Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
In 2010, the Assembly repeated that call by its resolution 65/87 and also recommended that the Board's decisions be implemented within existing resources. В 2010 году Генеральная Ассамблея повторила этот призыв в своей резолюции 65/87 и рекомендовала также выполнить решение Совета попечителей за счет имеющихся ресурсов.
This is primarily due to efforts to leverage existing resources, and to prioritize programme and technical expertise at the country level. Это объясняется главным образом усилиями по эффективному использованию имеющихся ресурсов и определением приоритетности использования специалистов по программам и технических специалистов на страновом уровне.
They involve as many stakeholders as possible, and, as highlighted in the submissions, are based on existing adaptation knowledge and activities within a country. Они подготавливаются с участием как можно большего числа заинтересованных сторон и, как подчеркивается в представленных материалах, основываются на имеющихся знаниях и проводящихся мероприятиях в области адаптации в стране.
Promoting the use of existing BAT/BEP guidelines and/or adaption of two or three of the sections to the regional needs Содействие применению имеющихся руководящих принципов, касающихся НИМ/НПД, и/или адаптирование положений двух или трех разделов к региональным потребностям
Facilitate the identification of gaps in existing programmes and catalyze the launch and implementation of pertinent complementary action oriented initiatives; содействие выявлению пробелов в имеющихся программах и выполнение роли катализатора развертывания и осуществления соответствующих дополнительных инициатив практической направленности;
These can be used to assist with a review of existing action plans to ensure that all major obligations and associated activities have been included. Руководство можно использовать в помощь для оценки имеющихся планов действий, чтобы быть уверенными в том, что все ключевые обязательства и связанные с ними мероприятия были включены.
The review of existing UNIDO desks, as outlined above, should be conducted annually by a panel comprising representatives of the various divisions in UNIDO. Обзор имеющихся бюро ЮНИДО, как об этом говорилось выше, должен проводиться ежегодно группой в составе представителей различных подразделений ЮНИДО.
Information on existing and emerging sources of funding Информация об имеющихся и формирующихся источниках финансирования
An important consideration, when revising the indicator concepts and definitions, has been how best to retain the time series value of existing data. При пересмотре понятий и определений, связанных с показателями, важно было учесть, как лучше всего сохранить значения имеющихся данных в динамических рядах.
The handbook focuses on methods that countries can use to produce the Millennium Development Goals indicators at the national level, based on existing national sources. Основное внимание в этом справочнике уделяется методам, которые могут использоваться странами для подготовки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне на основе имеющихся национальных источников.
In this regard, the Committee recommends that the State party ensure the allocation of sufficient resources to ensure full implementation of all existing national strategies and programmes. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть выделение достаточных ресурсов на обеспечение осуществления в полном объеме всех имеющихся национальных стратегий и программ.
The cost implications of the changes in the amounts of dependency allowances at some duty stations are marginal and can be absorbed within existing budgetary provisions. Расходы, связанные с изменением размера надбавок на иждивенцев в некоторых местах службы, минимальны и могут быть покрыты в рамках имеющихся бюджетных ассигнований.
UNODC is renovating existing prison facilities, most of which lack basic medical facilities, water, sanitation and trained staff. ЮНОДК в настоящее время осуществляет ремонт имеющихся тюрем, в большей части которых не имеется основных медицинских средств, воды, санитарно-гигиенических средств и подготовленного персонала.
They favoured strengthening existing court structures, as was being done currently by UNDP and UNODC in "Somaliland" and "Puntland". Они отдавали предпочтение укреплению имеющихся судебных инстанций, как это в настоящее время делается ПРООН и ЮНОДК в «Сомалиленде» и «Пунтленде».
There is a need to enhance the practical implementation of existing legal requirements on the cross-border movement of currency (declaration system) and bearer negotiable instruments throughout the subregion. Необходимо добиться осуществления на практике имеющихся законодательных требований в отношении перевозки валюты (режима декларирования) и других оборотных документов на предъявителя по территории стран этого субрегиона.
To rationally use existing fossil fuel resources and reduce their consumption, given the inevitable depletion of their reserves рациональное использование и снижение темпов роста потребления имеющихся ресурсов ископаемого топлива в условиях неизбежного истощения их запасов;
Finally, the Mission agreed to provide, within existing resources, a level of support to DIS that will be difficult to sustain after the departure of MINURCAT. Наконец, Миссия согласилась оказывать СОП, в рамках имеющихся ресурсов, поддержку в объеме, сохранить который после ухода МИНУРКАТ будет трудно.
Identify appropriate ways for promoting transfer of existing best available technologies through analysing emission reduction potentials and setting indicators; Ь) определять надлежащие пути поощрения передачи существующих наилучших имеющихся технологий путем анализа потенциала в области сокращения выбросов и установления показателей;
The second is to adopt an existing criteria and methodology from a sister agency and adjust for gender, in line with the mandate of UNIFEM. Второй - в принятии уже имеющихся у других организаций критериев и методики и их корректировке с учетом гендерного фактора в соответствии с мандатом ЮНИФЕМ.
With a view to producing practical proposals for improvement, the Working Group took up as many existing missions as possible for case studies. В целях выработки практических предложений в отношении устранения имеющихся недостатков Рабочая группа провела соответствующие обследования, охватив максимально возможное число действующих миссий.
(b) Solutions to be found from existing resources; Ь) отыскание решений за счет имеющихся ресурсов;
However, some representatives stressed that the Busan outcome was not a United Nations document and must not distract from the implementation of existing ODA commitments. Однако некоторые представители подчеркивали, что принятый в Пусане Заключительный документ не является документом Организации Объединенных Наций и не должен отвлекать нас от выполнения имеющихся обязательств в области ОПР.
While referring to the various existing international human rights instruments and standards, she noted that very few referred specifically to older persons. Упомянув ряд различных имеющихся международных документов и стандартов в области прав человека, она в то же время отметила, что лишь очень немногие из них содержат конкретное упоминание пожилых людей.
Steps had been taken to improve sanitary conditions in prisons, and considerable amounts had been invested in projects to renovate existing facilities and to construct new ones. Были приняты меры по улучшению санитарных условий в пенитенциарных учреждениях и инвестированы крупные суммы в реконструкцию имеющихся объектов и в строительство новых.
The full implementation of existing standards was key, and there was a need to continually strengthen communication channels between States and the United Nations. Ключевым моментом является неукоснительное соблюдение имеющихся стандартов, а также необходимость постоянного укрепления каналов связи между государствами и Организацией Объединенных Наций.