Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
Ms. Izumi Kubota, Japan, urged discussion on improving TNAs, exchanging and disseminating information on existing technologies for adaptation, and mainstreaming adaptation in sustainable development policies at national levels. Г-жа Изуми Кубота, Япония, предложила провести обсуждение вопроса о совершенствовании ОТП, обмена и распространения информации об имеющихся технологиях по адаптации и о включении адаптации в программы устойчивого развития на национальном уровне.
(a) Consulting and evaluating the existing reports on this subject produced by the UNCCD, other United Nations conventions, and other programmes and projects; а) консультировании и оценке имеющихся докладов по этому вопросу, подготовленных органами КБОООН и других конвенций Организации Объединенных Наций, а также в рамках прочих программ и проектов;
Mobilize existing national capacities by combating partitioning between institutions in order to facilitate information sharing and inter alia to produce more comprehensive country profiles; привлекать имеющихся национальных специалистов в рамках борьбы с обособленностью учреждений в целях содействия совместному использованию информации и подготовки, среди прочего, более полных национальных досье;
However, further redeployment of post and non-post resources from within existing resources, or secondment from other organizations of the United Nations system, without adversely affecting the programme delivery capacity of other departments and offices, is limited. Вместе с тем дальнейшее перераспределение связанных и не связанных с должностями ресурсов за счет имеющихся ресурсов или прикомандирования из других организаций системы Организации Объединенных Наций без негативных последствий для способности других департаментов и подразделений выполнять программы может быть только ограниченным.
The General Assembly invited the President of the General Assembly, within existing resources, in consultation with Member States, and with the assistance of the Secretariat, to organize prior to the High-level Dialogue up to two panel discussions with a focus on its overall theme. Генеральная Ассамблея предложила Председателю Генеральной Ассамблеи, в рамках имеющихся ресурсов, в консультации с государствами-членами и при содействии Секретариата до проведения диалога на высоком уровне организовать до двух дискуссионных форумов, посвященных его общей теме.
While the reaction of most States to the treaty violations was to strengthen and develop existing treaties and institutions, the United States, the sole super-Power, has looked more to its own military power for remedies. Хотя реакция большинства государств на нарушение договоров заключалась в укреплении и развитии имеющихся договоров и институтов, Соединенные Штаты, единственная сверхдержава, рассчитывали прежде всего на свою собственную военную мощь как на панацею.
At the national level, the project consists of taking stock of existing achievements and bottlenecks, identifying policies adopted to facilitate access to education by all girls, and verifying whether implementation procedures match adopted policies and plans. На национальном уровне цель этого проекта состоит в проведении учета имеющихся достижений и «узких мест», выявлении стратегий, принятых в целях обеспечения доступа всех девочек к образованию, и в проверке соответствия процедур осуществления практических мер принятым стратегиям и планам.
The major thrust of the plan was on skill development for women to yield substantial increase in productivity of existing women labour force and open new windows of opportunities for future entrants into the labour force. В этом плане основной акцент был сделан на повышение квалификации женщин, с тем чтобы добиться существенного повышения производительности имеющихся женских трудовых ресурсов и открыть новые возможности для тех, кто придет на рынок рабочей силы в будущем.
The frameworks and initiatives described in the present document can be used in the development of new statistics or, in particular, as a means to increase the value and use of existing data. Рамочные основы и инициативы, о которых идет речь в настоящем документе, могут использоваться для разработки новых статистических данных или, в частности, в качестве одного из средств повышения ценности и расширения использования уже имеющихся данных.
Since the existing police capacity is insufficient to provide the necessary security measures, the Swiss Federal Council and Federal Parliament have agreed to the provision of military support to the civilian authorities until 2006. Поскольку имеющихся в распоряжении полиции средств недостаточно для обеспечения необходимых мер безопасности, Федеральный совет и Федеральный парламент утвердили оказание гражданским властям военной поддержки на период до 2006 года.
During the period 1994-2001 legal, organizational and administrative measures were taken in Belarus, within existing resources, to raise the status of women, protect women's rights and interests, and mitigate the adverse effects of the transition period. В 1994-2001 гг. в Республике Беларусь с учетом имеющихся ресурсов принимались правовые, организационные и административные меры, направленные на повышение статуса женщин, защиту их прав и интересов, смягчение негативных последствий переходного периода.
The Commission asked the donor community to support international technical assistance to enhance the capability of developing countries to produce high-quality labour statistics and noted that technical assistance should be coordinated and implemented within existing technical cooperation programmes. Комиссия просила сообщество доноров поддержать работу по оказанию международной технической помощи в целях наращивания возможностей подготовки развивающимися странами высококачественных данных статистики труда и отметила необходимость координации и оказания технической помощи в рамках имеющихся программ технического сотрудничества.
As a first step, a study was undertaken to determine the scope of expected or likely requirements for social and equality statistics and the extent to which these are being met, or could be met, by existing statistical surveys and administrative records. В качестве первого шага было проведено исследование в целях определения масштабов ожидаемых или возможных потребностей в социальной статистике и статистике в области гендерного равенства, а также выяснения с помощью имеющихся статистических обследований и административной документации, в какой степени они удовлетворяются или могли быть удовлетворены.
No extrabudgetary resources having been made available to carry out that additional task, the Secretariat undertook the development of the interim computer-based checklist within existing resources and was able to finalize the checklist in three languages on 20 May 2008. Поскольку на выполнение этой дополнительной задачи не было выделено никаких внебюджетных ресурсов, Секретариат приступил к разработке промежуточного компьютеризированного контрольного перечня за счет использования имеющихся ресурсов и ему удалось завершить работу над контрольным перечнем на трех языках к 20 мая 2008 года.
All executive heads should ensure that their respective procurement services have adequate and timely legal support, and that some of their existing staff receive training in the legal aspects of procurement (para. 31). Всем административным руководителям следует обеспечить, чтобы их соответствующие службы закупок имели надлежащую и своевременную правовую поддержку и чтобы некоторые из имеющихся у них сотрудников получили подготовку по юридическим аспектам закупок (пункт 31).
The secretariat has also undertaken an initial review of existing resource and training materials that may be used in the regional delivery of technical assistance, with a view to ensuring that maximum advantage is taken of already prepared materials and to identifying areas where further materials are needed. Секретариат также провел предварительный анализ имеющихся справочных учебных материалов, которые могут быть использованы в рамках осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, что было сделано для извлечения максимальной пользы из уже подготовленных материалов и выявления тех областей, по которым требуются дополнительные материалы.
The secretariat has undertaken a review of existing resource and training materials that may be used in the regional delivery of technical assistance, with a view to ensuring that maximum advantage is taken of already prepared materials and to identifying areas where further materials are needed. Секретариат провел обзор имеющихся информационных и учебных материалов, которые могли бы быть использованы в процессе предоставления технической помощи на региональном уровне, с целью обеспечить использование уже подготовленных материалов с максимальной эффективностью и выявить области, в которых существует потребность в дополнительных материалах.
(f) UNEP should designate decentralized entry points and use transparent measures to receive, circulate and process requests for capacity-building and technological assistance based on existing best available practices; ЮНЕП следует назначить децентрализованные контактные звенья и использовать транспарентные меры для получения, распространения и обработки заявок на создание потенциала и техническую помощь на основе наилучших имеющихся видов практики;
Requests the Secretary-General to utilize expertise existing within the United Nations system that could support the Mission in carrying out substantive activities mandated by the Security Council; просит Генерального секретаря использовать имеющихся в системе Организации Объединенных Наций специалистов, которые могли бы оказывать поддержку Миссии в осуществлении основных видов деятельности, утвержденной Советом Безопасности;
Responding to the drafting group report, several participants stressed the need to explore existing possibilities for a financial mechanism without ignoring the possibility of a new financial mechanism. Высказывая свои соображения по докладу редакционной группы, ряд участников подчеркнули необходимость изучения имеющихся возможностей для обеспечения работы механизма финансирования, не исключая при этом вероятности создания нового механизма финансирования.
Consideration should therefore be given to the current socio-economic status of most Liberians and appropriate steps taken to ensure that they have unhindered access to a fair share of the existing economic opportunities for which, under normal circumstances, their current status would not qualify them. Поэтому необходимо проанализировать нынешний социально-экономический статус большинства либерийцев и предпринять требуемые шаги, чтобы обеспечить для них беспрепятственный доступ к равноправному участию в использовании имеющихся экономических возможностей, которыми они при обычных обстоятельствах в силу своего статуса сегодня воспользоваться бы не смогли.
These proposals, together with major increases in ODA flows, the rationalization of Africa's regional economic blocs and an increase in South-South cooperation, would help to strengthen African supply capacities and increase the utilization of existing market access opportunities. Эти предложения наряду со значительным увеличением потоков ОПР, рационализацией деятельности региональных экономических блоков в Африке и расширением сотрудничества между странами Юга помогут укрепить потенциал предложения африканских стран и расширить использование имеющихся у них возможностей для получения доступа на рынок.
UNDP offered its assistance to MINUSTAH in this area, and international experts on dialogue issues visited Haiti to assess the situation and advise on steps to promote a national dialogue process, building on existing capacities and ensuring coordination among various initiatives. ПРООН предложила МООНСГ свою помощь в этой области: международные эксперты по вопросам ведения диалога побывали в Гаити с целью оценить обстановку и вынести рекомендации относительно шагов в поддержку национального процесса диалога с использованием имеющихся возможностей и при координации действий в рамках различных инициатив.
She stressed that the effective implementation of existing instruments is crucial in combating racism and encouraged the use of individual complaint procedures, complementarity among treaty bodies and the ongoing reform of the treaty bodies. Оратор подчеркнула, что важнейшее значение для борьбы с расизмом имеет эффективное осуществление имеющихся документов, и рекомендовала использовать процедуры подачи исков частными лицами, обеспечивать взаимодополняемость работы договорных органов и продолжать текущую реформу договорных органов.
The starting point should be a review of the obligations of the PRTR Protocol and determining whether existing institutions and systems are adequate for carrying out the various tasks and obligations. Отправным пунктом здесь должен стать обзор обязательств, закрепленных в Протоколе о РВПЗ, и определение адекватности имеющихся структур и систем для выполнения различных предусмотренных задач и обязательств.