Английский - русский
Перевод слова Existing
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Existing - Имеющихся"

Примеры: Existing - Имеющихся
In particular, it supported the interpretation of a treaty in the light of existing circumstances and law in respect of critical matters, such as questions relating to State borders, sovereignty rights and the exercise of jurisdiction in certain areas. В частности, она поддерживает толкование договора в свете имеющихся обстоятельств и законодательства в отношении вопросов чрезвычайной важности, таких как вопросы, касающиеся границ государства, прав суверенитета и осуществления юрисдикции в определенных районах.
While there is potential to supplement traditional financing mechanisms by new partnerships, particularly with the private sector, we must continue to focus on how best to use all existing and any potential new flows. Хотя мы можем дополнить традиционные механизмы финансирования новыми формами партнерства, особенно с частным сектором, нам необходимо продолжать уделять первостепенное внимание вопросу наиболее оптимального использования всех имеющихся и любых потенциальных новых потоков.
This paper examines the outward foreign direct investment (OFDI) behaviour of these new players and hopes to enlarge the frontiers of existing knowledge, with a focus on Indian experience and in the context of Indian SMEs. В этом документе рассмотрена динамика вывезенных прямых иностранных инвестиций (ВПИИ) этих новых игроков в надежде, что это поможет раздвинуть границы имеющихся знаний, при уделении особого внимания индийскому опыту, в том числе в конктексте индийских МСП.
As a consequence, many countries new to trade facilitation are seeking guidance on the exact nature and extent of the subject and on existing tools and instruments available for implementation. Вследствие этого многие страны, не имеющие опыта в области упрощения процедур торговли, стали обращаться за рекомендациями, которые позволили бы правильно уяснить сущность и сферу охвата данного предмета, а также за информацией об имеющихся средствах и инструментах, которые могут использоваться на практике.
Long delays at borders, punitive and arbitrary transit tariffs, transport restrictions, cumbersome procedures, corruption and lack of security for transport users are additional obstacles to the existing inadequate transport infrastructures. Продолжительные задержки на границах, произвольно устанавливаемые тарифы на транзит, имеющие характер санкций, транспортные ограничения, обременительные процедуры, коррупция и отсутствие безопасности для пользователей транспортом служат дополнительными препятствиями, помимо неадекватности транспортных инфраструктур, имеющихся в настоящее время.
Increased investments in public services could be achieved by redirecting resources and inputs from other sectors, as well as more efficient utilization of existing resources. Увеличение инвестиций в коммунальные услуги можно обеспечить путем перераспределения ресурсов и вводимых ресурсов от других секторов, а также более эффективного использования имеющихся ресурсов.
The Board previously noted that UNRWA had completed its project aimed at documenting and performing valuations of its existing land and buildings through the use of consultants and its own building experts and surveyors. Комиссия ранее отметила, что БАПОР завершило проект по документальному учету и оценке имеющихся в его распоряжении объектов недвижимости с помощью консультантов и собственных строительных специалистов и инспекторов.
The few R&D activities to be found are restricted to the application of existing knowledge rather than the development and application of new ideas. Те НИОКР, которые все же ведутся по немногим направлениям, ограничены применением уже имеющихся знаний, не ставя цели разработки и применения новых идей.
One explanation for the still limited implementation of available solutions may be found in the absence of a clear perception about which among existing facilitation tools are relevant for a given circumstance. Один из факторов, объясняющих по-прежнему ограниченное применение имеющихся решений, возможно, заключается в отсутствии четкого представления о том, какие именно из существующих инструментов для упрощения процедур подходят в определенных условиях.
Some of the options currently available are to use existing research from organizations like UNCTAD or the World Tourism Organisation and to complement it with locally conducted surveys and research based on online consumer satisfaction questionnaires. Одна из имеющихся на сегодняшний день возможностей заключается в использовании исследовательских материалов таких организаций, как ЮНКТАД и Всемирная туристская организация, с дополнением их местными обзорами и исследованиями на базе данных онлайнового опроса потребителей.
The aim of the network is to pool existing resources and facilities to carry out joint research in areas of critical importance to developing countries, and reverse the negative impact of brain drain by generating a critical mass of researchers who can effectively address development challenges. Цель создания этой сети заключается в объединении имеющихся ресурсов и возможностей для проведения совместных исследований в важнейших для развивающихся стран областях и устранения негативного воздействия «утечки умов» путем формирования критической массы научных работников, которые могут эффективно решать проблемы развития.
Work will be initiated within existing extra-budgetary resources and results reported in time for the next CTF session, to be held in June 2005 back-to-back with the CTE. Доклад об итогах этой работы, которая будет проводиться за счет имеющихся внебюджетных ресурсов, должен быть представлен на следующей сессии КЦГ, которая будет проходить в июне 2005 года сразу же после сессии КТОС.
Successful reuse of existing buildings and brownfield land will not happen without extensive private sector investment, and it is clear that this investment will not take place if there are no fiscal incentives. Эффективное повторное использование имеющихся зданий и заброшенных земель невозможно без крупных инвестиций частного сектора, и ясно, что такие инвестиции не будут осуществляться в отсутствие фискальных стимулов.
At this time, in view of resources having been recently approved by the General Assembly to carry out existing mandates, it is envisaged that five posts could be made available for redeployment to the Office. В данное время с учетом объема ресурсов, утвержденных недавно Генеральной Ассамблеей на выполнение имеющихся мандатов, предусматривается, что в Управление можно перераспределить пять должностей.
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation commenting that it had already requested all peacekeeping missions to improve welfare and recreation facilities within existing resources. Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и в своем комментарии отметил, что он уже обратился с просьбой ко всем миссиям по поддержанию мира улучшить культурно-бытовые условия и условия для активного отдыха за счет имеющихся ресурсов.
Special political or other missions that are established outside regular or peacekeeping budgetary processes are often serviced from within existing resources, placing an additional strain on the limited available capacity. Специальные политические или другие миссии, которые учреждаются вне регулярного бюджета или бюджета миротворческих операций, часто обслуживаются за счет имеющихся ресурсов, в результате чего имеющиеся ограниченные ресурсы оказываются еще более перегруженными.
Meanwhile, to maximize the use of existing resources, savings which could accrue from more efficient management of the common support services dedicated to intergovernmental processes related to economic and social issues could be allocated for high-priority activities in the area of development. Тем временем для максимального использования имеющихся ресурсов можно было бы предусмотреть выделение средств, сэкономленных благодаря более эффективному управлению общим вспомогательным обслуживанием межправительственных процессов, связанных с экономическими и социальными вопросами, на осуществление первоочередных мероприятий в области развития.
There would not be any increase in the number of observers as any additional requirement would be met through rationalizing the deployment of the existing 450 personnel. Увеличение числа военных наблюдателей не предусматривается, и любые дополнительные потребности будут удовлетворяться за счет более рационального развертывания имеющихся 450 военных наблюдателей.
As JIU is the only external oversight body of the United Nations system mandated to undertake investigations, it can assume this responsibility, and do so within existing resources. Поскольку ОИГ является единственным внешним надзорным органом системы Организации Объединенных Наций, правомочным проводить расследования, она может взять на себя эту функцию и может делать это в пределах имеющихся ресурсов.
Phase 1 of the plan, which began on 1 April, involves the deployment of 110 personnel in existing structures in Abéché and tents within the EUFOR camps. Первый этап этого плана, осуществление которого началось 1 апреля, предусматривает размещение 110 сотрудников в имеющихся помещениях в Абеше и в палатках на территории лагерей СЕС.
Primary focus will be placed on ensuring that existing resources can be utilized more efficiently, among others, through the ongoing exercise of business process re-engineering initiated by the Director-General. Основное внимание будет уделяться обеспечению возможностей для более эффективного использования имеющихся ресурсов, в частности, посредством осуществляемой по инициативе Генерального директора реорганизации рабочих процессов.
This system is part of the health reforms package for improved management of financial resources, with special emphasis on improved management of existing infrastructure and personnel. Этот процесс вполне вписывается в рамки проводимых в системе здравоохранения реформ, нацеленных на более рациональное использования имеющихся финансовых средств.
The total actual requirements of $295,900 were met from within existing resources under section 23, Human rights, of the programme budget for the biennium 2008-2009. В итоге все эти расходы были покрыты за счет имеющихся ресурсов по разделу 23 «Права человека» бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов.
Using and further refining existing indicators to measure the situation of indigenous and tribal peoples Использование и дальнейшее уточнение имеющихся показателей определения положения коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни
It is therefore imperative that we further develop workplans for existing mechanisms, in order to ensure the right to education in times of conflict and crisis and in post-conflict peacebuilding situations. Поэтому крайне важно, чтобы мы и далее разрабатывали рабочие планы для имеющихся механизмов в целях обеспечения права на образование во время конфликтов и кризисов и в ситуациях постконфликтного миростроительства.