These deficiencies indicate that the existing framework is not operating as intended and requires further revision. |
Эти недостатки показывают, что существующий механизм не действует так, как это было задумано, и требует дальнейшего пересмотра. |
Select No to keep existing service status and parameters. |
Выбериет "Нет" (No), чтобы сохранить существующий статус и параметры службы. |
Such provisions recognize existing economies and prevent opposition to legal change. |
В этих положениях признается существующий уклад экономики, и они не допускают противодействия изменениям законодательного характера. |
4.1 Provisions concerning refrigeration (existing 4.1 amended) |
4.1 Положения, касающиеся охлаждения и замораживания (существующий раздел 4.1 с внесенными в него поправками) |
It also usefully complemented the existing body of law on anti-terrorism. |
Он также успешно дополняет существующий свод норм международного права, касающихся борьбы с терроризмом. |
Otherwise, existing rural income divides will remain and perhaps intensify. |
В противном случае существующий разрыв в доходах в сельской местности сохранится и, вероятно, увеличится. |
New and existing housing stock should follow high environmental standards. |
Как новый, так и существующий жилищный фонд должен соответствовать высоким экологическим стандартам. |
The existing Development Partnership Committee has not met since spring 2007. |
Существующий Комитет по партнерству в области развития не заседал с весны 2007 года. |
The Advisory Committee underlines the importance of the efficient management of the additional aircraft and their effective integration into the existing aviation capacity of the Mission. |
Консультативный комитет подчеркивает важность рационального использования дополнительных воздушных судов и их эффективной интеграции в существующий авиационный парк Миссии. |
Consolidate existing and new good practices and ensure wide dissemination to all stakeholders. |
Обобщить существующий и новый передовой опыт и обеспечить его широкое распространение среди всех заинтересованных сторон. |
The existing capacity for independent system-wide evaluation is inadequate. |
Существующий потенциал для проведения независимых общесистемных оценок является недостаточным. |
JIU supports the report's conclusions that the existing subsystem mechanism should be continued with improvements. |
Объединенная инспекционная группа поддерживает выводы доклада о необходимости продолжать улучшать существующий механизм подсистемы. |
Therefore, the existing mechanism provided by INTERPOL is not yet fully utilized. |
По этой причине существующий в Интерполе механизм в полной мере пока не используется. |
Chapter 8 will discuss existing capacity to work with the value, valuation and accounting techniques assessed, identifying lacunae in knowledge and expertise. |
В главе 8 будут обсуждены существующий потенциал для работы с оцениваемыми концепциями ценности, методами стоимостного определения и учета и для выявления лакун в знаниях и опыте. |
The International Monetary Fund would continue to address issues such as the existing stock of debt and the timing of debt restructuring. |
Международный валютный фонд продолжит заниматься урегулированием таких проблем, как существующий объем долговых обязательств и сроки проведения реструктуризации задолженности. |
MENUB will leverage the existing capacities established by BNUB, which ends its mandate on 31 December 2014. |
МООНВБ будет использовать существующий потенциал ОООНБ, мандат которой истекает 31 декабря 2014 года. |
2.5. The introduction of an appendix is preferred above putting the requirements in the existing text. |
2.5 Введение добавления является более предпочтительным вариантом по сравнению с включением требований в существующий текст. |
The spectre of rival claims of legislative and executive authorities can only deepen the existing political crisis and undermine the country's national unity. |
Перспектива соперничества законодательных и исполнительных органов может лишь усугубить существующий политический кризис и подорвать национальное единство страны. |
Partnerships need to strengthen, rather than overburden, existing country capacities. |
Партнерства должны укреплять существующий национальный потенциал, а не создавать на него излишнюю нагрузку. |
The existing text prevents this with the supplement of an extra sentence. |
Существующий текст нацелен на исключение такой ситуации на основе использования дополнительного предложения. |
Replace existing text by TIRExB took note of information on a visit by etc. |
Заменить существующий текст на "ИСМДП принял к сведению информацию о том, что..." и т.д. |
Once the design is revised, this component will be added to the existing contract. |
После пересмотра проектировочной документации этот компонент будет добавлен в существующий контракт. |
The Government considers that the existing framework has been effective in monitoring the implementation of the Convention in Hong Kong. |
Правительство считает, что существующий механизм обеспечивает проведение эффективного мониторинга за осуществлением Конвенции в Гонконге. |
The Commission reviewed the existing Electoral Law and sent its proposed draft to the Ministry of Justice on 11 June 2012. |
Комиссия рассмотрела существующий Закон «О выборах» и направила своей проект в министерство юстиции 11 июня 2012 года. |
A new, single and comprehensive convention on space law would further strengthen the existing international legal regime governing space activities. |
Новая единая и всеобъемлющая конвенция по космическому праву еще больше усилила бы существующий международно-правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве. |