| Although such meetings are to be serviced within existing resources, they are increasingly important for the work of the General Assembly. | Значение таких заседаний для работы Генеральной Ассамблеи возрастает, при этом они должны обслуживаться за счет имеющихся ресурсов. |
| The programme was negatively affected by limits on recruitment, which increased the workloads of existing staff. | На осуществлении этой программы негативно сказались ограничения на набор персонала, увеличившие рабочую нагрузку имеющихся сотрудников. |
| The Committee agreed that the work would entail a limited study to elucidate existing principles and approaches, such as those articulated in Agenda 21. | Комитет постановил, что эта работа будет предусматривать проведение исследования ограниченного масштаба с целью разъяснения имеющихся принципов и подходов, например тех, которые закреплены в Повестке дня на XXI век. |
| The recent trends also suggest that FDI flows may remain concentrated in acquisitions of existing assets, rather than creating new production capacity. | Последние тенденции также позволяют предположить, что потоки ПИИ будут по-прежнему использоваться не для создания новых производственных мощностей, а для приобретения уже имеющихся активов. |
| The estimates of the impacts were the best currently available, although they relied on existing data, which were incomplete. | Оценки этих последствий представляются наилучшими из имеющихся в настоящее время, хотя они опираются на существующие - неполные - данные. |
| This cannot be undertaken with existing resources and will need to be carried out as a consultancy. | Это неосуществимо при имеющихся ресурсах и должно быть проведено по линии консультативных услуг. |
| The meeting also allowed participants to share best ideas, techniques and initiatives and to learn more about existing support structures at Headquarters. | Совещание позволило также участникам обменяться наиболее полезными идеями, методами и инициативами и получить более полную информацию об имеющихся вспомогательных структурах в Центральных учреждениях. |
| It was suggested to start with existing systems with evaluation after two years. | Было предложено начать работу на основе имеющихся систем и по истечении двух лет провести оценку. |
| Without concerted action, those gaps are not likely to be filled and would significantly hinder the use of existing and planned space capabilities. | Без согласованных действий эти пробелы вряд ли будут заполнены, что существенно сдерживает использование имеющихся и планируемых средств космической техники. |
| a) Maximizing the benefits of existing space capabilities for disaster management | а) Получение максимальных выгод от имеющихся средств космической техники для борьбы со стихийными бедствиями |
| The action teams listed below took a sharply focused approach to identifying those existing mechanisms for further cooperation and coordination. | Перечисленные ниже инициативные группы применили четко сформулированный подход при выявлении таких имеющихся механизмов в целях дальнейшего сотрудничества и координации. |
| For most countries in the world, trade and patent data are available from existing databases. | Информацию о торговле и патентах по большинству стран мира можно получить из имеющихся баз данных. |
| These presenters also made the case for making available, in a range of languages, existing public awareness products. | Докладчики также выступили за распространение имеющихся публичных информационных материалов на ряде языков. |
| The assessment would be based on a review of existing marine and coastal data. | Эта оценка будет основана на анализе имеющихся данных о состоянии морской и прибрежной среды. |
| Saudi Arabia's proposal to refine existing GIS maps is also appropriate. | Предложение Саудовской Аравии об уточнении имеющихся карт ГИС также является целесообразным. |
| The World Summit on Sustainable Development should be the engine behind implementing existing environmental conventions and also future ones. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию должна стать тем локомотивом, который придаст ускорение осуществлению как имеющихся природоохранных конвенций, так и тех, которые будут заключены в будущем. |
| It also asked the secretariat to explore the possibilities for implementing such a proposal within existing resources. | Бюро также предложило секретариату изучить возможности реализации данного предложения в пределах имеющихся ресурсов. |
| The number of existing installations shall be mentioned in the inspection certificate. | В акте проверки должно быть указано количество имеющихся установок. |
| The streamlining was accomplished by merging existing service modules, taking into account the field of activities and knowledge. | Рационализация проведена с помощью объединения имеющихся модулей услуг с учетом мероприятий на местах и имеющегося опыта. |
| The development of the existing TER Project border stations data and processing programmes is under consideration. | Рассматривается вопрос о разработке имеющихся программ сбора и обработки данных пограничных станций проекта ТЕЖ. |
| In his report, the Secretary-General also sets out the implications for long-range major maintenance and the modernization of the existing buildings. | В своем докладе Генеральный секретарь также рассмотрел последствия долгосрочного капитального ремонта и модернизации имеющихся зданий. |
| Fulfilling these rights would imply augmenting the availability of resources and the proper allocation of existing resources. | Осуществление указанных прав предполагает расширение объема предоставления новых и надлежащее распределение имеющихся ресурсов. |
| The Informal Consultative Process continues to highlight the need to activate existing regional and global mechanisms towards fostering international cooperation. | Процесс неофициальных консультаций по-прежнему подтверждает необходимость более активного использования имеющихся региональных и глобальных механизмов в содействии развитию международного сотрудничества. |
| The draft resolution did indeed refer to the utilization of existing resources. | В данном проекте резолюции действительно идет речь об использовании имеющихся ресурсов. |
| It is intended that these major improvements be completed from within the existing resources made available for the IMIS operations. | Эти основные меры по совершенствованию системы предполагается осуществить за счет имеющихся для функционирования ИМИС ресурсов. |