 9 «Экономические и социальные вопросы» бюджета по программам на соответствующий двухгодичный период.
It provides a means for the Secretary-General to ensure that requirements are absorbed within the existing resources of the overall budget while minimizing the impact on sections with less capacity to absorb without impacting programme delivery. Этот механизм наделяет Генерального секретаря средствами для обеспечения того, чтобы потребности удовлетворялись за счет имеющихся ресурсов из общего бюджета, при сведении до минимума последствий для разделов, по которым имеется меньше возможностей в плане поглощения расходов без негативных последствий для показателей осуществления программ.
Between September 2010 and January 2011, two budgets had been submitted, a new structure had been developed for headquarters staff and the alignment of existing staff was being completed. В период с сентября 2010 года по январь 2011 года было представлено два бюджета, для персонала штаб-квартиры была разработана новая организационная схема и завершалась работа по перераспределению имеющихся кадровых ресурсов.
In June 2011, the General Assembly, in paragraph 4 of its resolution 65/286, decided to extend travel-related support, within existing resources, to graduated countries for a period appropriate to the development situation of the country and for a maximum period of three years. В июне 2011 года Генеральная Ассамблея в пункте 4 своей резолюции 65/286 постановила, что давно установленная льгота, касающаяся покрытия путевых расходов в рамках имеющихся ресурсов, будет предоставлена наименее развитым странам на период, соответствующий уровню развития страны, но не более, чем на три года.
CEB performs these actions within the existing capacities of its secretariat, which has not increased despite the increased demands placed upon it as a result of the increasing number of reports. КСР выполняет эту работу за счет имеющихся в его секретариате возможностей, которые не расширись, несмотря на все больший спрос на его услуги в связи с увеличением числа докладов.
This reassignment and conversion will also provide the level of support needed for the existing Contracts Management Officers, who will be able to delegate oversight and compliance functions to Associate Contracts Management Officers. Перепрофилирование и преобразование этой должности позволят также обеспечить необходимый уровень поддержки для имеющихся сотрудников по управлению контрактами, которые смогут передать функции по надзору и соблюдению требований младшим сотрудникам по управлению контрактами.
The present section addresses the General Assembly request that the Secretary-General promote the full utilization of existing rosters for recruitment and the progress made to date in enhancing the use of existing rosters. В настоящем разделе содержится информация, относящаяся к просьбе Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю поощрять всестороннее использование для найма имеющихся реестров кандидатов, и о прогрессе, достигнутом до настоящего времени в активизации использования имеющихся реестров.
The programme would require the following resources, which would be redeployed from within existing resources and using existing capacities as follows: Для реализации программы потребовались бы следующие ресурсы, которые были бы выделены из имеющихся ресурсов путем их перераспределения с использованием имеющихся возможностей:
In the light of the existing stocks of endosulfan in member countries the final decision on prohibition of use of endosulfan in agriculture effectively stopped distribution on 13 November 2007 but allowed use of existing stocks until 31 December 2008. С учетом имеющихся запасов эндосульфана в государствах-членах окончательное решение о запрещении использования эндосульфана в сельском хозяйстве вступило в силу 13 ноября 2007 года в отношении распространения, однако использование имеющихся запасов было разрешено до 31 декабря 2008 года.
At the domestic level, the monitoring of compliance with the existing rules is entrusted to the Ministry of Defence, which is responsible for registering weapons existing in the country, and to the Ministry of the Interior, which is responsible for authorizing the acquisition of weapons. Контроль за выполнением действующих в стране норм осуществляет министерство национальной обороны, которое ведет регистр вооружений, имеющихся в стране и министерство внутренних дел, которое имеет механизмы контроля за приобретением оружия.
Provision for all staff resources would be made from existing posts (two D-1, one P-5 and two General Service posts), with the existing third General Service post proposed to be abolished. Потребности во всех кадровых ресурсах будут удовлетворяться за счет имеющихся должностей (2 должности класса Д-1, 1 должность класса С-5 и 2 должности категории общего обслуживания), а третью имеющуюся должность категории общего обслуживания предлагается упразднить.
Under the proposed structure, and given the redeployments proposed above and the existing posts, the Service would comprise 47 posts (an additional 7 posts, redeployed within existing resources), which would be distributed as follows. В соответствии с предлагаемой структурой, а также с учетом предложенного выше перераспределения должностей и численности существующих должностей штат Службы будет включать 47 должностей (включая 7 дополнительных должностей, перераспределенных в рамках имеющихся ресурсов), которые будут распределяться следующим образом.
It also emphasizes the crucial necessity of aligning and coordinating with existing and planned major global assessment efforts, while ensuring the maximum use and reuse of existing data, information, systems, services, expertise and institutional arrangements В нем также подчеркивается важная необходимость обеспечения увязки и взаимодействия с существующими и планируемыми крупными глобальными оценками на основе максимально полного или повторного использования имеющихся данных, информационных систем, услуг, специалистов и институциональных механизмов.
The costs associated with the Treaty Support Unit officer will be funded from within the existing assessed contributions by States parties to the Treaty and within existing resources of the review conferences, as well as with additional voluntary contributions by States in a position to do so. Расходы, связанные с должностью сотрудника Группы по поддержке Договора, будут финансироваться за счет нынешних начисленных взносов государств - участников Договора и в рамках имеющихся ресурсов обзорных конференций, а также за счет дополнительных добровольных взносов государств, которые в состоянии делать их.
A range of relevant issues were discussed in session 4, notably the use of new administrative sources, improvements to existing sources, joining different data sources, the use of new variables from existing sources, and the improvement in the frequency of data from administrative sources. В ходе заседания 4 рассматривался целый ряд связанных с этим вопросов, в частности вопросы использования новых источников административных данных, улучшения работы существующих источников, объединения различных источников данных, использования новых переменных из имеющихся источников и повышения периодичности поступления данных из административных источников.
Quick-impact project funds have been used to complement existing United Nations country team projects in specific areas but not to replace existing humanitarian and development activities carried out by the United Nations country team or other international organizations. Средства для осуществления проектов быстрой отдачи использовались для содействия реализации уже имеющихся проектов страновой группы Организации Объединенных Наций в конкретных областях и не использовались для финансирования гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, уже осуществляемой страновой группой Организации Объединенных Наций или другими международными организациями.
Its role was defined as a means "to increase the flow of resources for UNCCD implementation while increasing the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms" while avoiding duplication and adding value to existing mechanisms. Его роль была определена как средство "расширения потоков ресурсов для осуществления КБОООН при повышении эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов" при одновременном недопущении дублирования и повышении отдачи уже имеющихся механизмов.
Existing staffing levels, however, are insufficient to ensure the required public visibility outside the capital, in particular to organize media visits to the regions on a regular basis, as existing staff are engaged with addressing daily media demands in Kabul. Вместе с тем имеющихся штатных ресурсов недостаточно для обеспечения необходимой общественной поддержки за пределами столицы, в частности для организации регулярных визитов представителей СМИ в регионы, поскольку имеющийся персонал занимается повседневной пропагандистской работой в Кабуле.
Bearing that in mind, and also taking into account current staffing levels in the Department of Political Affairs at Headquarters, the Committee considers that the functions of the proposed P-4 position can be performed within existing capacity and therefore recommends against its establishment. С учетом вышесказанного, а также нынешнего штатного расписания в Департаменте по политическим вопросам в Центральных учреждениях Комитет считает, что функции сотрудника на предлагаемую должность уровня С4 могут выполняться в рамках имеющихся возможностей, и поэтому не рекомендует создавать эту должность.
Calls upon the Secretary-General to promote renewable energy and related sustainable practices in all United Nations facilities around the world, from within existing resources; призывает Генерального секретаря содействовать расширению использования энергии из возобновляемых источников и применения связанной с этим рациональной практики во всех зданиях и помещениях Организации Объединенных Наций во всем мире, действуя в рамках имеющихся ресурсов;
For the past two years, the Organization managed to meet the needs of emergency surge requirements within available means, which was only possible through the reprioritization of its activities and redeployment of existing resources. За последние два года Организация могла удовлетворять непредвиденные потребности в пределах имеющихся ресурсов, что удавалось делать лишь благодаря пересмотру порядка приоритетности ее мероприятий и перераспределению имеющихся ресурсов.
Furthermore, few details are provided on the effective utilization of existing resources, the linkage between the high vacancy rates and the proposed reductions, and the extent to which the proposed reductions reflect an adjustment of excess capacity in the Mission and/or reduced duplication. Кроме того, представлено мало информации об эффективности использования имеющихся ресурсов, связи между высокими показателями доли вакантных должностей и предлагаемыми сокращениями и о том, в какой степени предлагаемые сокращения отражают корректировку избыточного потенциала Миссии и/или сокращение дублирования.
As the participation of such experts has usually resulted in the need for additional resources that could not easily be provided from within existing resources, clear guidance is sought from the General Assembly in this regard. Поскольку участие экспертов, как правило, сопряжено с дополнительными расходами, которые сложно покрывать за счет имеющихся ресурсов, у Генеральной Ассамблеи испрашиваются четкие указания на этот счет.