Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
allow mercury mining companies during operational phase-out to purchase and sell mercury from existing stocks (e.g. chlor-alkali facilities or strategic stockpiles) rather than mining virgin mercury предоставление горнодобывающим компаниям права закупать и продавать ртуть из имеющихся запасов в ходе этапа отказа от ее производства и потребления (например, хлорщелочные объекты или стратегические запасы) вместо добычи самородной ртути
The failure to address the vacancy rate, especially in critical positions, might result in undue pressure being placed on existing staff, resulting in high staff turnover rate and in errors that might go undetected. Сохранение вакансий, особенно на должностях, имеющих важное значение, может лечь дополнительным бременем на имеющихся сотрудников, приведя к высокой текучести кадров, а также к ошибкам, которые могут остаться незамеченными.
Requests the Secretary-General to provide the Forum, within existing resources of the United Nations, with all the services and facilities necessary to fulfil its mandate; просит Генерального секретаря предоставить Форуму в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций все услуги и средства, необходимые для выполнения им своего мандата;
It is anticipated that the additional requirements for the biennium 2008-2009 will either be met from within existing resources or be reported in the performance report for the biennium 2008-2009. Предполагается, что дополнительные потребности на двухгодичный период 2008 - 2009 годов либо будут удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов, либо будут отражены в докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
Requirements to be accommodated to the fullest extent possible within the existing appropriation and as necessary report in the performance report Потребности, подлежащие удовлетворению, в максимально возможной степени, за счет имеющихся ассигнований, и, при необходимости, рассматриваемые в докладе об исполнении бюджета
The balance of the requirements, estimated at $467,600, which are considered as additional requirements, will be accommodated to the extent possible within the existing appropriations for the biennium 2008-2009. Остальная часть сметных потребностей в размере 467600 долл. США, которые считаются дополнительными, будет по возможности покрываться за счет имеющихся ассигнований на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
When the Office of Central Support Services is contacted by a department concerning its new needs, an overview of the resources already allocated to the requesting department is carried out to determine whether the request can be met through optimized use of the existing resources. Когда департамент обращается с просьбой к Управлению централизованного вспомогательного обслуживания относительно его новых потребностей, проводится общая оценка уже выделенных ресурсов для запрашивающего департамента, с тем чтобы определить, может ли эта заявка быть удовлетворена путем более оптимального использования имеющихся ресурсов.
However, with regard to the newly established mandates and bodies, some of the expenditures have been met from within existing resources and some have been reported within the context of the performance report for the respective biennium concerned. Однако, что касается новых мандатов и органов, которые были созданы недавно, то часть их соответствующих расходов покрывается за счет имеющихся ресурсов, а другие расходы находят свое отражение в контексте доклада об исполнении бюджета за соответствующий двухгодичный период.
Please provide specific information on any initiatives, including awareness-raising campaigns, being undertaken by the Government to ensure women's knowledge of their rights and existing legislation, as well as capacity to claim their rights. Просьба представить конкретную информацию о любых инициативах, включая кампании по повышению уровня информированности, которые проводятся правительством, с тем чтобы обеспечить информированность женщин об имеющихся у них правах и действующем законодательстве, а также об имеющихся у них возможностях требовать соблюдения их прав.
In identifying modalities for funding, the panel should take into account existing capacity-building initiatives, including those addressing specific shortfalls in capability as well as the capacity needed by the African Union to implement the panel's recommendations. При определении механизмов финансирования Группа должна принимать во внимание существующие инициативы по созданию потенциала, в том числе инициативы, направленные на устранение конкретных недостатков в имеющихся возможностях, а также создание потенциала, необходимого Африканскому союзу для выполнения рекомендаций Группы.
Because of the competence required, as well the need to ensure continuity in information technology services to the Department, it is not feasible for the existing information technology posts to undertake this work even on a partial basis. Ввиду требуемого уровня компетентности сотрудников, а также необходимости обеспечения непрерывности информационно-технического обслуживания Департамента нецелесообразно поручать эту работу, даже частично, сотрудникам на имеющихся информационно-технических должностях.
All quick-impact projects in 2007/08 and those proposed for 2008/09 will be managed by existing posts. 100 per cent of the funding earmarked for quick-impact projects is spent directly on the projects. Все проекты с быстрой отдачей, утвержденные на 2007/08 год и предлагаемые на 2008/09 год, будут осуществляться с использованием имеющихся людских ресурсов. 100 процентов средств, выделенных для финансирования проектов с быстрой отдачей, расходуются непосредственно на их осуществление.
The savings under the above heading were attributable primarily to reduced requirements for the alteration and renovation of premises and for the acquisition of office furniture, equipment and stationery, as newly recruited staff were accommodated within the existing office space since no additional office space was available. Экономия средств по данной статье была обусловлена главным образом сокращением потребностей, связанных с ремонтом и переоборудованием помещений, а также приобретением конторской мебели, оборудования и канцелярских принадлежностей, поскольку вновь набранные сотрудники были размещены в имеющихся служебных помещениях из-за отсутствия дополнительных служебных помещений.
To the greatest extent possible, those requirements have been met from within existing resources; however, where that has not been possible, additional posts as noted under the support component have been requested. Ресурсы на удовлетворение этих потребностей, насколько это было возможно, изыскивались за счет перераспределения имеющихся ресурсов; однако там, где сделать это было невозможно, испрашивалось создание дополнительных должностей, как отмечалось по компоненту поддержки.
A widely held view was that efforts should be made, within existing resources, to increase the availability of working drafts and other preparatory materials used by the Secretariat in the two working languages and possibly in other official languages. Широкую поддержку получило мнение о необходимости предпринимать, в рамках имеющихся ресурсов, усилия по расширению доступа к рабочим проектам и другим используемым Секретариатом подготовительным материалам на двух рабочих и, возможно, других официальных языках.
Another speaker expressed the hope that the Department would continue to enhance its efficiency by coordinating and networking with the organizations within the United Nations system, and creating partnerships, including with civil society, within its existing resources. Другой оратор выразил надежду на то, что Департамент будет и впредь повышать эффективность своей работы путем координации деятельности и взаимодействия с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и путем установления партнерских связей, в том числе с гражданским обществом, в пределах имеющихся у него ресурсов.
The core team of researchers, comprised the University of East London in the U.K. and the Wuppertal Institute in Germany, carried out the pan-European review of existing data on women as consumers/users of the transport system and women and the transport labour market. Основная группа исследователей, сформированная Университетом Восточного Лондона в Соединенном Королевстве и Вуппертальским институтом в Германии, провела общеевропейский обзор имеющихся данных, касающихся женщин как потребителей/пользователей транспортной системы, а также женщин и рынка труда в транспортном секторе.
We would only caution that, given the budget situation, it is important that any field office be sustainable and that the UNODC carefully evaluate the feasibility of reopening any field offices in the context of its existing budget. Мы лишь хотели бы предупредить, что, с учетом сложившейся бюджетной ситуации, важно обеспечить, чтобы все периферийные отделения были устойчивыми и чтобы ЮНОДК проводило тщательный анализ возможности возобновления работы любого такого отделения в контексте имеющихся бюджетных средств.
It describes, based on existing assessments and indicators, where the developing countries in the region stand in terms of their overall statistical capacity and the participation of the region in recent global statistical programmes. Исходя из имеющихся оценок и показателей, в нем описывается положение развивающихся стран этого региона в том, что касается их общего статического потенциала и участия региона в осуществлении недавно принятых глобальных статистических программ.
Facilitating women's access to high ranking positions; introduction of proactive measures to eliminate existing obstacles including special measures under Article 4, Paragraph 1 Содействовать предоставлению женщинам более широкого доступа к работе на должностях высокого уровня; предпринимать активные шаги для устранения имеющихся препятствий, включая специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции.
Encourages collaboration among all stakeholders, including international organizations, consistent with their mandate and existing budgetary resources, in regard to the multilingualization of the Internet; призывает к сотрудничеству между всеми заинтересованными сторонами, включая международные организации, с учетом их мандатов и имеющихся бюджетных ресурсов, в вопросах, касающихся многоязычия Интернета;
Mr. LAHIRI wished to know whether the State party was planning to take affirmative action measures in order to correct existing inequalities, particularly for access to employment and health services, and to diversify the ethnic composition of the Togolese army. Г-н ЛАХИРИ хотел бы знать, если государство-участник предполагает принять паллиативные меры для сокращения имеющихся различий, в том числе в доступе к занятости и к медицинскому обслуживанию, а также меры по диверсификации состава тоголезской армии.
The activity focuses in particular on urban renewal and housing refurbishment policies and on existing and emerging housing problems, especially those connected with housing financing and energy effiency. Основное внимание в этой деятельности, в частности, уделяется обновлению городов и программам модернизации жилищного фонда, а также решению имеющихся и возникающих жилищных проблем, в первую очередь проблем, связанных с финансированием жилищного хозяйства и энергоэффективностью.
To examine, taking into account existing materials, the way the issue of remedies is handled in a selection of representative countries, addressing issues such as: ё) провести учетом имеющихся материалов исследование по вопросу о средствах правовой защиты в нескольких репрезентативных странах с охватом следующих аспектов:
Zimbabwe reported on existing cooperation mechanisms in the context of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, an official forum comprising all the police chiefs from Southern Africa. Зимбабве сообщила об имеющихся механизмах сотрудничества в рамках Южноафриканской региональной организации сотрудничества начальников полиции - официального форума, объединяющего всех руководителей полицейских служб стран южной части Африки.