Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
These initiatives allow for smaller missions to benefit from expertise on complex conduct and discipline matters, on an as-needed basis, by using existing resources within a geographical region; Эти инициативы позволяют меньшим по размеру миссиям пользоваться, по мере необходимости, специальным опытом и знаниями по сложным вопросам поведения и дисциплины путем использования имеющихся ресурсов в пределах географического региона;
Costs were generally sensitive to parameters such as the type of product, the range of models, design options adopted for products and the charge quantity for existing models. Как общее правило, затраты чувствительны к таким параметрам, как тип продукта, ассортимент моделей, принятые для продуктов варианты конструктивных решений и количество загружаемого хладагента в случае имеющихся моделей.
(c) Identifying consistency in patterns of information and comparing existing knowledge with new information and emerging trends; с) выявление совпадающих сведений и собранной информации и сопоставление имеющихся данных с новой информацией и наметившимися тенденциями;
Effective assessment will also help identify the extent of existing knowledge, and ways in which available tools and methodologies could be used to help build capacity; Эффективная оценка также поможет определить объем имеющихся знаний и пути возможного использования имеющихся инструментов и методологий для содействия созданию потенциала;
It also examines the challenges for regional trade posed by non-implementation of regional trade agreements and provides new insights into how to enhance implementation of existing agreements. В докладе анализируются также проблемы, возникающие во внутриафриканской торговле из-за невыполнения региональных торговых соглашений, и предлагаются новые подходы к обеспечению выполнения имеющихся региональных соглашений.
The larger, consolidated Section will be accommodated from within existing resources and will benefit from streamlined reporting lines, improved information flow, continuity of information processing and improved synergies among the three units. Секция будет укрупнена и объединена в рамках имеющихся ресурсов, а также получит дополнительные преимущества за счет упорядочения структуры подотчетности, совершенствования обмена информацией, обеспечения непрерывности обработки информации и укрепления синергизма между тремя подразделениями.
In order to meet changing requirements within existing resources, it is proposed to reassign two posts of Supply Officer at the P-3 level to the Air Operations Section, where the posts would be converted into National Professional Officer posts. В целях удовлетворения меняющихся потребностей за счет имеющихся ресурсов предлагается перевести две должности сотрудников по снабжению класса С-3 в Секцию воздушных перевозок, где эти должности будут преобразованы в штатные должности категории национальных сотрудников-специалистов.
In accordance with Security Council resolution 2112 (2013), the following two new sections are proposed under component 4, to be established from within existing resources: В соответствии с резолюцией 2112 (2013) Совета Безопасности предлагается учредить две следующие новые секции в рамках компонента 4 за счет имеющихся ресурсов:
We have also redoubled our efforts at the national and international levels to improve the available data for monitoring progress towards the Millennium Development Goals and are drawing attention to the importance of implementing existing commitments and of stronger accountability and monitoring mechanisms. Мы также удвоили прилагаемые на национальном и международном уровнях усилия по повышению качества имеющихся данных для отслеживания прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обращаем внимание на важность выполнения взятых обязательств и укрепления механизмов подотчетности и контроля.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support have developed a protection of civilians resource and capability matrix to assist missions in applying their existing resources and capabilities to the implementation of protection mandates. Для того чтобы помочь миссиям задействовать имеющиеся у них ресурсы и потенциал в контексте выполнения функций защиты, департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки разработали типовую таблицу имеющихся ресурсов и возможностей, необходимых для защиты гражданского населения.
The Secretary-General, in paragraph 62 of the report, specifically recommends that the General Assembly support the strengthening, within existing resources, of the capacity of the Department of Field Support to carry out workforce planning and outreach. В пункте 62 доклада Генеральный секретарь конкретно рекомендует Генеральной Ассамблее содействовать, в пределах имеющихся ресурсов, укреплению потенциала Департамента полевой поддержки в области планирования людских ресурсов и поиска внешних специалистов.
While it was anticipated that the need for general temporary assistance dedicated to the backstopping of MINUSMA would reduce significantly after the period 2013/14, the anticipated workload would give rise to demands exceeding the existing capacity of the Departments. Хотя предполагалось, что потребность во временном персонале общего назначения, выделенном для оказания поддержки МИНУСМА, в период после 2013/14 года значительно сократится, ожидаемая рабочая нагрузка повлечет за собой потребности сверх имеющихся возможностей департаментов.
In view of the existing capacity, the Committee recommends that the General Assembly approve 14 of the 18 additional Security Officer posts proposed to provide for safety and security for the new office facilities of ECA. С учетом имеющихся ресурсов Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить в общей сложности 14 из 18 новых должностей сотрудников по вопросам безопасности, испрашиваемых для целей укрепления режима охраны и безопасности в новых служебных помещениях ЭКА.
(c) A database of existing resources should be established (applications, software, models, information on training and educational opportunities, etc.); с) следует создать базу данных имеющихся ресурсов (прикладных технологий, программного обеспечения, моделей, информации о возможностях получения соответствующей подготовки и образования и т.д.);
At present, the mission of the Vice-Presidency is to prepare the ground for the realization of a gender balance in different aspects of women's life by taking a new approach and using all the existing potential and political will for more support of women's human rights. В настоящее время задача вице-президента состоит в подготовке основы для обеспечения гендерного баланса в различных сферах жизни женщин путем реализации нового подхода и использования всех имеющихся возможностей и политической воли для расширения поддержки в вопросах прав человека женщин.
UNFPA management will continue to monitor this innovative plan, which is based on three funding sources: (a) interest earned on existing funding; (b) percentage-based payroll surcharges; and (c) discretionary transfers. Руководство ЮНФПА будет и далее отслеживать осуществление этого новаторского плана, который финансируется из трех источников: а) процентные поступления, полученные за счет имеющихся ресурсов; Ь) процентные отчисления с заработной платы; и с) дискреционные переводы.
The Joint Support Office has also assumed responsibility for the delivery of support services in finance and human resources, provided within its existing resources, to UNRCCA and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen. Кроме того, Объединенное бюро поддержки приняло на себя ответственность за предоставление, в рамках имеющихся ресурсов, вспомогательных кадровых и финансовых услуг для РЦООНЦА и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену.
The Support Office has also assumed responsibility for the delivery of financial and human resources support services, currently provided within existing Office resources, to the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen. Бюро поддержки также взяло на себя ответственность за оказание вспомогательных услуг в области финансов и людских ресурсов, которые в настоящее время оказываются в рамках имеющихся у Бюро ресурсов Региональному центру Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по Йемену.
Can it be done within existing resources and, if not, will XB be provided by the suggesting entity? Можно ли его реализовать в рамках имеющихся ресурсов и, если нет, предоставит ли выступившая с этим предложением организация внебюджетные ресурсы?
The Secretary-General does not foresee the need for new construction in the near term for the Organization except possibly in New York other than replacement of existing buildings; Генеральный секретарь не предполагает, что в ближайшее время Организации потребуется проводить новое строительство, возможно, за исключением Нью-Йорка, если не считать замену имеющихся зданий;
In its resolutions 60/89 and 65/87, the Assembly recommended that the Secretary-General implement the relevant recommendations of the Office of Internal Oversight Services and the decisions of the Board of Trustees on the funding of the Institute, within existing resources. В своих резолюциях 60/89 и 65/87 Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю осуществить соответствующие рекомендации Управления служб внутреннего надзора и решения Совета попечителей Института относительно финансирования Института за счет имеющихся ресурсов.
In relation to the need to address gaps in participation in, and implementation of, existing instruments, some delegations noted that a new international instrument would not, in itself, address these challenges, which they believed were mostly due to a lack of political will. В отношении необходимости ликвидации пробелов в участии в имеющихся документах и в их осуществлении некоторые делегации отметили, что новый международный документ сам по себе не решит эти проблемы, которые, по их мнению, в большей степени вызваны отсутствием политической воли.
The Office of Human Resources Management has prioritized three areas in which staff and family support can be improved using existing resources: Управление людских ресурсов определило три приоритетных области, в которых оказание поддержки сотрудникам и членам их семей может быть улучшено за счет имеющихся ресурсов:
In the resolution, the Environment Assembly requested the Executive Director to continue to provide information from existing and ongoing assessments and to further explore ways of communicating key scientific findings of the assessment work of UNEP in order to support informed decision-making at all levels. В резолюции Ассамблея по окружающей среде просила Директора-исполнителя продолжать предоставлять информацию из имеющихся и проводимых оценок и дополнительно изучить способы обмена информацией об основных научных выводах, полученных в результате работы ЮНЕП по проведению оценок, в целях поддержки обоснованного принятия решений на всех уровнях.
The Group of Experts shall carry out its work based on existing resources of the secretariat, as well as on, potentially, additional financial and in kind voluntary support provided by the participating countries and other international organizations, bodies and stakeholders. Группа экспертов выполняет свою работу на основе имеющихся ресурсов секретариата, а также при возможной дополнительной добровольной финансовой поддержке и поддержке в натуральной форме со стороны участвующих стран и других международных организаций, органов и заинтересованных сторон.