Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
This approach was validated at Headquarters in New York, which implemented the framework within existing resources. Эффективность такого подхода подтвердилась в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, где система была внедрена за счет имеющихся ресурсов.
Too often, the limitation is not research, but the capacity to store and analyse existing data. Слишком часто узким местом является не проведение исследований, а возможности для хранения и анализа имеющихся данных.
The survey identified the presence of emergency services and evacuation routes and evaluated existing buildings and construction near completion in the adjacent areas. При осмотре было установлено наличие служб чрезвычайной помощи и дорог для эвакуации и проведена оценка имеющихся и почти достроенных зданий в прилегающих районах.
Mission requirements for support staff were met in accordance with the principles of the global field support strategy and the use of existing capacities in other missions. Потребности Миссии во вспомогательном персонале удовлетворялись в соответствии с принципами глобальной стратегии полевой поддержки путем использования имеющихся у других миссий возможностей.
The scope was designed to gain clarity on the basic organizational structure and delivery model so as to enable effective utilization of existing resources. Сфера охвата определена таким образом, который позволяет четко представить базовую организационную структуру и механизм осуществления деятельности, с тем чтобы создать условия для эффективного использования имеющихся ресурсов.
Shifting strategic and operational requirements will be met within existing resources through measures aimed primarily at improving performance and achieving efficiencies. Потребности, связанные с изменением стратегических и оперативных требований, будут покрываться за счет имеющихся ресурсов с помощью мер, направленных в первую очередь на повышение отдачи и эффективности.
The realignment of the existing resources would achieve greater efficiency owing to improved strategic and policy coherence throughout DFS. Перераспределение имеющихся ресурсов призвано повысить эффективность деятельности за счет повышения согласованности стратегической и программной деятельности на уровне всего ДПП.
Exchanging the two positions will maximize the use of existing resources for more efficient and effective implementation of the mission's mandate. Благодаря обмену этими двумя должностями будет обеспечено максимальное использование имеющихся ресурсов в целях повышения эффективности и результативности осуществления мандата Операции.
Furthermore, the risks posed by climate change are not sufficiently reflected in existing disaster reduction strategies. Кроме того, риски, связанные с изменением климата, не учитываются в достаточной мере в рамках имеющихся стратегий уменьшения опасности бедствий.
14.41 This structure will enable UNEP to mainstream environmental sustainability throughout the United Nations system, without duplicating existing capacities, especially at the country level. 14.41 Такая структура позволит ЮНЕП обеспечить учет вопросов экологической устойчивости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, избежав дублирования уже имеющихся функций, прежде всего на страновом уровне.
ASEAN stressed the importance of clear mandates, a unified line of command and efficient use of existing resources. АСЕАН подчеркивает важность ясных мандатов, единой субординации и эффективного использования имеющихся ресурсов.
However, every effort would be made to absorb the additional requirements within existing resources under section 2. Тем не менее будут приложены все усилия к тому, чтобы удовлетворить дополнительные потребности в ресурсах за счет имеющихся ресурсов по разделу 2.
Priority should be given to monitoring the activities of staff sent to post-conflict countries under existing mandates. Приоритетом должно быть обеспечение контроля за деятельностью направляемого в постконфликтные страны персонала в рамках имеющихся мандатов.
The Assembly was therefore requested to approve the proposed framework for the organizational resilience management system, which would be implemented using existing resources. Поэтому к Ассамблее обращается просьба утвердить предлагаемую систему обеспечения организационной жизнеспособности, которая будет внедряться с использованием имеющихся ресурсов.
His delegation supported the establishment of a monitoring and oversight framework for procurement activities as part of Umoja, using existing resources. Его делегация поддерживает идею создания рамочной основы для мониторинга и внутреннего контроля за деятельностью по закупкам в качестве компонента Умоджи, при использовании имеющихся ресурсов.
Those activities had been performed using existing, very limited, capacities. Эти мероприятия осуществлялись в рамках имеющихся, весьма ограниченных ресурсов.
The expectation that unforeseen expenditures would always be absorbed within existing resources was ill-advised and unsustainable from a budgetary perspective. Надежды на то, что непредвиденные расходы всегда можно будет покрыть за счет имеющихся ресурсов, являются необоснованными и неустойчивыми с бюджетной точки зрения.
It called on Member States to give the Secretary-General the authority to advance the project within existing resources. Делегация призывает государства-члены предоставить Генеральному секретарю полномочия по продвижению проекта в рамках имеющихся ресурсов.
The Sixth Committee must therefore acknowledge that the idea of funding the Programme within existing resources was not realistic. Шестой комитет должен в этой связи признать, что идея финансирования Программы на основе имеющихся ресурсов нереалистична.
Furthermore, he cautioned against broadening the mandate of the new working group in a manner that might destabilize the existing working groups. Кроме того, оратор предостерегает от расширения мандата новой рабочей группы в порядке, способном повлечь дестабилизацию имеющихся рабочих групп.
Such efforts can also trigger processes at the national and international levels to enhance the quality and coverage of existing data. Такая деятельность также может способствовать принятию мер на национальном и международном уровнях для повышения качества и полноты имеющихся данных.
Organized crime: improvement of existing administrative data Организованная преступность: улучшение качества имеющихся данных из административных источников
Similarly, the staff of the State structures have reduced capacity to use existing statistics in the development and monitoring of sectoral policies. При этом сократился объем работы сотрудников государственных структур при использовании имеющихся статистических данных в ходе подготовки и мониторинга секторальной политики.
Long-term social integration objectives had been developed on the basis of the existing data. Долгосрочные цели социальной интеграции были разработаны на основе имеющихся данных.
Noting such resource constraints, the Adaptation Committee agreed to identify ways to utilize existing resources more efficiently. Принимая к сведению такие затруднения с ресурсами, Комитет по адаптации принял решение выявлять способы более эффективного использования имеющихся ресурсов.