Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The implications of this decentralization, which would delegate increased levels of authority to the field, will be met from existing resources for the immediate period. Эта децентрализация, предполагающая передачу более широких полномочий на места, будет обеспечиваться в ближайший период за счет имеющихся ресурсов.
Establishment of an environment conducive to a smooth process of negotiations and deliberations in the Conference on Disarmament (CD) and review conferences of existing multilateral disarmament agreements. Создание условий, благоприятствующих беспрепятственному процессу проведения переговоров и обсуждений в рамках Конференции по разоружению и конференций по рассмотрению действия имеющихся многосторонних соглашений в области разоружения.
As the initial number of information sources is anticipated to be relatively small, the staff time required could in all likelihood be absorbed within existing resources. Поскольку, как ожидается, число источников информации первоначально будет относительно небольшим, потребности во времени сотрудников вероятнее всего могут быть удовлетворены за счет имеющихся ресурсов.
However, the Convention also indicates that this demand - by and large - will have to be satisfied within the limits of existing ODA resources. Однако в ней также указано, что этот спрос должен удовлетворяться в основном за счет имеющихся ресурсов ОПР.
They provide for mechanisms, modalities, procedures and methods for the implementation of existing legal obligations under human rights law and international humanitarian law. Они предусматривают механизмы, формы, процедуры и методы осуществления имеющихся правовых обязательств в области прав человека и международного гуманитарного права.
For the purposes of enhancing the counter-terrorism capacity of the government bodies, it is of an utmost importance to create comprehensive logistics capacities and equipment alongside maintaining the existing operational capabilities. Чтобы повысить контртеррористический потенциал государственных органов, крайне важно создать комплексную базу материально-технического обеспечения и оснащения при одновременной поддержке имеющихся оперативных возможностей.
However, in order to make the most of existing resources, UNDCP will direct all its demand reduction efforts towards the objectives described above. Тем не менее ЮНДКП будет ориентировать все свои усилия в области сокращения спроса на перечисленные выше цели, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
Our plans and actions also have to reflect a clear understanding of existing capacities on the ground, whether they are national, subnational or international. Наши планы и действия должны также основываться на четком понимании имеющихся на местах возможностей, будь то национальных, субнациональных или международных.
Discounting the ongoing cases and existing indictments, the Tribunal would thus have to rule on only 16 new indictments involving 50 individuals. Если не считать уже рассматриваемых дел и имеющихся обвинительных заключений, Трибуналу придется, таким образом, вынести решение только по 16 новым обвинительным заключениям, охватывающим 50 человек.
A number of initiatives have been taken at the unilateral, bilateral and multilateral levels aimed at reducing existing nuclear arsenals and at further strengthening and reinforcing the nuclear non-proliferation regime. На одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях был предпринят ряд инициатив, направленных на сокращение имеющихся ядерных арсеналов и дальнейшее укрепление и усиление режима ядерного нераспространения.
In particular, I intend to reinforce the Department's strategic planning capacity by establishing, from within its existing resources, a small policy planning unit. В частности я намерен укрепить потенциал Департамента в области стратегического планирования путем создания за счет имеющихся у него ресурсов небольшого подразделения по планированию политики.
Another option would be to explore ways of covering the expenses involved from within existing resources by measures such as convening only biennial meetings of functional commissions. В качестве одного из вариантов можно было бы рассмотреть возможность покрытия связанных с этим расходов за счет имеющихся ресурсов, в том числе возможность созыва совещаний функциональных комиссий лишь раз в два года.
In his delegation's view, the institutional follow-up to the Conference should be conducted within the context of existing institutions and of their regular meetings. По мнению его делегации, последующая институциональная деятельность по итогам Конференции должна осуществляться в рамках имеющихся учреждений и их регулярных совещаний.
Resources for the purchase of vehicles are based on all units being purchased as new assets and not from existing mission stock. Потребности в ресурсах на закупку автотранспортных средств определялись исходя из того, что все эти автотранспортные средства будут новыми, а не будут получены из имеющихся запасов.
Nearly two thirds of this increase relates to the supplementary provision for information technology and common services infrastructure required as a consequence of currently existing deficiencies. Почти две трети этого увеличения связаны с дополнительными ассигнованиями на информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания, которые необходимы с учетом имеющихся в настоящее время недостатков.
The reporting burden should be minimized by restricting data collection to core areas, using existing capacity and available resources efficiently to avoid any duplication of activities. Бремя отчетности должно быть сведено к минимуму путем ограничения сбора данных только основными областями при эффективном использовании существующего потенциала и имеющихся ресурсов во избежание любого дублирования усилий.
He indicated that he was aware of the harmful environmental effects of the charcoal trade but that there was no market for the existing alternatives in agriculture and fishing. Он сказал, что понимает, какое вредное воздействие на окружающую среду оказывает торговля древесным углем, но для других имеющихся альтернатив, связанных с сельским хозяйством и рыбной ловлей, нет рынка.
As a result, the Committee may wish to consider adding more specific reporting requirements to the existing universal ones. Таким образом, Комитет может пожелать рассмотреть возможность дополнительной разработки более конкретных требований к представлению докладов и их добавлению к числу уже имеющихся общих требований.
Making use of traditional and other already existing knowledge использование традиционных и других уже имеющихся видов знаний;
He therefore welcomed the substantial progress made by the Ad Hoc Committee in elaborating a draft comprehensive convention on international terrorism designed to fill the gaps in existing treaties. Поэтому оратор приветствует существенный прогресс, которого добился Специальный комитет в разработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, направленной на заполнение пробелов, имеющихся в действующих договорах.
Establishing a socially-oriented economy and enhancing social policy through the efficient use of existing resources were among the goals included in the presidential initiative on economic and social development strategies for the years 2000-2004. Создание социально ориентированной экономики и усиление социальной политики за счет эффективного использования имеющихся ресурсов являются частью целей, провозглашенных в президентской инициативе в отношении стратегий экономического и социального развития на 2000-2004 годы.
The mode of compliance with MEAs in most countries of the region relies heavily on existing legal instruments in dealing with major environmental issues. Пути соблюдения МСОС в большинстве стран региона в значительной степени зависят от имеющихся правовых документов, применяемых для решения серьезных экологических проблем.
lack of National or International Programmes specifically addressing the promotion of clean coal combustion technologies in order to replace the existing 'polluting' capacities; отсутствие национальных и международных программ, конкретно затрагивающих вопрос внедрения чистых технологий сжигания угля для замены имеющихся "загрязняющих" мощностей;
Most of the activities outlined in the present report will be performed by taking advantage of new technology and the knowledge existing in the Secretariat throughout all departments and offices. Большинство видов деятельности, описанных в настоящем докладе, будут проводиться с использованием новых технологий и знаний, имеющихся во всех департаментах и управлениях Секретариата.
The group had a limited discussion on the existing tools for the review process and the need for additional support during the various review stages. Группа провела ограниченное обсуждение имеющихся средств для процесса рассмотрения и необходимости в дополнительной поддержке на различных этапах рассмотрения.