This approach was validated at Headquarters in New York, which implemented the framework within existing resources. |
Эффективность такого подхода подтвердилась в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, где система была внедрена за счет имеющихся ресурсов. |
Too often, the limitation is not research, but the capacity to store and analyse existing data. |
Слишком часто узким местом является не проведение исследований, а возможности для хранения и анализа имеющихся данных. |
The survey identified the presence of emergency services and evacuation routes and evaluated existing buildings and construction near completion in the adjacent areas. |
При осмотре было установлено наличие служб чрезвычайной помощи и дорог для эвакуации и проведена оценка имеющихся и почти достроенных зданий в прилегающих районах. |
Mission requirements for support staff were met in accordance with the principles of the global field support strategy and the use of existing capacities in other missions. |
Потребности Миссии во вспомогательном персонале удовлетворялись в соответствии с принципами глобальной стратегии полевой поддержки путем использования имеющихся у других миссий возможностей. |
The scope was designed to gain clarity on the basic organizational structure and delivery model so as to enable effective utilization of existing resources. |
Сфера охвата определена таким образом, который позволяет четко представить базовую организационную структуру и механизм осуществления деятельности, с тем чтобы создать условия для эффективного использования имеющихся ресурсов. |
Shifting strategic and operational requirements will be met within existing resources through measures aimed primarily at improving performance and achieving efficiencies. |
Потребности, связанные с изменением стратегических и оперативных требований, будут покрываться за счет имеющихся ресурсов с помощью мер, направленных в первую очередь на повышение отдачи и эффективности. |
The realignment of the existing resources would achieve greater efficiency owing to improved strategic and policy coherence throughout DFS. |
Перераспределение имеющихся ресурсов призвано повысить эффективность деятельности за счет повышения согласованности стратегической и программной деятельности на уровне всего ДПП. |
Exchanging the two positions will maximize the use of existing resources for more efficient and effective implementation of the mission's mandate. |
Благодаря обмену этими двумя должностями будет обеспечено максимальное использование имеющихся ресурсов в целях повышения эффективности и результативности осуществления мандата Операции. |
Furthermore, the risks posed by climate change are not sufficiently reflected in existing disaster reduction strategies. |
Кроме того, риски, связанные с изменением климата, не учитываются в достаточной мере в рамках имеющихся стратегий уменьшения опасности бедствий. |
14.41 This structure will enable UNEP to mainstream environmental sustainability throughout the United Nations system, without duplicating existing capacities, especially at the country level. |
14.41 Такая структура позволит ЮНЕП обеспечить учет вопросов экологической устойчивости в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, избежав дублирования уже имеющихся функций, прежде всего на страновом уровне. |
ASEAN stressed the importance of clear mandates, a unified line of command and efficient use of existing resources. |
АСЕАН подчеркивает важность ясных мандатов, единой субординации и эффективного использования имеющихся ресурсов. |
However, every effort would be made to absorb the additional requirements within existing resources under section 2. |
Тем не менее будут приложены все усилия к тому, чтобы удовлетворить дополнительные потребности в ресурсах за счет имеющихся ресурсов по разделу 2. |
Priority should be given to monitoring the activities of staff sent to post-conflict countries under existing mandates. |
Приоритетом должно быть обеспечение контроля за деятельностью направляемого в постконфликтные страны персонала в рамках имеющихся мандатов. |
The Assembly was therefore requested to approve the proposed framework for the organizational resilience management system, which would be implemented using existing resources. |
Поэтому к Ассамблее обращается просьба утвердить предлагаемую систему обеспечения организационной жизнеспособности, которая будет внедряться с использованием имеющихся ресурсов. |
His delegation supported the establishment of a monitoring and oversight framework for procurement activities as part of Umoja, using existing resources. |
Его делегация поддерживает идею создания рамочной основы для мониторинга и внутреннего контроля за деятельностью по закупкам в качестве компонента Умоджи, при использовании имеющихся ресурсов. |
Those activities had been performed using existing, very limited, capacities. |
Эти мероприятия осуществлялись в рамках имеющихся, весьма ограниченных ресурсов. |
The expectation that unforeseen expenditures would always be absorbed within existing resources was ill-advised and unsustainable from a budgetary perspective. |
Надежды на то, что непредвиденные расходы всегда можно будет покрыть за счет имеющихся ресурсов, являются необоснованными и неустойчивыми с бюджетной точки зрения. |
It called on Member States to give the Secretary-General the authority to advance the project within existing resources. |
Делегация призывает государства-члены предоставить Генеральному секретарю полномочия по продвижению проекта в рамках имеющихся ресурсов. |
The Sixth Committee must therefore acknowledge that the idea of funding the Programme within existing resources was not realistic. |
Шестой комитет должен в этой связи признать, что идея финансирования Программы на основе имеющихся ресурсов нереалистична. |
Furthermore, he cautioned against broadening the mandate of the new working group in a manner that might destabilize the existing working groups. |
Кроме того, оратор предостерегает от расширения мандата новой рабочей группы в порядке, способном повлечь дестабилизацию имеющихся рабочих групп. |
Such efforts can also trigger processes at the national and international levels to enhance the quality and coverage of existing data. |
Такая деятельность также может способствовать принятию мер на национальном и международном уровнях для повышения качества и полноты имеющихся данных. |
Organized crime: improvement of existing administrative data |
Организованная преступность: улучшение качества имеющихся данных из административных источников |
Similarly, the staff of the State structures have reduced capacity to use existing statistics in the development and monitoring of sectoral policies. |
При этом сократился объем работы сотрудников государственных структур при использовании имеющихся статистических данных в ходе подготовки и мониторинга секторальной политики. |
Long-term social integration objectives had been developed on the basis of the existing data. |
Долгосрочные цели социальной интеграции были разработаны на основе имеющихся данных. |
Noting such resource constraints, the Adaptation Committee agreed to identify ways to utilize existing resources more efficiently. |
Принимая к сведению такие затруднения с ресурсами, Комитет по адаптации принял решение выявлять способы более эффективного использования имеющихся ресурсов. |