Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
The Committee notes with appreciation that, as it had requested, the report includes a full costing of the new requirements, broken down into costs that can be met through existing resources and those that entail additional appropriations. Комитет с признательностью отмечает, что, в соответствии с его просьбой, в доклад включены новые потребности, определенные с учетом полного финансирования, с разбивкой по расходам, которые могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов, и расходам, для покрытия которых необходимы дополнительные ассигнования.
In its resolution 58/126 of 19 December 2003, the Assembly decided that the resources available to the Office of the President of the General Assembly in personnel and other support costs should be augmented from within existing resources. В своей резолюции 58/126 от 19 декабря 2003 года Ассамблея постановила, что на покрытие расходов по персоналу и других вспомогательных расходов Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи следует выделить дополнительные средства из имеющихся ресурсов.
Emphasis will be on filling identified gaps in data resources to strengthen the data foundation in the long-term, on the basis of demands for new data or the need to improve the quality of existing data. Основной акцент будет делаться на восполнении выявленных пробелов в имеющихся данных в интересах долгосрочного укрепления информационной базы, исходя из потребностей в новых данных либо в повышении качества существующих.
In other words, UNCTAD can enhance but not create the local training capacity by enlarging and updating the scope of the existing training, and by providing limited backstopping through UNCTAD staff within available resources. Другими словами, ЮНКТАД может увеличивать, но не создавать местный потенциал подготовки кадров посредством расширения и доведения до уровня современных требований рамок существующих мероприятий по подготовке кадров и посредством оказания в ограниченных масштабах оперативно-функциональной поддержки с привлечением персонала ЮНКТАД в пределах имеющихся ресурсов.
Enabling the allocation of water to environmental flow requirements, especially in so-called "closed" river basins where existing allocations have already exhausted or exceeded available supplies of freshwater; создание условий, позволяющих распределять водные ресурсы с учетом потребностей экологических потоков, особенно в так называемых «закрытых» речных бассейнах, в которых существующие системы распределения уже привели к полному или даже чрезмерному истощению имеющихся пресноводных ресурсов;
Expanded services for the young child and his/her parents will be built upon existing facilities for maternal and child care, such as prenatal and women's clinics, and children's polyclinics. Будет расширен набор услуг, предоставляемых для детей и их родителей, на основе таких имеющихся заведений по уходу за здоровьем матери и ребенка, как женские консультации и детские больницы.
The Southern African Humanitarian Information Management System was established to ensure better management of information and OCHA is currently exploring ways to establish partnerships with relevant SADC departments in order to consolidate existing databases on vulnerability analysis and mapping. В целях обеспечения более эффективной информационной поддержки была создана Система информационного обеспечения гуманитарной деятельности на юге Африки, а УКГД в настоящее время изучает пути налаживания партнерского сотрудничества с соответствующими департаментами САДК с целью объединения имеющихся баз данных по анализу уязвимости и картированию.
Inadequate integration of biodiversity aspects into national policies and economic/social development programs; Lack of or inefficiency of existing economic, finance and other instruments for biodiversity assessment and conservation. Недостаточное включение аспектов биоразнообразия в государственную политику и программы экономического и социального развития Отсутствие или неэффективность имеющихся экономических, финансовых и других инструментов для оценки и сохранения биоразнообразия
We will not forget the fact that in resolution 1382, the members unanimously stated their commitment to a comprehensive settlement on the basis of existing Council decisions, including a fine-tuned Security Council resolution 1284. Не будем забывать и о том, что в резолюции 1382 члены Совета Безопасности единогласно выразили свою приверженность всеобъемлющему урегулированию на основе имеющихся решений Совета, включая уточнение резолюции 1284.
The agreement outlines a multi-phase approach, beginning with a study of concepts and existing differences in the respective classifications, the generation of possible scenarios for convergence, consultation with user communities and finally recommendation of a template that could be used for convergence. В соглашении изложен многоэтапный подход, который вначале предусматривает изучение концепций и имеющихся различий в соответствующих классификациях, разработку возможных вариантов сближения, проведение консультаций с группами пользователей и, наконец, подготовку рекомендуемого образца, который может использоваться для целей сближения классификаций.
The Department was carrying out 17 operations; it was necessary to continue to maintain the high quality of the existing resources, to ensure their rapid and efficient deployment, and to use the capacities of the United Nations system to the full. Департамент операций по поддержанию мира осуществляет 17 операций, и необходимо и далее поддерживать высокое качество имеющихся ресурсов, обеспечивать их быстрое и эффективное развертывание и полное использование потенциала системы Организации Объединенных Наций.
In conclusion, his delegation hailed the success of the multilingual United Nations web site and believed that it should continue to be upgraded within the limits of the Department's existing resources. В заключение его делегация приветствует успешное создание многоязычного веб-сайта Организации Объединенных Наций и считает, что Организации следует продолжить его усовершенствование в пределах имеющихся у Департамента ресурсов.
The first task for the Action Team was therefore to evaluate existing space technologies specific to disaster management and to assess how easy access to those technologies was as well as to obtain information on user needs and national capabilities in terms of infrastructure. В связи с этим первой задачей Инициативной группы было подготовить оценку имеющихся космических технологий, используемых непосредственно для борьбы со стихийными бедствиями, и определить степень доступности этих технологий, а также получить информацию о потребностях пользователей и национальных возможностях в плане инфраструктуры.
The first part of the table covers increases and decreases that are being proposed against the 2002-2003 approved base, while the second part summarizes changes in the overall grade structure as a result of confirmed reclassifications of the grade level of existing posts and functions. В первой части таблицы показано увеличение и сокращение расходов, которые предлагается покрывать за счет утвержденной базы на 2002-2003 годы, а во второй части кратко излагаются изменения в общей структуре должностных классов в результате подтвержденных реклассификаций классов имеющихся должностей и функций.
Thirteen of the planned posts would be financed by the redeployment of existing resources and from voluntary contributions, but one D-2 post would be financed under section 9 of the programme budget. Тринадцать из этих предусмотренных должностей финансировались бы за счет перераспределения имеющихся ресурсов и добровольных взносов, а одна должность класса Д-2 финансировалась бы по разделу 9 бюджета по программам.
(b) To facilitate the implementation of the special procedures' recommendations, as appropriate, from within existing resources, through various programmes for technical cooperation if the State concerned so requests; Ь) содействовать осуществлению применимых рекомендаций специальных процедур за счет имеющихся ресурсов в рамках различных программ технического сотрудничества, если об этом просит соответствующее государство;
Further analysis of existing and additional proactive measures in home and host countries would help to identify coherent and effective measures in this regard, taking into account, inter alia, their budget costs. Дальнейший анализ имеющихся и дополнительных инициативных мер в странах базирования и принимающих странах помог бы выявлению согласованных и эффективных мер в этом отношении, с учетом, в частности, их бюджетной стоимости.
(c) The Committee as of 2005 shall meet in Geneva on a yearly basis for not more than five days, within existing resources; с) начиная с 2005 года Комитет в рамках имеющихся ресурсов будет ежегодно проводить свои совещания продолжительностью не более пяти дней в Женеве;
Indigenous peoples concerns could be addressed within the context of existing items (see also table 1, option A) Проблемы, касающиеся коренных народов, можно было бы рассматривать в контексте имеющихся пунктов повестки дня (см. также таблицу 1, вариант действий А)
The SBSTA invited the secretariat to continue to exchange information with the secretariats of the CBD and the UNCCD, via the JLG, and to improve inter-accessibility of available data, including through improving web-based access, within existing resources. ВОКНТА предложил секретариату продолжать обмен информацией с секретариатами КБР и КБОООН через СГС и, в пределах имеющихся ресурсов, совершенствовать взаимную доступность имеющихся данных, в том числе посредством улучшения доступа через Интернет.
It wished to urge the Director-General to engage in dialogue with interested countries with a view to maximizing the utilization of existing sources of funding, such as the United Nations Trust Fund for Human Security, in order to promote UNIDO activities in countries emerging from crisis situations. Она настоятельно призывает Генерального директора к налаживанию диалога с заинтересованными стра-нами в целях максимально полного использования имеющихся источников финансирования, таких как Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека, с тем чтобы содействовать осуществлению мероприятий ЮНИДО в странах, находящихся в посткризисной ситуации.
A series of Handbooks were also prepared and will need updating based upon experiences of the previous decade (a list of currently existing census handbooks is provided to the Statistical Commission as a background document). Была также подготовлена серия руководств, которые необходимо будет обновлять с учетом опыта работы в предыдущие десятилетия (список имеющихся в настоящее время руководств по проведению переписей представляется Статистической комиссии в качестве информационно-справочного документа).
The following measures have been adopted in the last three years with the aim of ensuring support for the existing level of social pensions, taking into account the possibilities of the national budget: В целях обеспечения поддержания надлежащего уровня социальных пенсий с учетом имеющихся возможностей республиканского бюджета в течение последних трех лет принимались следующие меры:
A preliminary review by HLCP of the existing capacity in the United Nations system to undertake activities in the area of energy, has identified gaps in terms of the programmatic reach of the institutions and the financial resources available to them to implement their mandates. Проведенный КВУП предварительный обзор существующего потенциала системы Организации Объединенных Наций в области энергетики выявил существенные пробелы как с точки зрения охвата программ учреждений, так и с точки зрения имеющихся в их распоряжении ресурсов для выполнения поставленных перед ними задач.
Seeking to fill gaps in existing literature, the booklet will focus on policies, related regulations and governance, "old and new" ICTs, innovation, learning, capacity-building and financing. Для восполнения пробелов, имеющихся в существующей литературе, в брошюре значительное внимание уделяется вопросам политики, соответствующим регулирующим положениям и вопросам управления, "старым и новым" ИКТ, инновационной деятельности, процессу обучения, укреплению потенциала и финансированию.